(8)
والسّلام
wals~lam
wals~lam
FOR
FOR
رسوله
rswlh
rswlh
FOR
FOR
محمّدٌ
mḥm~dû
mḥm~dû
FOR
FOR
و اَله
w aălh
waălh
FOR
FOR
و اصحابه
w aṣḥabh
waṣḥabh
FOR
FOR
اجمعین
aǰmʾyn
aǰmʾyn
FOR
FOR
Prayer and peace be upon His Messenger
Muhammad and his companions, and the God of wholes.
(9)
جهان
ǰhan
ǰhan
N
the.universe
عالم نی
ʾalm ny
ʾalm-ny
N-ACC
the.world-ACC
یراتی
yraty
yrat-ty-0
Vt-ANT.DIR-3s2
create-ANT.DIR-3s2
And He created the world ten times.
(10)
قسمی
qsmy
qsm-y
N-3POSS
part-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
The first two parts are these:
(11)
سرطان
srṭan
srṭan
N
Cancer
سنبله
snblh
snblh
N
Virgo
میزان
myzan
myzan
N
Libra
قوس
qws
qws
N
Sagittarius
دلوه
dlwh
dlwh
N
Aquarius
اون
awn
awnayky
NU
twelve
ایکی
ayky
nmrsh-ny
PN.INDEF-ACC
thing-ACC
نمرسهنی
nmrshny
yth
NU
seven
یولدوز
ywldwz
brlh
POST
with
برله
brlh
mwafyq
AJ
suitable
قیلدی
qyldy
qyl-dy-0
LVN-ANT.DIR-3s2
LVN-ANT.DIR-3s2
[God] harmonized the twelve [zodiac] signs
with seven stars: the Ram (حمل), Taurus (ثور), Gemini (جوزا),
Cancer (سرطان), Leo (اسد), Virgo (سنبله), Libra (میزان), Scorpio
(عقرب), Sagittarius (قوس), Aquarius (دلو), and Pisces (حوت).
(12)
انداغ کم
andaġ km
andaġ=km
DEM=CZR
such=CZR
عطارود
ʾṭarwd
ʾṭarwd
N
Mercury
مشتری
mštry
mštry
N
Jupiter
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
these-ACC
موافیق
mwafyq
mwafyq
AJ
suitable
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
نینک
nynk
-nynk
-GEN
-GEN
3a
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
وجودیده
wǰwdydh
wǰwd-y-dh
N-3POSS-LOC
body-3POSS-LOC
نمرسهنی
nmrshny
nmrsh-ny
PN.INDEF-ACC
thing-ACC
یراتی
yraty
yrat-y-0
Vt-ANT.DIR-3s2
create-ANT.DIR-3s2
It was that (God) created seven things in the
human body, harmonizing the Sun (شمس), the Moon (قمر), Mercury
(عطارد), Mercury (زهره), Mars (مریخ), Jupiter (مشتری), and Saturn
(زحل).
The actual Handbook begins on this page,
with an invocation of the planets, Persian terms.
Bile's bitterness is expressed
metaphorically as "venom head" زهر سر. Cf. Prov. 24, in place of
زهر سر, the term صفرا 'bile' appears immediately after آلتی
دماغ.
Here, the author introduces the four
humors, which figure in the diagnoses in the rest of the
work.
Scribal variations: S3: Mercury زهره
written as زهر here. 2. تبابع misspells طبابع.
Scribal shortcuts: S4: ک for گ / r :
گرده was written as کرده
S4: دماغ per. 'the brains; the palate;
the nose; pride, consequential airs; wish, desire' (Steingass
1892/1998: 1998: 534)
(13)
اون
awn
awnayky
NU
twelve
ایکی
ayky
brǰ
N
constellation
تبابع
tbabʾ
tbabʾ
N
nature
قلدی
qldy
ql-dy-0
LVN-ANT.DIR-3s2
LVN-ANT.DIR-3s2
First [He] created the heart, liver, kidney
(گرده), the six nasal cavities (شش دماغ , cf. آلتی دماغ, Prov.24,
009v, L6) bile ("venom head" زهر سر), and also the twelve
constellations and four natures (تبابع).
(14)
کواکب نی
kwakb ny
kwakb-ny
N-ACC
constellation-ACC
یراتی
yraty
yrat-ty-0
Vt-ANT.DIR-3s2
create-ANT.DIR-3s2
[He] created the seven constellations
(کواکب).
(15)
بولارنینک
bwlarnynk
bwlar-nynk
DEM.PL-GEN
these-GEN
مزاجی
mzaǰy
mzaǰ-y
N-3POSS
nature-3POSS
برله
brlh
brlh
POST
together
ساوق لقی
sawq lqy
sawqlq-y-ny
N-3POSS-ACC
coldness-3POSS-ACC
نی
ny
ṭryqh-ʾĭ
N-IZ
method-IZ
طریقهءِ تحقیق
ṭryqhʾĭ tḥqyq
tḥqyq-ny
N-ACC
investigation-ACC
بیان
byan
ql-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
[This book] narrates their nature/temperament
together with the hotness and coldness and the method of
investigation (طریقهءِ تحقیق).
(35)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
X-IPFV.DIR-3
X-IPFV.DIR-3
Its taste is salty.
(36)
جالنوس
ǰalnws
ǰalnws
Npr
Galen
حاکم
ḥakm
ḥakm
N
physician
ایتور
aytwr
ayt-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
say-IPFV.DIR-3
هر کم
hr km
hrkm-nynk
QNT-GEN
each.person-GEN
نینک
nynk
āġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
اجیغ
aǰyġ
bwl-sh
X-COND
X-COND
بولسه
bwlsh
blġm
N
phlegm
بلغم
blġm
zyadh
AJ
excessive
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
X-IPFV.DIR-3
X-IPFV.DIR-3
The physician (hakim) Galen (Jalinos) said
that if one's mouth tastes bitter, their phlegm is excessive.
Galen: Claudius Galenus, Roman physician, b.
130 CE in Pergamum, on Aegean coast in Asia Minor (modern Turkey)
The substance turnajabin 'manna' appears repeatedly in this and
other Eurasian healing manuscripts. (tar-angubīn 'Manna' Steingass
1892/1998:: 297, < 'wet honey'), i.e. camel-thorn (Alhagi
persarum) extract [AD]; "Persian Manna is the most economically
important manna in Iran which is collected mainly in Iran and
Transoxiana. It is exudates from stems and leaves of camel's thorn
(Alhagi persarum Boiss. & Bush.), probably by action of an
insect. It forms sweet, semisolid resinous tears on the shrubs.
Persian manna has different uses in Persian traditional medicine,
ethnomedicine and sweetmeats. Among the various effects attributed
to Persian manna, laxative and cholagogue properties are more
prominent than the others. On the basis of indications and
contraindication described in old writings, it is used as an
immunostimulant agent. Phytochemical profile of this manna shows
some controversies between studies that are discussed briefly."
(abstract from Ramezany, Farid, Narges Kiyani, and Masoumeh
Khademizadeh. "Persian Manna in the Past and the Present: An
Overview." American Journal of Pharmacological Sciences 1.3
(2013):35-37. Online: http://pubs.sciepub.com/ajps/1/3/1/
[AA/AD]
Glosses needed: ilik titrmak (ایلک
تیترماک); cf. also alucha 'drupelet'
(37)
هرکم نینک
hrkm nynk
hrkm-nynk
QNT-GEN
each.person-GEN
اغزی
aġzy
aġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
تاتلیغ
tatlyġ
tatlyġ
AJ
sweet
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
excessive
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
X-IPFV.DIR-3
X-IPFV.DIR-3
If one's mouth tastes sweet, blood is
excessive.
(38)
هرکم نینک
hrkm nynk
hrkm-nynk
QNT-GEN
each.person-GEN
اغزی
aġzy
aġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
سودا
swda
swda
N
melancholy
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
excessive
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
X-IPFV.DIR-3
X-IPFV.DIR-3
If one's mouth tastes salty, then their
melancholy is excessive.
(39)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
استیما
astyma
astyma
N
fever
بولماقی
bwlmaqy
bwl-maq-y
LVN-GER-3POSS
LVN-GER-3POSS
بولماقی
bwlmaqy
bwl-maq-y
X-GER-3POSS
X-GER-3POSS
آغزی
āġzy
āġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
تاتلیغ
tatlyġ
tatlyġ
AJ
sweet
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
X-GER
X-GER
آغریماق
āġrymaq
āġry-maq
Vi-GER
ache-GER
بولار
bwlar
bwlar
DEM.PL
these
حمّهسی
ḥm~hsy
ḥm~h-sy
QNT-3POSS
all-3POSS
قاندین
qandyn
qan-dyn
N-ABL
blood-ABL
پیدا
pyda
pyda
N
appearance
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If someone suffers from fever, if the body
becomes heavy, the mouth becomes sweet, [and] one suffers from
headache, all these [symptoms] are due to their blood.
(40)
بوغوز
bwġwz
bwġwz
N
throat
آغریماق
āġrymaq
āġry-maq
Vi-GER
sore-GER
آغریماق
āġrymaq
āġry-maq
Vi-GER
ache-GER
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
sore-GER
یوراک
ywrak
ywrak
N
heart
سالماق
salmaq
sal-maq
Vi-GER
palpitate-GER
(41)
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
بولارمو
bwlarmw
bwlar=mw
DEM.PL=PRT
these=PRT
قاندین
qandyn
qan-dyn
N-ABL
blood-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
be-IPFV.DIR-3
And a sore throat, backache, sore eyes, heart
palpitations, and earaches are all due to blood.
(42)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
head-3POSS
تولا
twla
twla
AV
very.much
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
ache-COND
انی
any
any
DEM.ACC
that.ACC
شقیقه
šqyqh
šqyqh
N
sheqiyqe
درلار
drlar
d-r-lar
Vt-IPFV.DIR-3p2
call-IPFV.DIR-3p2
If someone is prone to headaches, it is called
sheqiyqe (شقیقه per. 'temple').
AD: probably شقیقة shaqīqat
'fissure; side of the head, temple' (Steingass
1892/1998::751)
(43)
قوروماق
qwrwmaq
qwrw-maq
Vi-GER
dry-GER
اوسّاماق
aws~amaq
aws~a-maq
Vi-GER
thirst-GER
قوروماق
qwrwmaq
qwrw-maq
Vi-GER
dry-GER
یوزی
ywzy
ywz-y
N-3POSS
face-3POSS
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
اقار
aqar
aqar-
Vi-
become.white-
تیترماک
tytrmak
tytr-mak
Vi-GER
vibrate-GER
مَر
măr
măr
PREP
passing.through
تَبْ
tăb°
tăb°-0
N-IZ
fever-IZ
لرزه
lrzh
lrzh
N
paroxysm
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
head-3POSS
آغریماق
āġrymaq
āġry-maq
Vi-GER
ache-GER
سینکماسلیک
synkmaslyk
synk-mas-lyk
Vi-IPFV.N-ABS
digest-IPFV.N-ABS
بولار
bwlar
bwlar
DEM.PL
these.PL
صفرا دین
ṣfra dyn
ṣfra-dyn
N-ABL
bile-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
be-IPFV.DIR-3
If the mouth becomes dry, if one often becomes
thirsty, if the throat becomes dry, the face yellows and the
mustache and beard become white, ilik titrmak (ایلک تیترماک),
becomes feverish (تب لرزه), if the hip aches, if food is not
digested, all of these are due to bile.
(44)
4a
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
X-GER
X-GER
اغیزدین
aġyzdyn
aġyz-dyn
N-ABL
mouth-ABL
کلماک
klmak
kl-mak
Vi-GER
flow-GER
آقارماق
āqarmaq
āqar-maq
Vi-GER
become.white-GER
قورساق
qwrsaq
qwrsaq
N
stomach
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
استسقا
astsqa
astsqa
N
edema
کرمه
krmh
krmhkdwdanh
N
measles
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
X-GER
X-GER
بولار
bwlar
bwlar
DEM.PL
these
حمّهسی
ḥm~hsy
ḥm~h-sy
QNT-3POSS
all-3POSS
بلغم دین
blġm dyn
blġm-dyn
N-ABL
phlegm-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And [if] the mouth tastes bitter, saliva
flows, the mustache and beard become white, [if one] suffers from
stomachache, swelling (edema (استسقا), [or] measles, all of these
are due to phlegm.
(45)
آغیزنینک
āġyznynk
āġyz-nynk
N
mouth-GEN
بولماقی
bwlmaqy
bwl-maq-y
X-GER-3POSS
X-GER-3POSS
ناخوشلوق
naxwšlwq
naxwšlwq
N
unhealthy
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
X-GER
X-GER
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
X-GER
X-GER
فکری
fkry
fkr-y
N-3POSS
thought-3POSS
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
آشفته
āšfth
āšfth
N
turbulent
توشی
twšy
twš-y
N-3POSS
dream-3POSS
کورماک
kwrmak
kwr-mak
Vt-GER
see-GER
سوزلاماک
swzlamak
swzla-mak
Vt-GER
talk-GER
صرعی
ṣrʾy
ṣrʾy
N
logorrhea
(46)
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
بولار
bwlar
bwlar
DEM.PL
these
حمّهسی سودادین
ḥm~hsy swdadyn
ḥm~h-sy
QNT-3POSS
all-3POSS
بولور
bwlwr
swda-dyn
N-ABL
melancholy-ABL
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
be-IPFV.DIR-3
And a salty mouth, low mood, blurred vision,
night blindness, a wandering mind, turbulent dreams, logorrhea, and
epilepsy are all due to melancholy.
(47)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever
بولسون
bwlswn
bwl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
خُرمای
xŭrmay
xŭrma-y
N-IZ
date-IZ
هندی
hndy
hndy
Ntop
Indian
اَلوجه نی
aălwǰh ny
aălwǰh-ny
N-ACC
drupelet-ACC
کلاب
klab
klab
N
rosewater
(48)
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ناشتهدا
našthda
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
To heal the blood, a syrup (sherbet) of Indian
dates, drupelet (alucha) [if this is الوچه then 'sour plum' ] and
rose water is prepared; [if it is] drunk at breakfast for three
days, the blood will be healed.
(49)
ساکین
sakyn
sakyn
AJ
suppress
بولسون
bwlswn
bwl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
دیسه
dysh
dy-sh
Vi-COND
say-COND
انارنی
anarny
anar-ny
N-ACC
pomegranate-ACC
تاتلیق
tatlyq
tatlyq
AJ
sweet
انارنی
anarny
anar-ny
N-ACC
pomegranate-ACC
برابر
brabr
brabr
AJ
equal
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
کلاب
klab
klab
N
rosewater
برابر
brabr
brabr
AJ
equal
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویغیل
qwyġyl
qwy-ġyl
Vt-2s.IMP
put-2s.IMP
If one wants to suppress bile, [mix] an equal
amount of sour and sweet pomegranate together with an equal amount
of rosewater, apply it [somewhere] for one night.
(50)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
ترنجهبین
trnǰhbyn
trnǰhbyn
N
Persian.manna
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ناشتدا
naštda
našt-da
N-LOC
breakfast-LOC
ایجسه
ayǰsh
ayǰ-sh
Vt-COND
drink-COND
4b
(51)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And then make a salve using turnajabin
'Persian manna' (ترنجه بین cf. ترانکبین Prov. 24 11r, s2). If one
drinks it at breakfast for three days one’s bile heals (دفع).
(52)
بولسون
bwlswn
bwl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
دیسه
dysh
dy-sh
Vt-COND
say-COND
زنجبل
znǰbl
znǰbl
N
ginger
کباب
kbab
kbabǰ-ny
N
cinnamon-ACC
جنی سلیخه
ǰny slyxh
slyxh-lar-ny
N-PL-ACC
prickly.ash.pepper-PL-ACC
ضم
żm
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
qylb
trnǰhbyn
N
Persian.manna
ترنجهبین
trnǰhbyn
bylh
POST
with
(53)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کونده
kwndh
kwn-dh
N-LOC
day-LOC
مسقال
msqal
msqal
M
mithqāl
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
consume-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
To suppress phlegm, ginger, prickly ash pepper
and cinnamon are mixed with turnajabin '?manna' to make a salve,
and if one consumes one mithqāl (مسقال) of the paste every day, the
phlegm will be healed.
(54)
سودانی
swdany
swda-ny
N-ACC
melancholy-ACC
بولسون
bwlswn
bwl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
دیسه
dysh
dy-sh
Vt-COND
say-COND
ترنجهبین
trnǰhbyn
trnǰhbyn
N
turnajabin
ذعفرانینی
z_ʾfranyny
z_ʾfrany-ny
N-ACC
saffron-ACC
ناشتهدا
našthda
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
سودانی
swdany
swda-ny
N-ACC
melancholy-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
To heal melancholy, if one drinks turnajabin
with saffron at breakfast for three days, (his/her) melancholy
heals.
(55)
نمرسهلاردین
nmrshlardyn
nmrsh-lar-dyn
PN.INDEF-PL-ABL
thing-PL-ABL
البته
albth
albth
AV
of.course
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
It is necessary to abstain from spicy (اجغ)
foods.
(56)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
head-3POSS
اغرایسه
aġraysh
aġray-sh
Vi-COND
ache-COND
دانک
dank
dank
N
coriander
(57)
نینک
nynk
-nynk
-GEN
-GEN
اورغی نی
awrġy ny
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
حل
ḥl
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قلیب
qlyb
baš-y-ġh
N-3POSS-DAT
head-3POSS-DAT
باشیغه
bašyġh
ǰaf-sh
Vt-COND
spread-COND
جافسه
ǰafsh
ṣḥt
N
recovery
صحت
ṣḥt
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one suffers from headache, if one makes a
salve from small grain (دانک) seeds and lotus, spreads it on one’s
head, one will recover (صحت).
(58)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
قورساقیدا
qwrsaqyda
qwrsaq-y-da
N-3POSS-LOC
stomach-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
تورغان
twrġan
twr-ġan
Vi-PFV
block-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
حزار
ḥzar
ḥzarsfnd-y-ny
N-3POSS-ACC
of
سفندینی
sfndyny
awn
N
Syrian
اون
awn
qyl-b
LVN-CNV
rue.grass-3POSS-ACC
کونجد
kwnǰd
yaġ-y
N-3POSS
LVN-CNV
یاغی
yaġy
blh
POST
sesame
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کونی
kwny
kwn-y
N-3POSS
day-3POSS
ناشتهدا
našthda
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
مثقال دین
mṯqal dyn
mṯqal-dyn
Nmeas-ABL
mithqāl-ABL
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
قورساق دا
qwrsaq da
qwrsaq-da
N-LOC
stomach-LOC
(59)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For stomach gas, or blocked gas, one grinds
three mithqāl of Syrian rue grass into a paste with sesame oil, and
eats three mithqāl at breakfast every day, stomach gas will be
relieved.
(60)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
یل دین
yl dyn
yl-dyn
N-ABL
gas-ABL
هر
hr
hrqaydaġ
QNT
any.kind
(85)
مجازدا
mǰazda
mǰaz-da
N-LOC
humor-LOC
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
be-IPFV.DIR-3
And also its nature is cold.
(86)
سنبُل
snbŭl
snbŭl
N
hyacinth
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
تخمه
txmh
txmh-0
N-IZ
seed-IZ
ترب
trb
trb
N
horseradish
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
قلمفور
qlmfwr
qlmfwr
N
clove
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
(87)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vi-COND
eat-COND
علّت لاریدین
ʾl~t larydyn
ʾl~t-lar-y-dyn
N-PL-3POSS-ABL
illness-PL-3POSS-ABL
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
And if one combines five mithqāl of hyacinth
(سنبُل), five mithqāl of black peppercorns (موج), two mithqāl of
horseradish seed (تخمه ترب), two mithqāl of cumin (زیره), three
mithqāl of cloves, one mithqāl of saffron, and takes these
medicines with honey, all the illnesses will be gone.
(88)
باغری
baġry
baġr-y
N-3POSS
heart-3POSS
اغرهسه
aġrhsh
aġrh-sh
Vi-COND
pain-COND
اسغ دین
asġ dyn
asġ-dyn
AJ-ABL
heat-ABL
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
be-COND
قفاق نی
qfaq ny
qfaq-ny
N-ACC
gourd-ACC
It is in (for?) Cold Humor.
(89)
بادام
badam
badam
N
almond
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And, if one suffers from liver (باغر) pain, if
it is due to heat, eating young gourd (یاش قفاق) and asgha ghol
almond oil will heal it.
(90)
بنفشهنی
bnfšhny
bnfšh-ny
N-ACC
violet-ACC
(91)
نیل
nyl
nylfr-ny
N-ACC
lotus-ACC
سویاب
swyab
ayč-mak
Vt-GER
drink-GER
ایچماک
ayčmak
krk
XAJ
XAJ
دفع
dfʾ
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And, one should drink violet (بنفشه) and
lotus, and it heals.
(92)
هرکم نینک
hrkm nynk
hrkm-nynk
QNT-GEN
everyone-GEN
مجازی
mǰazy
mǰaz-y
N-3POSS
humor-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
سرکهنی
srkhny
srkh-ny
N-ACC
vinegar-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
انار
anar
anar
N
pomegranate
سویی
swyy
sw-yy
N-3POSS
juice-3POSS
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
آشغه
āšġh
āš-ġh
N-DAT
meal-DAT
انار
anar
anar
N
pomegranate
سوینی
swyny
sw-y-ny
N-3POSS-ACC
juice-3POSS-ACC
اوزوم
awzwm
awzwm
N
grape
غورهسنی
ġwrhsny
ġwrh-s-ny
N-3POSS-ACC
green-3POSS-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
6a
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایچسون
ayčswn
ayč-swn
Vt-3VOL
drink-3VOL
یکاندین
ykandyn
y-kan-dyn
Vt-PFV-ABL
eat-PFV-ABL
قولینی
qwlyny
qwl-y-ny
N-3POSS-ACC
hand-3POSS-ACC
باسیب
basyb
bas-yb
Vt-CNV
press-CNV
(93)
یاتسون
yatswn
yat-swn
Vi-3VOL
lie.down-3VOL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one’s humor is hot, one boils vinegar with
sugar, and drinks it with pomegranate juice. For a meal, sour
pomegranate and sour grape are boiled and drunk. After the meal,
one lies on one's left side, and it heals.
(94)
مجازی
mǰazy
mǰaz-y
N-3POSS
humor-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
داچین نی
dačyn ny
dačyn-ny
N-ACC
cinnamon-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
انار
anar
anar
N
pomegranate
سویینی
swyyny
sw-yy-ny
N-3POSS-ACC
juice-3POSS-ACC
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
اسیغ
asyġ
asyġ=asyġ
AV=AV.REDUP
hot=hot.REDUP
(95)
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one’s humor is cold, one boils cinnamon
(داچین) with honey and adds pomegranate juice, and drinks [this
mixture] when it is hot, and it will heal.
(96)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
یوروک
ywrwk
ywrwk
N
heart
باغری
baġry
baġr-y
N-3POSS
breast-3POSS
سوسته
swsth
swsth
N
susta
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
طعامغه
ṭʾamġh
ṭʾam-ġh
N-DAT
food-DAT
میلی
myly
myl-y
N-3POSS
wish-3POSS
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
have-NEG-COND
سوغه
swġh
sw-ġh
N-DAT
water-DAT
میلی
myly
myl-y
N-3POSS
wish-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
سونی
swny
sw-ny
N-ACC
water-ACC
هر قانجه
hr qanǰh
hr-qanǰh
QNT
however
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
اوسّالقی
aws~alqy
aws~alq-y
N-3POSS
thirst-3POSS
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
LVN-NEG-COND
LVN-NEG-COND
ایچی
ayčy
ayč-y
N-3POSS
inside-3POSS
قبض
qbż
qbż
N
constipation
تیلی
tyly
tyl-y
N-3POSS
tongue-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
یوزی
ywzy
ywz-y
N-3POSS
face-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
کون دین
kwn dyn
kwn-dyn
N-ABL
day-ABL
کونکه
kwnkh
kwn-kh
N-DAT
day-DAT
خوش
xwš
zyadh
AV
excessive
زیاده
zyadh
bwl-sh
Vi-COND
be-COND
علاج
ʾlaǰ
ʾlaǰ
N
treatment
اولکه
awlkh
awl=kh
DEM=CZR
that=CZR
قفاق نی
qfaq ny
qfaq-ny
N-ACC
gourd-ACC
شوخله
šwxlh
šwxlh
N
tomato
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
سوسالقی
swsalqy
swsalq-y
N-3POSS
thrist-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one’s heart becomes susta (سوسته), and one
has no appetite for food and water, and can’t quench the thirst no
matter how much water is drunk, one will have constipation (قبض)
and the tongue becomes coarse and face turns yellow, and one
becomes more depressed every day. The solution is to boil young
gourd and tomato and give it them, their thirst (سوسالقی) will be
healed.
(97)
اجغ
aǰġ
anar
N
pomegranate
انار اوزوم
anar awzwm
awzwm-nynk
N-GEN
grape-GEN
(98)
سی نینک
sy nynk
-sy-nynk
-3POSS-GEN
-3POSS-GEN
سویی
swyy
sw-yy
N-3POSS
juice-3POSS
برماک
brmak
br-mak
Vt-GER
give-GER
Sour pomegranates and sour grape juice must be
given.
(99)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
تامغاقی
tamġaqy
tamġaq-y
N-3POSS
soft.palate-3POSS
توشسه
twšsh
twš-sh
Vi-COND
fill-COND
کلاب
klab
klab
N
rosewater
غرغره
ġrġrh
ġrġrh
N
gurgle
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFN-3
LVN-IPFN-3
If one’s soft palate (تامغاق) becomes filled
(توشسه) [?swollen], cleansing the mouth with rosewater will heal
it.
Glosses: s4: معده 'stomach ailments' cf.
بلغم, Prov. 24, 11v, s3. muj 'bl.pepper' usually muc.
Glosses needed: qunduz qehre (cf. qunduz
'beaver' Jarring 1964: 256), sunbul, ?); asgha qhol badam,
sosase; susasta
(100)
کمرسهکه
kmrshkh
kmrsh-kh
PN.INDEF-DAT
whoever-DAT
آغورکان
āġwrkan
āġwr-kan
Vi-PFV
become.ill-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
human-GEN
پیشابی
pyšaby
pyšab-y
N-3POSS
urine-3POSS
فایتمانی
faytmany
faytma-ny
N-ACC
foot.cloth-ACC
6b
(101)
ایزیب
ayzyb
ayz-yb
Vt-CNV
grind-CNV
ایچورسه
ayčwrsh
ayč-wr-sh
Vt-CAUSR-COND
drink-CAUSR-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one becomes ill, one boils human urine and
foot cloth (فایتما), wrings it out and gives this liquid (to the
patient) it heals.
(102)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever
اندامی
andamy
andam-y
N-3POSS
limb-3POSS
سیسغان
sysġan
sys-ġan
Vi-PFV
stink-PFV
(103)
سیسغان
sysġan
sysġan
Vi-PFV
stink-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
کلی
kly
kl-y
N-IZ
flower-IZ
ریحان نی
ryḥan ny
ryḥan-ny
N-ACC
basil-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
یاقسه
yaqsh
yaq-sh
Vt-COND
apply-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one becomes andaq seyhan sisghan, basil
flowers can be ground and applied [to the patient], who will be
cured
(104)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
کوزی دین
kwzy dyn
kwz-y-dyn
N-3POSS-ABL
eye-3POSS-ABL
آقار
āqar
āq-ar
Vi-IPFV
weep-IPFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
اچکونینک
ačkwnynk
ačkwn-ynk
N-GEN
goat-GEN
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
فاختهغه
faxthġh
faxth-ġh
N-DAT
cotton-DAT
الیب
alyb
al-yb
Vi-CNV
dip-CNV
کوزیکه
kwzykh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
یاقسه
yaqsh
yaq-sh
Vt-COND
press-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If the eyes become watery, dips cotton in goat
milk and press it on the eye, and it will heal.
(105)
میاقی نی
myaqy ny
myaqy-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
مرهم
mrhm
mrhm
N
ointment
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
بر
br
brnǰh
PN.INDEF
several
یمان جراحت
yman ǰraḥt
ǰraḥt-kh
N-DAT
wound-DAT
(106)
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
apply-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Making an ointment from goat dung and honey
and applying it will heal several severe wounds.
(107)
آجکونینک
āǰkwnynk
āǰkwn-ynk
N-GEN
goat-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
خاتون
xatwn
xatwn
N
woman
(108)
قاشیغه
qašyġh
qaš-y-ġh
N-3POSS-DAT
eyebrow-3POSS-DAT
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
X-INVOC
X-INVOC
And, woman’s eyebrows will become
[attractively] black by pasting goat gallbladder to them.
(109)
آجکونینک
āǰkwnynk
āǰkwn-ynk
N-GEN
goat-GEN
(110)
باغری نی
baġry ny
baġr-y-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
کویدوروب
kwydwrwb
kwy-dwr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
کوزیکا
kwzyka
kwz-y-ka
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
تارسه
tarsh
tar-sh
Vt-COND
apply-COND
کورلوقی
kwrlwqy
kwrlwq-y
N-3POSS
blindness-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And, burning a red goat’s heart and applying
it to the eyes will cure night blindness.
(111)
آجکورنینک
āǰkwrnynk
āǰkwr-nynk
N-GEN
goat-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
نانغه
nanġh
nan-ġh
N-DAT
bread-DAT
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vi-CNV
add-CNV
اوغولغه
awġwlġh
awġwl-ġh
N-DAT
boy-DAT
(112)
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
اغریقی
aġryqy
aġryq-y
N-3POSS
illness-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And, applying goat gallbladder to bread will
cure a young boy's illness.
(113)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever
توقینی
twqyny
twq-y-ny
N-3POSS-ACC
hoof-3POSS-ACC
ایشک نینک
ayšk nynk
ayšk-nynk
N-GEN
door-GEN
(114)
آلتینده
āltyndh
ālt-yn-dh
N-3POSS-LOC
under-3POSS-LOC
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
قاجقای
qaǰqay
qaǰ-qay
Vi-INVOC
run.away-INVOC
Placing a horse hoof under the door will
dispel rats.
(115)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
جراحت
ǰraḥt
ǰraḥt
N
wound
لاری
lary
-lar-y
-PL-3POSS
-PL-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
جراحت دین
ǰraḥt dyn
ǰraḥt-dyn
N-ABL
wound-ABL
تورمسه
twrmsh
twr-m-sh
Vi-NEG-COND
stop-NEG-COND
آط نینک
āṭ nynk
āṭ-nynk
N-GEN
horse-GEN
تزهکی نی
tzhky ny
tzhk-y-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
کینی
kyny
k-y-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
7a
(116)
کینی
kyny
k-y-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
تورغای
twrġay
twr-ġay
Vi-INVOC
stop-INVOC
For sheep wounds whose bleeding doesn’t stop,
pasting horse dung [to the wound] will allow the sheep to stand
up.
(117)
هرکم نینک
hrkm nynk
hrkm-nynk
QNT-GEN
everyone-GEN
قولاقی
qwlaqy
qwlaq-y
N-3POSS
ear-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
(118)
آغیر
āġyr
āġyr
N
pregnant
اط نینک
aṭ nynk
aṭ-nynk
N-GEN
horse-GEN
تزهکنی
tzhkny
tzhk-0-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
مراتبه
mratbh
mratbh
M
times
تامیزسه
tamyzsh
tam-yz-sh
Vi-CAUST-COND
drip-CAUST-COND
اجلغای
aǰlġay
aǰ-l-ġay
Vt-PASSL-INVOC
open-PASSL-INVOC
For hearing problems, dripping the dung of a
black pregnant horse three times [into] the ears will clear
them.
(119)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
توغماسه
twġmash
twġ-ma-sh
Vt-NEG-COND
give.birth-NEG-COND
تواقنی
twaqny
twaq-0-ny
N-3POSS-ACC
hoof-3POSS-ACC
کویدوروب
kwydwrwb
kwy-dwr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
کولینی
kwlyny
kwl-y-ny
N-3POSS-ACC
ash-3POSS-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
الحال
alḥal
alḥal
FOR
this.case
توغماس لیق دین
twġmas lyq dyn
twġ-mas-lyq-dyn
Vt-IPFV.N-ABS-ABL
give.birth-IPFV.N-ABS-ABL
(120)
خلاص
xlaṣ
xlaṣ
AJ
relieved
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
For infertility in women, searing a horse's
hoof and making ointment with wax, taking it will generally cure
her infertility.
(121)
اط
aṭ
mnka-s-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
منکاسنی
mnkasny
br
NU
one
(122)
توشکان
twškan
twš-kan
Vi-PFV
fall.out-PFV
یریکا
yryka
yr-y-ka
N-3POSS-DAT
area-3POSS-DAT
سورت سه
swrt sh
swrt-sh
Vt-COND
paste-COND
توکی
twky
twk-y
N-3POSS
hair-3POSS
اونکای
awnkay
awn-kay
Vi-INVOC
grow-INVOC
And [for hair loss], pasting horse brains to
the affected beard and hair loss area will result in hair
growth.
(123)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
تیوهنینک
tywhnynk
tywh-nynk
N-GEN
camel-GEN
منکاسی نی
mnkasy ny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
cook-CAUSR-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
اغریق
aġryq
aġryq
N
illness
(124)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Cooking camel brains and preparing an solution
with honey, eating it will cure illnesses.
(125)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
تاوشقان نینک
tawšqan nynk
tawšqan-nynk
N-GEN
rabbit-GEN
منکاسینی
mnkasyny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
(126)
جراحت لارکه
ǰraḥt larkh
ǰraḥt-lar-kh
N-PL-DAT
wound-PL-DAT
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Applying rabbit brains to a severe wound will
heal it.
(127)
کشی دا
kšy da
kšy-da
N-LOC
person-LOC
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
top-3POSS
توروب
twrwb
twr-wb
Vi-CNV
stuck-CNV
قالسه
qalsh
qal-sh
LVV-COND
LVV-COND
تاوشقان نینک
tawšqan nynk
tawšqan-nynk
N-GEN
rabbit-GEN
منکاسینی
mnkasyny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
فات
fat
fat
AV
immediately
(128)
چقای
čqay
čq-ay
Vi-INVOC
go.out-INVOC
If an arrow/bullet is stuck in a person,
applying rabbit brains [there] will ensure speedy emergence of the
arrow/bullet.
(129)
ضعیفه نینک
żʾyfh nynk
żʾyfh-nynk
N-GEN
woman-GEN
فرذندی
frz_ndy
frz_nd-y
N-3POSS
kid-3POSS
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
have-NEG-COND
تاوشقان
tawšqan
tawšqan
N
rabbit
(142)
جیبین نی
ǰybyn ny
ǰybyn-ny
N-ACC
fly-ACC
سقالیغه
sqalyġh
sqal-y-ġh
N-3POSS-DAT
beard-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
apply-COND
اوزون
awzwn
awzwn
AJ
long
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
X-IPFV.DIR-3
X-IPFV.DIR-3
The hair and beard grow long if one applies a
housefly (جیبین) to them.
(143)
اورموجوک نی
awrmwǰwk ny
awrmwǰwk-ny
N-ACC
spider-ACC
قموش
qmwš
qmwš-nynk
N-GEN
reed-GEN
نینک
nynk
ayč-y-kh
N-3POSS-DAT
inside-3POSS-DAT
ایچیکه
ayčykh
al-yb
Vt-CNV
put-CNV
الیب حامله
alyb ḥamlh
ḥamlh-dar
AJ
pregnant
مظلوم نینک
mẓlwm nynk
mẓlwm-nynk
N-GEN
woman-GEN
ایلکیکا
aylkyka
aylk-y-ka
N-3POSS-DAT
hand-3POSS-DAT
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
اوغول مو
awġwl mw
awġwl=mw
N=PRT
boy=PRT
قزمو
qzmw
qz=mw
N=PRT
girl=PRT
شفشان
šfšan
šfšan
N
heavenly
And, putting a spider inside a reed, and
putting the reed and [if one] gives it to the hand of the pregnant
woman has that intention, [specifically the] shefshan ba reed
(شفشان با قموش) is needed.
(144)
اورموجوک
awrmwǰwk
awrmwǰwk
N
spider
8a
اورموجوک
awrmwǰwk
awrmwǰwk
N
spider
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
If the spider is red, then the women will give
birth to a son, if it is yellow, then to a girl.
(145)
شفرّوک
šfr~wk
šfr~wk
N
bat
منکاسی
mnkasy
mnka-sy
N-3POSS
btain-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
And shafaruk brain consists of two
parts.
(146)
بری
bry
br-y
NU-3POSS
one-3POSS
بری
bry
br-y
NU-3POSS
one-3POSS
یاشیل
yašyl
yašyl
AJ
green
آق نی
āq ny
āq-ny
Aj-ACC
white-ACC
یریکه
yrykh
yr-y-kh
N-3POSS-DAT
place-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swr-t-sh
Vt-CAUST-COND
paste-CAUST-COND
اوزار
awzar
awzar-0
Vi-2si.IMP
become.longer-2si.IMP
One is white and the other is green. If one
rubs the white one to any part (of his/her body), hair will
grow.
(147)
یاشیل نی
yašyl ny
yašyl-ny
AJ-ACC
green-ACC
یریکه
yrykh
yr-y-kh
N-3POSS-DAT
place-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
paste-COND
(148)
اونماکای
awnmakay
awn-ma-kay
Vi-NEG-INCOV
grow-NEG-INCOV
If one rubs the green one, then no hair will
grow.
(149)
شرنینک
šrnynk
šrn-ynk
N-GEN
lion-GEN
بلاسینی
blasyny
bla-sy-ny
N-3POSS-ACC
child-3POSS-ACC
کویدورب
kwydwrb
kwy-dwr-b
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
انکبین
ankbyn
ankbyn
N
honey
کوزیکه
kwzykh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
rub-COND
(150)
سورتسه
swrtsh
swrtsh
Vt-COND
rub-COND
اونماکای
awnmakay
awnmakay
Vt-NEG-INVOC
grow-NEG-INVOC
If one burns shirning balasi (شرنینک بلاسی)
and rubs it together with honey, his/her eye won’t hurt.
(151)
آغریق
āġryq
āġry-q
N-3POSS
pain-3POSS
(152)
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
get-NEG-INVOC
He/she will not suffer from eye pain.
(153)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
each.person
سونکاکینی
swnkakyny
swnkak-y-ny
N-3POSS-ACC
bone-3POSS-ACC
ایزیب
ayzyb
ayz-yb
Vt-CNV
grind-CNV
کوزیکا
kwzyka
kwz-y-ka
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
تارتسه
tartsh
tart-sh
Vt-COND
smear-COND
(154)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one grinds snake bone and pastes it on
his/her eyes, his/her vision will be sharp.
(155)
یلان نینک
ylan nynk
ylan-nynk
N-GEN
snake-GEN
ترهسیدا
trhsyda
trh-sy-da
N-3POSS-LOC
skin-3POSS-LOC
لرزه
lrzh
lrzh
N
paroxysm
(176)
کشنش نی
kšnš ny
kšnš-ny
N-ACC
coriander-ACC
برله
brlh
brlh
POST
together
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
یورکده
ywrkdh
ywrk-dh
N-LOC
heart-LOC
اوستخوندا
awstxwnda
awstxwn-da
N-LOC
bone-LOC
قالمغای
qalmġay
qal-m-ġay
Vi-NEG-INVOC
remain-NEG-INVOC
And if one eats coriander (کشنیش) with sugar,
the bones and head will not have any heat.
(177)
کشنیش نی
kšnyš ny
kšnyš-ny
N-ACC
coriander-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
ground-CNV
9a
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
(178)
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one grinds coriander and pastes it on a
swelling (ورم), it will be healed.
(179)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
be-COND
بغدای نی
bġday ny
bġday-ny
N-ACC
wheat-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایزیلیکاندین
ayzylykandyn
ayz-yly-kan-dyn
Vt-PASSL-PFV-ABL
crush-PASSL_PFV-ABL
سودین
swdyn
sw-dyn
N-ABL
water-ABL
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
(180)
یتار
ytar
yt-ar
Vi-IPFV.DIR
lie-IPFV.DIR
وقتیده
wqtydh
wqt-y-dh
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a cough, boiling wheat until it becomes
crushed, serving it out when soft and eating it for three days at
lunch will cure it.
(181)
کشی نی
kšy ny
kšy-ny
N-ACC
person-ACC
توتسه
twtsh
twt-sh
Vt-COND
catch-COND
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
person-GEN
ساجینی
saǰyny
saǰ-y-ny
N-3POSS-ACC
hair-3POSS-ACC
سرکهدا
srkhda
srkh-da
N-LOC
vinegar-LOC
(182)
قویوب
qwywb
qwy-wb
Vt-CNV
leave-CNV
توتغان
twtġan
twt-ġan
Vt-PFV
catch-PFV
جراحت که
ǰraḥt kh
ǰraḥt-kh
N-DAT
wound-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
When one is bitten by a mad (rabid) dog, one
puts human hair in vinegar for three days and then puts it on the
wound bitten by the dog, and it will be healed.
(183)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever
تاخونینک
taxwnynk
taxw-nynk
N-GEN
chicken-GEN
منکاسینی
mnkasyny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
یاسموق
yasmwq
yasmwq
N
lentil
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
برله
brlh
brlh
POST
together
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
(184)
اغریق
aġryq
aġryq
AJ
aching
قولاقغه
qwlaqġh
qwlaq-ġh
N-DAT
ear-DAT
تامزسه
tamzsh
tam-z-sh
Vi-CAUST-COND
drop-CAUST-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one boils chicken brain with lentil oil
(یاسموق یاغی) and applies (drops of it) inside the aching ear, it
will be healed.
(185)
میاقینی
myaqyny
myaq-y-ny
N-3POSS-ACC
droppings-ACC
کونجوت
kwnǰwt
kwnǰwt
N
sesame
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
برله
brlh
brlh
POST
together
قیناتیب
qynatyb
qyna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
انکلاماس
anklamas
ankla-mas
Vt-IPFV.N
hear-IPFV.N
قولاقغه
qwlaqġh
qwlaq-ġh
N-DAT
ear-DAT
(186)
تامیزسه
tamyzsh
tam-yz-sh
Vi-CAUST-COND
drop-CAUST-COND
آجلغای
āǰlġay
āǰ-l-ġay
Vt-PASSL-INVOC
clear-PASSL-INVOC
And if one boils sesame oil (کونجوت kunjut,
Sesamum indicum) with dove dropping, and applies drops of it to the
ears, they will be opened.
(187)
قارّت
qar~t
qar~t
N
ulcer
جقانغه
ǰqanġh
ǰq-an-ġh
Vi-PFV-DAT
grow-PFV-DAT
برکی
brky
brk-y
N-3POSS
leaf-3POSS
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
خاکستر
xakstr
xakstr
N
cinder
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
بولار
bwlar
bwlar
DEM.PL
these
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
سرکهدا
srkhda
srkh-da
N-LOC
vinegar-LOC
جالیب
ǰalyb
ǰal-yb
Vt-CNV
mix-CNV
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
(188)
تانکلاسی
tanklasy
tankla-sy
N-3POSS
next.day-3POSS
قارّتیغه
qar~tyġh
qar~ty-ġh
N-DAT
ulcer-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
When a sore/ulcer (قارّت) grows (on one’s
body), one grinds one mithqāl of pear leaves, four mithqāl of
henna, and seven mithqāl of cinders, and mixes them with vinegar,
rubs the mixture in and leaves it on overnight, the sore it will be
healed.
Scribal variation: s8: کشنیش (see
f. 7). Glosses: s9: ورم waram (v.n.), Swelling, a tumour, swelling,
imposthume; (in P.) an inflammation (Steingass 1892/1998: 1464).
S12: یاسموق yasimuk (or yasmuk?) ‘lentil, Evra lens’ (Clauson 1972:
975). lentil (Lens culinaris). Cf. f. 17, f. 22 Cf. Prov. 24, 13v
instead of lentil oil, pear seed oil (آرموت اوروغی نینک یاغی) was
prescribed for ear problems. S14: قارّت qart Tkc. 'wound, sore;
ulcer; scrofula' (Károly 2015: 299).
(189)
9b
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever
اوغورلوق غه
awġwrlwq ġh
awġwrlwq-ġh
N-DAT
theft-DAT
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
فقانینک
fqanynk
fqa-nynk
N-GEN
frog-GEN
تیلینی
tylyny
tyl-y-ny
N-3POSS-ACC
tongue-3POSS-ACC
اوتماک که
awtmak kh
awtmak-kh
N-DAT
gallbladder-DAT
(190)
قاتیب
qatyb
qat-yb
Vt-CNV
add-CNV
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
البته
albth
albth
AV
of.course
اقرار
aqrar
aqrar
N
acknowledgement
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If a person denies thieving, if one boils a
frog’s tongue and gives it to them with اوتماک {gallbladder?}, they
will acknowledge the deed.
(191)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
کلیب
klyb
kl-yb
Vi-CNV
Vi-CNV
باغلانغان
baġlanġan
baġla-n-ġan
Vt-PASSL-PFV
bind-PASSL-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
جواننی
ǰdanny
ǰdan-ny
N-ACC
aniseed-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
کبوترنینک
kbwtrnynk
kbwtr-nynk
N-GEN
dove-GEN
(192)
قارنیغه
qarnyġh
qarn-y-ġh
N-3POSS-DAT
stomach_3POSS-DAT
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
cook-CAUSR-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vi-COND
eat-COND
شهوت لاری
šhwt lary
šhwt-lar-y
N-PL-3POSS
libido-PL-3POSS
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
strong
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one's libido is weak or obstructed,
grinding aniseed, putting it inside a pigeon, and cooking and
eating it will strengthen the libido.
(193)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever-GEN
ارنلیکی
arnlyky
arnlyk-y
N-3POSS
manliness-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
become-COND
اُوی نینک
aŭwy nynk
aŭwy-nynk
N-GEN
ox-GEN
میاقینی
myaqyny
myaq-y-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
قوی نینک
qwy nynk
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
fat-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
اندامیغه
andamyġh
andam-y-ġh
N-3POSS-DAT
genital-3POSS-DAT
سورت سه
swrt sh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
(194)
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
X-INVOC
X-INVOC
If one’s manliness is weak, making a mixture
of ox dung and sheep oil and rubbing it on the genitals will
strengthen the libido.
(195)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
بوغوم لاریغه
bwġwm laryġh
bwġwm-lar-y-ġh
N-PL-3POSS-DAT
joint-PL-3POSS-DAT
یوراکینی نی
bwrakyny ny
bwrak-y-ny-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
(196)
قوت لیک
qwt lyk
qwt-lyk
AJ
strong
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
X-INVOC
X-INVOC
If one boils an ox heart in yellow oil and
rubs it on the joints, one will be strong.
(197)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
بوری نینک
bwry nynk
bwry-nynk
N-GEN
wolve-GEN
تشی نی
tšy ny
tš-y-ny
N-3POSS-ACC
tooth-3POSS-ACC
(198)
اوزی
awzy
awz-y
PN.REFX-3POSS
self.REFX-3POSS
همراه
hmrah
hmrah
N
companion
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
دیوانه
dywanh
dywanh
N
crazy
بولمغای
bwlmġay
bwl-m-ġay
X-NEG-INVOC
X-NEG-INVOC
If wolf teeth accompany a person, he/she won’t
be a crazy/will not have mental problem.
(199)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
human-GEN
سویدوکینی
swydwkyny
swydwk-y-ny
N-3POSS-ACC
urine-3POSS-ACC
کلابغه
klabġh
klab-ġh
N-DAT
rosewater-DAT
قاتیب
qatyb
qat-yb
Vt-CNV
add-CNV
آغریق
āġryq
āġryq
AJ
aling
کوزکه
kwzkh
kwz-kh
N-DAT
eye-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
10a
(200)
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
vision-3POSS
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Adding human urine to rosewater and rubbing it
into ailing eyes will sharpen the vision.
(201)
تزهکینی
tzhkyny
tzhk-y-ny
N-3POSS-ACC
N-3POSS-ACC
قوروتوب
qwrwtwb
qwr-wt-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
کونجوت
kwnǰwt
kwnǰwt
N
sesane
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
قارتغه
qartġh
qart-ġh
N-DAT
wound-DAT
باغلاسه
baġlash
baġla-sh
Vt-COND
smear-COND
(202)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Drying horse dung and smearing it with sesame
oil onto a severe wound, will relieve pain.
(203)
یاغی نی
yaġy ny
yaġ-y-ny
N-3POSS-ACC
fat-3POSS-ACC
انکلامغان
anklamġan
ankla-m-ġan
Vt-NEG-PFV
hear-NEG-PFV
قولاق غه
qwlaq ġh
qwlaq-ġh
N-DAT
ear-DAT
تامدورسه
tamdwrsh
tam-dwr-sh
Vi-CAUSDUR-COND
drip-CAUSDUR-COND
(204)
آجلور
āǰlwr
āǰ-l-wr-0
Vt-PASSL-IPFV.DIR-3
clear-PASSL-IPFV.DIR-3
And dripping horse oil into an ear with a
hearing problem will clear the ear.
(205)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
حیض
ḥyż
ḥyż
N
menstruation
کلماسه
klmash
kl-ma-sh
Vi-NEG-COND
come-NEG-COND
تواقینی
twaqyny
twaq-y-ny
N-3POSS-ACC
hoof-3POSS-ACC
(206)
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
If a woman’s menstruation stops, a horse hoof
[must be] fumed.
(207)
البته
albth
albth
AV
of.course
حیض
ḥyż
ḥyż
N
menstruation
کلکای
klkay
kl-kay
Vi-INVOC
come-INVOC
And menstruation will certainly become
normal.
(208)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
تیلینی
tylyny
tyl-y-ny
N-3POSS-ACC
tongue-3POSS-ACC
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
fat-3POSS
(209)
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
انکلامغان
anklamġan
ankla-m-ġan
Vt-NEG-PFV
hear-NEG-PFV
تامیزسه
tamyzsh
tam-yz-sh
Vi-CAUST-COND
drip-CAUST-COND
آجلور
āǰlwr
āǰ-l-wr-0
Vt-PASSL-IPFV.DIR-3
clear-PASSL-IPFV.DIR-3
Boiling an ox tongue with cow oil, and
dripping it into an ear with a hearing problem will clear it.
(210)
مجرب
nǰrb
mǰrb
AJ
well-tested
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Proven effective.
(211)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
قمزینی
qmzyny
qmz-y-ny
N-3POSS-ACC
milk-3POSS-ACC
ایشّغان
ayš~ġan
ayš~-ġan
Vi-PFV
swollen-PFV
اعظاسیغه
aʾẓasyġh
aʾẓa-sy-ġh
N-3POSS-DAT
body.part-3POSS-DAT
(212)
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Rubbing fermented mare's {was 'camel's'} milk
(قمز ) to a swollen body part will alleviate pain.
(213)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
اوغلان
awġlan
awġlan
N
boy
سودیکی
swdyky
swdyk-y
N-3POSS
urine-3POSS
(214)
کلادورغان
kladwrġan
kl-adwrġan
Vi-IPFV
come-IPFV
کوزکه
kwzkh
kwz-kh
N-DAT
eye-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
طراف
ṭraf
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Rubbing a boy’s urine into a watering eye will
cure it.
(215)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
آیغر
āyġr
āyġr
N
stallion
اط نینک
aṭ nynk
aṭ-nynk
N-GEN
horse-GEN
تیلینی
tylyny
tyl-y-ny
N-3POSS-ACC
tongue-3POSS-ACC
التینده
altyndh
alt-yn-dh
N-3POSS-DAT
under-3POSS-DAT
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
یاتسه
yatsh
yat-sh
Vi-COND
sleep-COND
(216)
هرکیز
hrkyz
hrkyz
AV
never
تارت مغای
tart mġay
tart-m-ġay
Vi-NEG-INVOC
pull-NEG-INVOC
A stallion (آیغیر ) tongue under the pillow
will prevent snoring.
(217)
اکر
akr
kmrsh-dyn
PN.INDEF-ABL
whoever.INDEF-ABL
کمرسهدین
kmrshdyn
qan
N
blood
توختهمسه
twxthmsh
twxth-m-sh
Vi-NEG-COND
stop-NEG-COND
آط نینک
āṭ nynk
āṭ-nynk
N-GEN
horse-GEN
(218)
تواقینی
twaqyny
twaq-y-ny
N-3POSS-ACC
horse-3POSS-ACC
قزیتیب
qzytyb
qzy-t-yb
Vi-CAUST-CNV
heat-CAUST-CNV
یاقسه
yaqsh
yaq-sh
Vt-COND
press-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If bleeding doesn’t stop, a horse hoof is
heated and pressed [to the wound] until it is healed.
(219)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
10b
بلاسی
blasy
bla-sy
N-3POSS
child-3POSS
قوساقیده
qwsaqydh
qwsaq-y-dh
N-3POSS-DAT
womb-3POSS-DAT
اولکان
awlkan
awl-kan
Vi-PFV
die-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
تواقینی
twaqyny
twaq-y-ny
N-3POSS-ACC
hoof-3POSS-ACC
کویدوروب
kwydwrwb
kwy-dwr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
کُلی نی
kŭly ny
kŭl-y-ny
N-3POSS-ACC
ash-3POSS-ACC
ywġwr-wb
Vi-CNV
blend-CNV
یوغوروب
ywġwrwb
brlh
POST
with
یونک
ywnk
šaf
N
suppository
برله
brlh
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
(220)
الحال
alḥal
alḥal
FOR
free
خلاص
xlaṣ
xlaṣ
AJ
LVN-INVOC
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
if
If a woman’s libido is weak or obstructed',
lit. If one with weak libido is bound or is found child dies in the
womb, a horse hoof is singed and a suppository ( شاف ) is prepared
by mixing its ashes with oil, then [the mother] will immediately be
relieved.
(221)
اکر
akr
akr
CONJ
whoever.INDEF
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
قجرنینک
qǰrnynk
qǰr-nynk
N-GEN
mule-GEN
منکاسینی
mnkasyny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
یوغوروب
ywġwrwb
ywġwr-wb
Vt-CNV
mix-CNV
اونار
awnar
awn-ar
Vi-IPFV
grow-IPFV
یرکه
yrkh
yr-kh
N-DAT
place-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
(222)
اونماکای
awnmakay
awn-ma-kay
Vi-NEG-INVOC
grow-NEG-INVOC
Hair will be prevented from growing by mixing
mule brains with oil and rubbing it in [to the scalp].
(223)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
اندامی
andamy
andam-y
N-3POSS
genital-3POSS
آغراسه
āġrash
āġra-sh
Vi-COND
ache-COND
اولای نینک
awlay nynk
awlay-nynk
N-GEN
snow.pheasant-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
(224)
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one’s genital aches, if one rubs a snow
pheasant’s (اولای) gallbladder [to it], and will prevent [such
pain].
(225)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
اوغلی
awġly
awġl-y
N-3POSS
son-3POSS
قزی
qzy
qz-y
N-3POSS
daughter-3POSS
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
have-NEG-COND
ایرده مو
ayrdh mw
ayr-dh=mw
N-LOC=PRT
man-LOC=PRT
یا
ya
ya
CONJ.DIS
whether.or
مظلوم مو
mẓlwm mw
mẓlwm=mw
N=PRT
woman=PRT
معلوم
mʾlwm
mʾlwm
N
apparent
قیلای
qylay
qyl-ay
LVN=1s.VOL
LVN=1s.VOL
دیسه
dysh
dy-sh
Vt-COND
say-COND
توفدین
twfdyn
twf-dyn
Nmeas-ABL
Nmeas-ABL
تریماق
trymaq
try-maq
Vt-GER
plant-GER
If a couple has neither son or daughter and
wants to know if the problem lies with the husband or wife, let
them plant a pair of gourds (قفاق).
(226)
قایسی
qaysy
tary-ġan
Vt-PFV
plant-PFV
(227)
سیمک
symk
sy-mk
Vi-GER
urinate-GER
قیسی
qysy
qysy
PN.INTER
which
اونمسه
awnmsh
awn-m-sh
Vi-NEG-CONDN
grow-NEG-CONDN
شونینکدور
šwnynkdwr
šw-nynk-dwr
DEM-GEN-COP.dir
they-GEN-COP.dir
And let each urinate on the one he/she has
planted. If either of the gourds fails to grow, then the problem is
with the one [who planted it].
(228)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever.INDEF-GEN
بورنی دین
bwrny dyn
bwrn-y-dyn
N-3POSS-ABL
nose-3POSS-ABL
کلسه
klsh
kl-sh
Vi-COND
come-COND
(229)
سوتی نی
swty ny
swt-y-ny
N-3POSS-ACC
milk-3POSS-ACC
کرفکی کا
krfky ka
krfk-y-ka
N-3POSS-DAT
eyelash-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For frequent nose bleeds, rubbing donkey milk
on the eyelashes will prevent them.
(230)
منکاسنی
mnkasny
mnka-s-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
ایشیک کا
ayšyk ka
ayšyk-ka
N-DAT
door-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
اویدا
awyda
awy-da
N-DAT
house-DAT
اوروش
awrwš
awrwš
N
fight
11a
(231)
اوروش
awrwš
awr-wš
N
fight
تلاش
tlaš
tla-š
N
quarrel
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
X-NEG-INVOC
X-NEG-INVOC
Rubbing donkey brains on a door will prevent
verbal and physical fights.
(232)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever.INDEF-GEN
قورساق
qwrsaq
qwrsaq
N
stomach
اغراقی
aġraqy
aġraq-y
N-3POSS
pain-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
منکاسینی
mnkasyny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
(233)
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
اغریقی
aġryqy
aġryq-y
N-3POSS
pain-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a severe stomachache, eating sheep brains
with sugar will cure the ache.
(234)
بسیار
bsyar
bsyar
AV
well
مجرب دور
mḥrb dwr
mḥrb=dwr
AJ=dwr
tested=dwr
It is proven very effective (مجرب).
(235)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
whoever.INDEF-GEN
تیلی
tyly
tyl-y
N-3POSS
tongue-3POSS
اغریسه
aġrysh
aġry-sh
Vi-COND
ache-COND
قوی نینک
qwy nynk
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
یلیکی نی
ylyky ny
ylyk-y-ny
N-3POSS-ACC
marrow-3POSS-ACC
چقاریب
čqaryb
čq-ar-yb
Vi-CAUSR-CNV
extract-CAUSR-CNV
(236)
کوزی نینک
kwzy nynk
kwz-y-nynk
N-3POSS-GEN
eye-3POSS-GEN
اوزهسیده
awzhsydh
awzh-sy-dh
POSTP-3POSS-LOC
above-3POSS-LOC
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
یاتسه
yatsh
yat-sh
Vi-COND
sleep-COND
درحال
drḥal
drḥal
AV
immediately
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For an aching tongue, extracting sheep marrow
and applying it to the eyes while lying down will heal it very
quickly.
(237)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
whoever.INDEF
ذوکآم
z_wkām
z_wkām
N
cold
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
become-COND
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
کوکنار
kwknar
kwknar
N
poppy
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
کشنیش
kšnyš
kšnyš
N
coriander
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
جامغور
ǰamġwr
ǰamġwr
N
turnip
اوج نی
awǰ ny
awǰ-ny
NU-ACC
three-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
(238)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a cold, boiling three [ingredients] - two
mithqāl of white poppy (کوکنار), one mithqāl of coriander, and one
mithqāl of turnip and drinking it will cure it.
(239)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
قانینی
qanyny
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
جراحت که
ǰraḥt kh
ǰraḥt-kh
N-DAT
wound-DAT
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
فضاخت
fżaxt
fżaxt
N
bleeding
(240)
توختهغای
twxthġay
twxth-ġay
Vi-INVOC
stop-INVOC
Ox blood applied to a wound will stop bleeding
(فصاحت).
(241)
اکر
akr
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کمرسهنینک
kmrshnynk
tš-y
N-3POSS
tooth-3POSS
اغرایسه
aġraysh
aġray-sh
Vi-COND
ache-COND
ذاک نی
z_ak ny
z_ak-ny
N-ACC
sulfate-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
اسیغ
asyġ
asyġ-asyġ
AJ.REDUP=AJ
hot.REDUP=AJ
اسیغ
asyġ
aġz-y-ġh
N-3POSS-DAT
mouth-3POSS-DAT
اغزیغه
aġzyġh
al-sh
Vt-COND
put-COND
(242)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
A toothache will be cured by boiling ferrous
sulfate (زاک) [in water] and drinking it while hot.
(243)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
تشی
tšy
tš-y
N-3POSS
tooth-3POSS
آغراسه
āġrash
āġra-sh
Vi-COND
ache-COND
ترناقینی
trnaqyny
trnaq-y-ny
N-3POSS-ACC
nail-3POSS-ACC
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
cut-CNV
کویدورب
kwydwrb
kwy-dwr-b
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
آغراغان
āġraġan
āġra-ġan
Vi-PFV
ache-PFV
تشغه
tšġh
tš-ġh
N-DAT
tooth-DAT
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
اغریغی
aġryġy
aġryġ-y
N-3POSS
pain-3POSS
(244)
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
If suffering from toothache, fuming the aching
tooth by burning trimmed-off fingernails, one will not suffer from
toothache.
Glosses: s3: اولای The snowcocks are a group
of bird species in the genus Tetraogallus of the pheasant family,
Phasianidae. They are ground-nesting birds that breed in the
mountain ranges of southern Eurasia from the Caucasus to the
Himalayas and western China. Wikipedia
S7: مجرب mujarrab, Expert, skilled,
versed, experienced; proved, examined (as medicine), tested,
assayed (as coin);--mujarrib, A trier, prover, experimenter,
assayer (Steingass 1892: 1176).
mujarrab A 'proven effective, examined'
(Károly 2015: 285)
S3: قفاق gourd (Yulghun dict).
S10: فصاحت presumably from فصاد fiṣād A
فصاد fiṣād (v.n. of فصد), Breathing a vein, bleeding; venesection
(Steingass 1892/1998). Cf. also فصاحت پرداز faṣāḥat-pardāz :
(Steingass 1892/1998: page 930); faṣāḥat (v.n. of فصح), Employing
elegant, perspicuous language; eloquence. فصاحت پرداز
faṣāḥat-pardāz; a فصاحت پرداز faṣāḥat-pardāz, Eloquent.)
S11: زاک 'iron-sulfate' (Jarring
1964:333).
(245)
11b
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
قولاقی
qwlaqy
qwlaq-y
N-3POSS
ear-3POSS
ساغروغو
saġrwġw
saġrwġw
N
deaf
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
توغراغونی
twġraġwny
twġraġw-ny
N-ACC
balsam-poplar.leaven-ACC
(246)
ایزیب
ayzyb
ayz-yb
Vt-CNV
grind-CNV
قولاقغه
qwlaqġh
qwlaq-ġh
N-DAT
ear-DAT
تامیزسه
tamyzsh
tamyz-sh
Vi-CAUST-COND
drip-CAUST-COND
قولاقی
qwlaqy
qwlaq-y
N-3POSS
ear-3POSS
آچلغای
āčlġay
āč-l-ġay
Vt-PASSL-INVOC
crear-PASSL-INVOC
For deafness (ساغروغو), grinding balsam-poplar
leavening (توغراغو) with salt and dripping it into the ears will
clear them.
(247)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
قولاقیدا
qwlaqyda
qwlaq-y-da
N-3POSS-LOC
ear-3POSS-LOC
پیدا
pyda
pyda
N
appearant
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
قوی نینک
qwy nynk
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
توکینی
twkyny
twk-y-ny
N-3POSS-ACC
hair-3POSS-ACC
یاغیغه
yaġyġh
yaġ-y-ġh
N-3POSS-DAT
fat-3POSS-DAT
(248)
قاتیب
qatyb
qat-yb
Vt-CNV
add-CNV
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
drip-COND
فی
fy
ny
FOR.FOR
immediately
الحال
alḥal
alḥal
Vi-INVOC
come-INVOC
چغّای
čġ~ay
čġ-~ay
CONJ
if
For ear worms, mixing sheep breast hair with
sheep fat and inserting it into the ear will make the worm come
out.
(249)
کمر
kmr
kmr
PN.INDEF
someone
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
(250)
قورساق
qwrsaq
qwrsaq
N
stomach
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
pain-COND
ذابو
z_abw
z_abwdanh-ny
N-ACC
zabu.seed-ACC
دانهنی
danhny
hr
QNT
every
هر
hr
kwn-da
N-LOC
day-LOC
کوندا
kwnda
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
ناشتهدا
našthda
y-sh
Vt-COND
eat-COND
دفع
dfʾ
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a stomachache, eating zabodane زابودانه
every day at breakfast will cure it.
(251)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
شافتول
šaftwl
šaftwl
N
peach
یاغچینی
yaġčyny
yaġč-y-ny
N-POSS3-ACC
wood-POSS3-ACC
مسواک
mswak
mswak
N
toothbrush
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
هرکیز
hrkyz
hrkyz
AV
never
اغریقی
aġryqy
aġryq-y
N-3POSS
pain-3POSS
(252)
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
(253)
تیشی
tyšy
tyš-y
N-3POSS
tooth-3POSS
بولمغای
bwlmġay
bwl-m-ġay
Vi-NEG-INVOC
Vi-NEG-INVOC
Using peach wood as a toothbrush will prevent
toothaches and cavities.
(254)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
ککروُ
kkrwŭ
kkrwŭ
N
kakru
اورغینی
awrġyny
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
کوجکان
kwǰkan
kwǰkan
N
kojkan
(255)
میاقی
myaqy
myaq-y
N-3POSS
dung-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ایرماس
ayrmas
ayr-mas
Vi-IPFV.N
dissolve-IPFV.N
جراحتکه
ǰraḥtkh
ǰraḥt-kh
N-DAT
wound-DAT
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
طراف
ṭraf
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Making a salve from ککروُ seed and کوجکان dung
and spreading it on an incurable (ایریماس) wound will heal
it.
(256)
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
جویهسینی
ǰwyhsyny
ǰwyh-sy-ny
N-3POSS-ACC
joye-3POSS-ACC
قوروتوب
qwrwtwb
qwr-wt-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
طعامغه
ṭʾamġh
ṭʾam-ġh
N-DAT
food-DAT
ایرنلکی
ayrnlky
ayrn-lk-y
N-ABS-3POSS
maculine-ABS-3POSS
(269)
ینکاق
ynkaq
ynkaq
N
walnut
مغزینی
mġzyny
mġz-y-ny
N-3POSS-ACC
kernel-3POSS-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
درحال
drḥal
drḥal
AV
immediately
توشکای
twškay
twš-kay
Vi-INVOC
come-INVOC
If a woman’s placenta doesn’t descend quickly,
if she drinks boiled walnuts, it will come out immediately.
Glosses: s1: توغراغو gum from the
balsam-poplar (Populus balsamifera) used as leavening agent in some
baking (Jarring 1964: 309)
S1: ساغروغو sag(i)raq T 'deaf' (Károly
2015: 311)
S6: ox juya not! juya 'dwarf' (Károly
2015: 271)
S8: لاچین lanner falcon, Falco
biarmicus.
S9: hoopoe (هدهد) (Upupa epops - may not
be precise) bird
S14: dram 'dram, apothecary weight, not
sure in this context if liquid/solid or what weight. (AD)
Glosses needed: substances: zabodane,
kakru seeds, kojkan dung, bihil
(270)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
جبرئیل
ǰbrʾyyl
ǰbrʾyyl
Npr
Gabriel
اسلام
aslam
aslam
FOR
FOR
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
پیغمبر
pyġmbr
pyġmbr
Npr
Prophet
اسلام غه
aslam ġh
aslam-ġh
FOR-DAT
FOR-DAT
خدای
xday
xda-y
Npr-IZ
God-IZ
ایبردی
aybrdy
aybr-dy-0
Vt-ANT.DIR-3s2
bring-ANT.DIR-3s2
(271)
سزکه
szkh
sz-kh
2sf-DAT
you-DAT
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
This chapter [concerns] the day His Holiness
Gabriel told His Holiness the Prophet Mohammed (Peace Be Upon Him):
”God sends these medicines to you”.
(272)
12b
کباب
kbab
kbabčny
N
prickly.ash.berry
نفیل
nfyl
ʾwdxam
N
raw.lignaloes.wood
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
Vt-CNV
ناشته دا
našth da
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
مسقال
msqal
msqal
M
mithqāl
معجون دین
mʾǰwn dyn
mʾǰwn-dyn
N-ABL
paste-ABL
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
جندان
ǰndan
ǰndan
AJ
so.much
(273)
پیدا
pyda
pyda
AJ
apparent
قیلغای کم
qylġay km
qyl-ġay=km
LVN-INVOC=CZR
LVN-INVOC=CZR
(274)
خواتونی
xwatwny
xwatwn-y
N-3POSS
wife-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
خوش نود
xwš nwd
xwšn-wd
AJ
happy
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Two drams of prickly ash berry, five drams of
crimson, two drams of carnation, two drams of raw lignaloes wood
(عود خام) : if one mixes and grinds the [aforementioned]
medicines and eats two drams of this paste (معجون) with sugar at
breakfast every day, it will produce so much power in him that even
if he has a hundred wives he will be able to satisfy them.
(275)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
(276)
هدهدنینک
hdhdnynk
hdhd-nynk
N-GEN
hoopoe-GEN
تلینی
tlyny
tl-y-ny
N-3POSS-ACC
tongue-3POSS-ACC
تیل سز
tyl sz
tyl-sz
AJ
mute
کشی که
kšy kh
kšy-kh
N-DAT
person-DAT
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
کویا
kwya
kwya
AJ
communicative
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one gives the tongue of the hoopoe bird to
a mute person, they will become communicative.
(277)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
آط نینک
āṭ nynk
āṭ-nynk
N-GEN
horse-GEN
سوتی نی
swty ny
swt-y-ny
N-3POSS-ACC
milk-3POSS-ACC
مسقال
msqal
msqal
M
mithqāl
جویوز
ǰwywz
ǰwywz
N
nutmeg
(278)
هندی
hndy
hndy
Ntop
Indian
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
معده داکی
mʾdh daky
mʾdh-daky
N-LOC.CZR
stomach-LOC.CZR
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one drinks horse milk with five drams of
nutmeg, abdominal pain will be cured.
(279)
قورساق
qwrsaq
qwrsaq
N
stomach
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Stomachache will also be cured.
(280)
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
too.much
(281)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
And one's libido will be strong.
(282)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
تیوه نینک
tywh nynk
tywh-nynk
N-GEN
camel-GEN
توکینی
twkyny
twk-y-ny
N-3POSS-ACC
hair-3POSS-ACC
کویدورب
kwydwrb
kwy-dwr-b
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
کولینی
kwlyny
kwl-y-ny
N-3POSS-ACC
ash-3POSS-ACC
(283)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کوزیکا
kwzyka
kwz-y-ka
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
سوتسه
swtsh
swt-sh
Vt-COND
rub-COND
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
Singeing camel hair and making a salve with
oil, if it is rubbed into the eyes they will not hurt.
(284)
تیوه نینک
tywh nynk
tywh-nynk
N-GEN
camel-GEN
(285)
توکینی
twkyny
twk-y-ny
N-3POSS-ACC
hair-3POSS-ACC
کویدورب
kwydwrb
kwy-dwr-b
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
کولینی
kwlyny
kwl-y-ny
N-3POSS-ACC
ash-3POSS-ACC
اورنغه
awrnġh
awrn-ġh
N-DAT
nose-DAT
پورکسه
pwrksh
pwrk-sh
Vt-COND
spray-COND
توختهغای
twxthġay
twxth-ġay
Vi-INVOC
stop-INVOC
Singeing camel hair spraying it into the nose
will stop bleeding.
(286)
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
کوکسی
kwksy
kwk-sy
N-3POSS
breast-3POSS
آغریقی
āġryqy
āġryq-y
N-3POSS
pain-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
تیوه نینک
tywh nynk
tywh-nynk
N-GEN
camel-GEN
افکی سی نی
afky sy ny
afky-sy-ny
N-3POSS-ACC
lung-3POSS-ACC
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
13a
(287)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Breast pain will be cured by eating camel
lung.
(288)
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
کوکسی
kwksy
kwks-y
N-3POSS
breast-3POSS
غاجیلداسه
ġaǰyldash
ġaǰylda-sh
Vi-COND
makes.noise-COND
قوی نینک
qwy nynk
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
قویراغی نی
qwyraġy ny
qwyraġ-y-ny
N-3POSS-ACC
bottom.oil-3POSS-ACC
جامغور
ǰamġwr
ǰamġwr
N
turnip
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
mix-CNV
(289)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
زخمتیدین
zxmtydyn
zxmt-y-dyn
N-3POSS-ABL
wound-3POSS-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one’s breast makes noise, eating black
sheep-bottom oil, white turnips, and white onion, in three days the
pain will vanish.
(290)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
ترنجهبین
trnǰhbyn
trnǰhbyn
N
turnajabin
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
هرکیز
hrkyz
hrkyz
AV
never
بوغوز
bwġwz
bwġwz
N
throat
(291)
اغریغی
aġryġy
aġryġ-y
N-3POSS
pain-3POSS
کومکای
kwmkay
kw-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
Swallowing a paste prepared from camel
gallbladder and turnajabin (ترنجه بین) will prevent a sore
throat.
(292)
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
کافور
kafwr
kafwr
N
camphor
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
(299)
مزاجی
mzaǰy
mzaǰ-y
N-3POSS
humor-3POSS
اسیغ دین
asyġ dyn
asyġ-dyn
AJ-ABL
hot-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If the body is coarse, the humor is dry
hot.
Glosses: s1: عود ud (arb.) 'agar wood, lign
aloes, Aquilaria agallocha' (Károly 2015: 333); عودی ūdī, Of wood,
of aloes-wood (Steingass 1892/1998: p872), a fragrant wood used to
make incense.
S9: ترنجه بین turnajabin 'camel thorn
manna'}; ترنجبین taranjubīn (for P. tarangubīn), Manna (Steingass
1892: 297). see [manna].
Glosses needed: substances: S1: عود
خام
(300)
اوتراحال
awtraḥal
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
بولسه
bwlsh
mzaǰ-y
N-3POSS
humor-3POSS
مزاجی
mzaǰy
mʾtdyl
AJ
neutral
If it is normal, the humor is neutral.
(301)
13b
جالینو
ǰalynw
ǰalynw
Npr
Galinus
حاکیم
ḥakym
ḥakym
N
physician
ایتور
aytwr
ayt-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
say-IPFV.DIR-3
هرکیم نینک
hrkym nynk
hrkym-nynk
PN.INDEF-GEN
anyone.INDEF-GEN
آغزی
āġzy
āġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
(302)
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
excessive
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
And the physician Galen says that if the mouth
is bitter, bile is excessive.
(303)
آغزی
āġzy
āġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
بمزه
bmzh
bmzh
AJ
tasteless
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
(304)
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
excessive
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If the mouth is salty and tasteless, phlegm is
excessive.
(306)
تاتلیغ
tatlyġ
tatlyġ
AJ
sweet
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
excessive
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If (the mouth is) sweet, blood is
excessive.
(307)
صفراه دین دور
ṣfrah dyn dwr
ṣfrah-dyn=dwr
N-ABL=COP.dir
bile-ABL=COP.dir
The [following] symptoms are because of less
bile:
(308)
اغریق
aġryq
aġry-q
N
ache
شقیقه
šqyqh
šqyqh
N
migraine
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
یوزی نینک
ywzy nynk
ywz-y-nynk
N-3POSS-GEN
face-3POSS-GEN
یارمی
yarmy
yarm-y
N-3POSS
half-3POSS
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
تلی
tly
tl-y
N-3POSS
tongue-3POSS
قوروماق
qwrwmaq
qwrw-maq
Vi-GER
dry-GER
بوغری
bwġry
bwġr-y
N-3POSS
throat-3POSS
قوریماق
qwrymaq
qwry-maq
Vi-GER
dry-GER
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
Vi-GER
Vi-GER
اوجی
awǰy
awǰ-y
N-3POSS
end-3POSS
یاریلماق
yarylmaq
yar-yl-maq
Vt-PASSL-GER
split-PASSL-GER
اعضاسی
aʾżasy
aʾża-sy
N-3POSS
limb-3POSS
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
قولنجی
qwlnǰy
qwlnǰy
N
colic
قولنج
qwlnǰ
qwlnǰ
N
colic
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
اغریغقی
aġryġqy
aġryġqy
N-3POSS
pain-3POSS
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
توتولماق
twtwlmaq
twt-wl-maq
Vt-PASSL-GER
retain-PASSL-GER
زکری
zkry
zkr-y
N-3POSS
penis-3POSS
کویماک
kwymak
kwy-mak
Vi-GER
burn-GER
یان باشی
yan bašy
yan-baš-y
N-3POSS
body.side-3POSS
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
بولماسلق
bwlmaslq
bwl-mas-lq
LVN-IPFV.N-ABS
LVN-IPFV.N-ABS
اوسماق
awsmaq
aws-maq
Vi-GER
thirst-GER
(309)
عیلّت لار
ʾyl~t lar
ʾyl~t-lar
N-PL
symptom-PL
حمهسی
ḥmhsy
ḥmhsy
PN3POSS
all3POSS
صفراهدین
ṣfrahdyn
ṣfrah-dyn
N-ABL
bile-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
be-IPFV.DIR-3
Headaches, migraine (شقیقه), pain in half the
face, dry tongue, dry throat, yellowing face (hepatitis?), split
ends (hair and beard), weak limbs, colic, spleen pain, urinary
retention, scorched penis (زکری کویماک), body side ache,
indigestion, frequent thirst, all of these diseases are because of
[excess] bile.
(310)
اغزی
aġzy
aġz-y
N-3POSS
mouth-3POSS
بدبوی
bdbwy
bdbwy
AJ
smell
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
Vi-GER
be-GER
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
اندیشه
andyšh
andyšh
N
anxiety
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
Vt-GER
Vt-GER
پریشان
pryšan
pryšan
AJ
sad
14a
پریشان
pryšan
pryšan
AJ
sad
کورماک
kwrmak
kwr-mak
Vt-GER
see-GER
ایجی
ayǰy
ayǰ-y
POSTP-3POSS
inside-3POSS
تارلیق
tarlyq
tarlyq
N
narrow
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
سوزلا
swzla
swzla
Vt
talk
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
اوتقاق
awtqaq
awtqaq
N
forgetful
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
عیلت لار
ʾylt lar
ʾylt-lar
N-PL
symptom-PL
(311)
سودادین
swdadyn
swda-dyn
N-ABL
melancholy-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
Halitosis, murky eyes (cataracts?), excessive
anxiety, gloomy dreams (nightmares?), jealousy, talkativeness
(logorrhea?), eye pain, memory loss (اوتقاق): all of these diseases
are due to melancholy.
(312)
اغزیدین
aġzydyn
aġz-y-dyn
N-3POSS-ABL
mouth-3POSS-ABL
کلماک
klmak
klmak
Vi-GER
come-GER
اقارماق
aqarmaq
aqar-maq
Vi-GER
grey-GER
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
آغریماق
āġrymaq
āġry-maq
Vi-GER
ache-GER
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
فالج
falǰ
falǰ
AJ
paralysis
لقوی
lqwy
lqwy
AJ
languished
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
Vi-GER
Vi-GER
تیتراماک
tytramak
tytra-mak
Vi-GER
shake-GER
استسقا
astsqa
astsqa
N
ascites
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
اغری ماق
aġry maq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
کدودانه
kdwdanh
kdwdanh
N
worm
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
هوتال
hwtal
hwtal
N
coughing
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
هوتل
hwtl
hwtl
N
coughing
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
یاشانکغو
yašankġw
yašankġw
N
tearful
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
ایقولاماق
ayqwlamaq
ayqwla-maq
Vi-GER
sleep-GER
عیلّت
ʾyl~t
ʾyl~t-lar
N-PL
symptom-PL
لار همهسی
lar hmhsy
hmh-sy
PN-3POSS
all-3POSS
(313)
بلغم دین
blġm dyn
blġm-dyn
N-ABL
phlegm-ABL
پیدا
pyda
pyda
AJ
apparant
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Drooling, premature gray hair, weakened body,
stomachache, heartache, paralysis (فالج و لقوی), hand and foot
tremors, bloating (ascites), tongue ache, intestinal worms (کدو
دانه ), coughing, tearing eyes, acid reflux, oversleeping
(hypersomnia), all of these illnesses are due to [excess]
phlegm.
Scribal variations: s6: اوتقاق could be a
scribal error for اونوتقاق memory loss.}
Glossary: s1: Galen (see f. 5)
(314)
قزاماق
qzamaq
qza-maq
Vi-GER
burn-GER
اغرایماق
aġraymaq
aġray-maq
Vi-GER
ache-GER
بوغوز
bwġwz
bwġwz
N
throat
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
پشانه
pšanh
pšanh
N
forehead
14b
اغرایماق
aġraymaq
aġray-maq
Vi-GER
ache-GER
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
اغریماق
aġrymaq
aġry-maq
Vi-GER
ache-GER
(315)
عیلت
ʾylt
ʾylt-lar
N-PL
symptom-PL
لار
lar
hm~a-sy
PN-3POSS
all-3POSS
همّاسی
hm~asy
qan
N
blood
پیدا
pyda
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And [when] the body becomes warm, headache,
throat ache, aching limbs, foreheadache, earache, eye pain, heart
pain, all these illnesses are due to the blood.
(316)
صفرانی
ṣfrany
ṣfra-ny
N-ACC
bile-ACC
قیلای
qylay
qyl-ay
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
کون غجه
kwn ġǰh
kwn-ġǰh
N-LIMN
day-LIMN
انار
anar
anar
N
pomegranate
تاتلیق
tatlyq
tatlyq
AJ
sweet
انارنینک
anarnynk
anar-nynk
N-GEN
pomegranate-GEN
اورغی نی
awrġy ny
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
سقیب
sqyb
sq-yb
Vt-CNV
squeeze-CNV
مونجه
mwnǰh
kllab
N
rosewater
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
mix-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کوندوز
kwndwz
kwndwz
N
day
اوکزه دا
awkzh da
awkzh-da
N-LOC
roof-LOC
قویوب
qwywb
qwy-wb
Vt-CNV
put-CNV
مسقال
msqal
msqal
M
mithqāl
ترنجهبین
trnǰhbyn
trnǰhbyn
N
turnajabin
قشوب
qšwb
qš-wb
Vt-CNV
mix-CNV
(317)
ناشتهدا
našthda
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
ایجسه
ayǰsh
ayǰ-sh
Vt-COND
drink-COND
صفرانی
ṣfrany
ṣfra-ny
N-ACC
bile-ACC
کسار
ksar
ks-ar-0
Vt-IPFV.DIR-3
cut-IPFV.DIR-3
If you want to mitigate bile, squeeze three
sour pomegranates and two sweet pomegranate seeds, and add a lot of
rosewater to make a syrup (sherbet), leave it on the roof for a day
and a night, add three mithqāl of camel-thorn manna (ترنجه بین).
Drinking it at breakfast for three days will mitigate the
bile.
(318)
سودانی
swdany
swda-ny
N-ACC
melancholy-ACC
قیلای
qylay
qyl-ay
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
زعفران نی
zʾfran ny
zʾfran-ny
N-ACC
saffron-ACC
انکبین
ankbyn
ankbyn
N
honey
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
mix-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
سودانی
swdany
swda-ny
N-ACC
melancholy-ACC
طراف
ṭraf
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If you want to mitigate melancholy, mix
saffron with honey and take it every day, it will mitigate
melancholy.
(319)
بلغم نی
blġm ny
blġm-ny
N-ACC
phlegm-ACC
طراف
ṭraf
qyl-ay
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
قیلای
qylay
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
sayCOND-2s2
دیسانک
dysank
znǰbl
N
ginger
زنجبل
znǰbl
kbab
N
prickle.ashberry
جینی
ǰyny
ǰyny
N
Chinese.cinnamon
سلیخه
slyxh
slyxh
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
Vt-CNV
mix-CNV
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
N
dough
خمر
xmr
xmr
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلیب
qylyb
qyl-yb
NU
three
(320)
ناشتادا
naštada
našta-da
N-LOC
breakfast-LOC
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
طراف
ṭraf
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If you want to mitigate phlegm, make a dough
(خمر) from ginger, prickly ash berry, and Chinese cinnamon (سلیخه),
eat it at breakfast for three days and the phlegm will be
mitigated.
(321)
قاننی
qanny
qan-ny
N-ACC
blood-ACC
15a
قان نی
qan ny
qan-ny
N-ACC
blood-ACC
قیلای
qylay
qyl-ay
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
خرما
xrma
xrma-0
N-IZ
date
هندی
hndy
hndy
Ntop
Indian
تمره
tmrh
tmrh-0
N-IZ
tamarind
هندی
hndy
hndy
Ntop
Indian
جیلان
ǰylan
ǰylan
N
jujube
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
کلاب
klab
klab
N
rosewater
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
(322)
ناشتادا
naštada
našta-da
N-LOC
breakfast-LOC
ایجسه
ayǰsh
ayǰ-sh
Vt-COND
drink-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If you want to purify the blood, use Indian
dates, black apricots, tamarind (تمره هندی) and jujube together
with rosewater to make a syrup (شربت), consume it at breakfast for
three days, and the blood will become pure.
(323)
صفرانی
ṣfrany
ṣfra-ny
N-ACC
bile-ACC
ساکین
sakyn
sakyn
AJ
calm
قیلالین
qylalyn
qyl-alyn
LVN-1p.VOL
LVN-1p.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
اشکنجبین نی
ašknǰbyn ny
ašknǰbyn-ny
N-ACC
sekanjabin-ACC
یسمو
ysmw
y-s=mw
N
lentil
شربت
šrbt
šrbt-0
N-IZ
sherbet
هندانه
hndanh
hndanh
N
watermelon
ایجسه
ayǰsh
ayǰ-sh
Vt-COND
drink-COND
(324)
نمرسه لاردین
nmrsh lardyn
nmrsh-lar-dyn
PN.INDEF-PL-ABL
things.INDEF-PL-ABL
پرهیز
prhyz
prhyz
N
abstinence
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
طراب
ṭrab
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
To calm the bile, [mix] sekanjabin (سکنجبین)
with sugar, and drink it with lentil (یسمو) or watermelon syrup,
and abstain from hot things, then the bile will be mitigated.
(325)
سودا
swda
swda
N
melancholy
غالیب
ġalyb
ġalyb
AJ
excessive
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
کوشتینی
kwštyny
kwšt-y-ny
N-3POSS-ACC
meat-3POSS-ACC
بغدای
bġday
bġday
N
wheat
نانیغه
nanyġh
nan-y-ġh
N-3POSS-DAT
flatbread-3POSS-DAT
سریغی
sryġy
sryġ-y
N-3POSS
yolk-3POSS
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
mix-CNV
یکای
ykay
y-kay
Vt-INVOC
eat-INVOC
تالیغ
talyġ
talyġ
AJ
sweet
نمرسه لارکا
nmrsh larka
nmrsh-lar-ka
PN.INDEF-PL-DAT
things.INDEF-PL-DAT
(326)
راغیب
raġyb
raġyb
AJ
willing
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If melancholy is excessive, add fatty mutton
to wheat bread and eat it with egg yolk, favor sweet foods.
(327)
نرسهلاردین پرهیز
nrshlardyn prhyz
nrsh-lar-dyn
N-PL-ABL
thing-PL-ABL
قیلغای
qylġay
prhyz
N
abstinence
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Abstain from spicy things.
(328)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
قان نی
qan ny
qan-ny
N-ACC
blood-ACC
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
excessive
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
الدرور
aldrwr
al-drw-r-0
Vt-CAUSDUR-IPFV.DIR-3
take-CAUSDUR-IPFV.DIR-3
(329)
جیلان
ǰylan
ǰylan
N
jujube
ایجسون
ayǰswn
ayǰ-swn
Vt-3VOL
drink-3VOL
(330)
تاتلیغ
tatlyġ
tatlyġ
AJ
sweet
نرسه لاردین
nrsh lardyn
nrsh-lar-dyn
N-PL-ABL
thing-PL-ABL
کوشت دین
kwšt dyn
kwšt-dyn
N-ABL
meat-ABL
پرهز
prhz
prhz
N
abstinence
(331)
قیلسون
qylswn
qyl-swn
Vt-3VOL
make-3VOL
(332)
طراب
ṭrab
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If the blood is excessive, let one drink
blood-alleviating jujube syrup, abstain from sweet foods and meat,
and it will be mitigated.
Scribal variations: s6: اشکنجبین
might be سکنجبین (Sekanjabin) S7: تالیغ could this be تاتلیغ?
Glosses needed: aril; Preparations: ? 'dough'(as above)
(333)
توتماق نینک
twtmaq nynk
twt-maq-nynk
Vt-GER-GER
hold-GER-GER
بیانی
byany
byan-y
N-3POSS
description-3POSS
This [following] chapter describes taking the
pulse (تمور توتماق)
15b
(334)
توتای
twtay
twt-ay
Vt-1s.VOL
hold-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
قولونک نی
qwlwnk ny
qwl-wnk-ny
N-2si.POSS-ACC
finger-2si.POSS-ACC
قویغیل
qwyġyl
qwy-ġyl
Vt-2s.IMP
put-2s.IMP
If you want to take the pulse, put your four
fingers together [on their wrist].
(335)
اغریق نینک
aġryq nynk
aġryq-nynk
N-GEN
patient-GEN
تموری
tmwry
tmwr-y
N-3POSS
vein-3POSS
ینکچکه
ynkčkh
ynkčkh
AJ
thin
بولوب
bwlwb
bwl-wb
Vi-CNV
Vi-CNV
تیز
tyz
tyz=tyz
AV.REDUP=AV
fast.REDUP=AV
تیز
tyz
sal-sh
Vt-COND
pulsate-COND
(336)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If the patient’s vein is thin and pulses
rapidly, it is due to bile (صفرا).
(337)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Bile is dry hot (قوروق اسیغ).
(338)
تموری
tmwry
tmwr-y
N-3POSS
vein-3POSS
ینکچکه
ynkčkh
ynkčkh
AJ
thin
بولوب
bwlwb
bwl-wb
Vi-CNV
Vi-CNV
آسته
āsth
āsth=āsth
Aj.REDUP-AJ
slow.REDUP-AJ
آسته
āsth
sal-sh
Vt-COND
pulsate-COND
سالسه
salsh
swda-dyn
N-ABL
melancholy-ABL
سودادین
swdadyn
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If (patient’s) vein is thin and pulses slowly,
it is due to melancholy (سودا).
(339)
سودا
swda
swda
N
melancholy
(340)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
Melancholy is caused by dry cold (قوروق
ساوق).
(341)
تموری
tmwry
tmwr-y
N-3POSS
vein-3POSS
دورست
dwrst
dwrst
AJ
thick
بولوب
bwlwb
bwl-wb
LVN-CNV
LVN-CNV
آسته
āsth
āsth=
AJ.REDUP=
slow.REDUP=
(342)
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
pulse-COND
بلغم دین
blġm dyn
blġm-dyn
N-ABL
phlegm-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If the vein is thick and pulses slowly, it is
due to phlegm (بلغم).
(343)
ساوق
sawq
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
It is wet cold (هول ساوق).
(344)
تموری
tmwry
tmwr-y
N-3POSS
vein-3POSS
بولوب
bwlwb
bwl-wb
Vi-CNV
Vi-CNV
تیز
tyz
tyz=tyz
AV.REDUP=AV
fast.REDUP=AV
تیز
tyz
sal-sh
Vt-COND
pulsate-COND
سالسه قان
salsh qan
qan-nynk
N-GEN
blood-GEN
نینک غالیب
nynk ġalyb
ġalyb-lyq-dyn
N-ABL
prominence-ABL
(345)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
If the veins are many (جیق) and pulses
rapidly, it is due to blood prominence.
(346)
اسیغ
asyġ
asyġ-dyn
AJ-ABL
hot-ABL
دین
dyn
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
Blood is caused by wet hot (هول اسیغ).
(347)
تموری
tmwry
tmwr-y
N-3POSS
vein-3POSS
یلاندیک
ylandyk
ylan=dyk
N=POST
snake=POST
بولغانیب
bwlġanyb
bwlġa-n-yb
Vt-REFX-CNV
undulate-REFX-CNV
جومه لادیک
ǰwmh ladyk
ǰwmh-la=dyk
N=POST
ant=POST
مدراب
mdrab
mdra-b
Vi-CNV
move-CNV
سالسه
salsh
sal-sh
LVV-COND
pulsate-COND
علامات
ʾlamat
ʾlamat
N
symptom
(348)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If the pulse undulates like a snake and moves
like an ant, it is a symptom of death (مرکه).
(349)
بولوب
bwlwb
bwl-wb
LVN-CNV
LVN-CNV
توختهمای
twxthmay
twxth-may
Vi-NEG.CNV
stop-NEG.CNV
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
pulsate-COND
(350)
دیلیل
dylyl
dylyl-0
N-IZ
proof-IZ
دورست لوق دور
dwrst lwq dwr
dwrst-lwq=dwr
N=COP.dir
health=COP.dir
If the vein becomes ییلبا and pulses
incessantly, it is proof of bodily health.
Glosses needed: S11: AJ
'engorged'? ییلبا
(351)
تموری
tmwry
tmwr-y
N-3POSS
vein-3POSS
تیز
tyz
tyz=tyz
AV.REDUP=AV
fast.REDUP=AV
توختاب
twxtab may
twxta-b-may
Vi-CNV-NEG.CNV
stop-CNV-NEG.CNV
مای
may
+may
+NEG.CNV
+NEG.CNV
(352)
سالسه
salsh
sal-sh
Vi-COND
pulsate-COND
علامات
ʾlamat
ʾlamat
N-IZ
symptom-IZ
مرک دور
mrk dwr
mrk=dwr
N=COP.dir
death=COP.dir
If the vein pulses rapidly, it is also a
symptom of death (مرک).
(353)
16a
باب دا
bab da
bab-da
N-LOC
part-LOC
بیلکیل کم
bylkyl km
byl-kyl=km
Vt-2s.IMP=CZR
know-2s.IMP=CZR
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
human-GEN
تنیده
tnydh
tn-y-dh
N-3POSS-LOC
body-3POSS-LOC
نمررسه
nmrrsh
nmrrsh
PN.INDEF
thing.INDEF
خوبراق
xwbraq
xwb-raq
AJ-CMP
good-CMP
نمرسه
nmrsh
nmrsh
PN.INDEF
thing.INDEF
یوق دور
ywq dwr
ywq=dwr
EXIST.NEG=COP.dir
EXIST.NEG=COP.dir
In this chapter you should know that there are
no better things in human body than four things:
(354)
اوّل
aw~l
aw~l
NU-ORD
one-ORD
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
سودا
swda
swda
N
melancholy
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
(356)
کرم دور
krm dwr
krm=dwr
N=COP.dir
benefaction=COP.dir
The first is bile (صفرا), the second is
melancholy (سودا), the third is phlegm (بلغم), [fourth is]
beneficent blood (قان کرم).
(357)
انینک
anynk
a-nynk
DEM-GEN
it-GEN
اورنی
awrny
awrn-y
N-3POSS
place-3POSS
جکرده
ǰkrdh
ǰkr-dh
N-LOC
liver-LOC
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Its place is in the liver.
(358)
مزه سی
mzh sy
mzh-sy
N-3POSS
taste-3POSS
(359)
رنکی
rnky
rnk-y
N-3POSS
color-3POSS
its taste is sweet (شرین), its color is
red.
(360)
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
human-GEN
تنیده
tnydh
tn-y-dh
N-3POSS-LOC
body-3POSS-LOC
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
یخشراق
yxšraq
yxš-raq
AJ-CMP
good-CMP
نمرسه
nmrsh
nmrsh
PN.INDEF
thing.INDEF
یوق دور
ywq dwr
ywq=dwr
EXIST.NEG=COP.dir
EXIST.NEG=COP.dir
There is no better thing in human body than
it.
(361)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
کرم
krm
krm
N
benefaction
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Second is bile, its beneficent nature (طبع
کرم) is dry (خشک).
(362)
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
اورنی
awrny
awrn-y
N-3POSS
place-3POSS
اوت
awt
awt
N
gallbladder
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Its place is in the gallbladder.
(363)
مزهسی
mzhsy
mzh-sy
N-3POSS
taste-3POSS
رنکی
rnky
rnk-y
N-3POSS
color-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Its taste is bitter, its color is
yellow.
(364)
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
اورنی
awrny
awrn-y
N-3POSS
place-3POSS
اوفکه
awfkh
awfkh-da
N-LOC
lung-LOC
دا
da
twr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Third, phlegm is wet (هول), its nature is
cold, its place is in the lung (اوفکه).
(365)
مزه سی
mzh sy
mzh-sy
N-3POSS
taste-3POSS
رنکی
rnky
rnk-y
N-3POSS
color-3POSS
(366)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
And its taste is salty, color is white.
(367)
تورتنجی
twrtnǰy
twrt-nǰy
NU-ORD
four-ORD
سودا
swda
swda
N
melancholy
ترور
trwr
trwr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Fourth, melancholy (سودا) is wet-natured and
cold-dry (سرد خشک).
(368)
اورنی
awrny
awrn-y
N-3POSS
place-3POSS
اوزره
awzrh
awzrh
N
above
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
It is place is on spleen (تال).
(369)
انینک
anynk
anynk
3s.GEN
3s.GEN
مزهسی
mzhsy
mzh-sy
N-3POSS
taste-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Its two cheeks (منکز) are black taste is sour
(ترش).
(394)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one has a freckle (سفکیل), rubbing in
rabbit blood will cure it.
(395)
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
اغریسه
aġrysh
aġry-sh
Vi-COND
ache-COND
کل
kl
kl-0
N-IZ
flower-IZ
نرکزنی
nrkzny
nrkz-ny
N-ACC
amaryllis-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
If the ...
(396)
سویی نی
swyy ny
swy-y-ny
N-3POSS-ACC
juice-3POSS-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کوزیکا
kwzyka
kwz-y-ka
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
تارتسه
tartsh
tart-sh
Vt-COND
daub-COND
آق نی
āq ny
āq-ny
N-ACC
cataract-ACC
کوتارکای
kwtarkay
kwtar-kay
Vt-INVOC
raise-INVOC
For sore eyes, grinding up amaryllis (گل
نرگس), making a [cotton] strand and daubing [the amaryllis paste]
to the eye will heal cataracts.
(397)
زعفرنی
zʾfrny
zʾfr-ny
N-ACC
saffron-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
کوزیکا
kwzyka
kwz-y-ka
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
تارتسه
tartsh
tart-sh
Vt-COND
stretch-COND
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
آق نی
āq ny
āq-ny
N-ACC
cataract-ACC
(398)
کوترکای
kwtrkay
kwtr-kay
Vt-INVOC
raise-INVOC
And if one grinds (میده قیلب) saffron and
stretches (pastes) it to one’s eye, a cataract will
disappear.
(399)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
سقالیم
sqalym
sqal-ym
N-1s.POSS
beard-1s.POSS
بولسون
bwlswn
bwl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
دیسه
dysh
dy-sh
Vt-COND
say-COND
(400)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قاتیب
qatyb
qat-yb
Vt-CNV
add-CNV
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
Vi-INVOC
Vi-INVOC
For black hair and a black beard, cleaning a
tulip flower and drinking it with oil will make [a man's hair and
beard] very black.
(401)
کمرسهکا
kmrshka
kmrsh-ka
N-DAT
someone-DAT
چقب
čqb
čq-b
Vi-CNV
grow-CNV
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
(402)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For warts, preparing a salve from ox
gallbladder and flour and spreading it [on the skin] will heal
them.
(403)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
فقانینک
fqanynk
fqa-nynk
N-GEN
frog-GEN
قانینی
qanyny
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
(404)
یرکه
yrkh
yr-kh
N-DAT
place-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
چقماغای
čqmaġay
čq-ma-ġay
Vi-NEG-INVOC
grow-NEG-INVOC
Rubbing frog blood anywhere [on the skin] will
prevent hair growth [there].
(405)
کمرسهنی
kmrshny
kmrsh-ny
PN.INDEF-ACC
someone-ACC
و
w
kzndh-lar
N-PL
lice-PL
جاقغان
ǰaqġan
ǰaq-ġan
Vt-PFV
bite-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
فقانی
fqany
fqa-ny
N-ACC
frog-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
تانکسه
tanksh
tank-sh
Vt-COND
paste-COND
اصلاح
aṣlaḥ
aṣlaḥ
AV
never
زهری
zhry
zhr-y
N-3POSS
poison-3POSS
(406)
قالماغای
qalmaġay
qal-ma-ġay
Vi-NEG-INVOC
remain-NEG-INVOC
For scorpion and lice bites, slicing apart a
frog and pasting it [to the afflicted area], then no poison will be
left.
(407)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
معده
mʾdh
mʾdh-sy
N-3POSS
stomach-3POSS
سی
sy
aġry-sh
Vi-COND
ache-COND
اغریسه
aġrysh
kšnš-ny
N-ACC
coriander-ACC
کشنش
kšnš
msqal
M
mithqāl
(408)
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
اغریقی
aġryqy
aġryq-y
N-3POSS
ache-3POSS
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
For stomachaches, preparing a salve of
coriander and one mithqāl of sugar and eating it will alleviate the
stomachache.
17b
(409)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF
someone
فشابی
fšaby
fšab-y
N-3POSS
urine-3POSS
توتولغان
twtwlġan
twt-wl-ġan
Vt-PASS-PFV
retain-PASS-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
سجقان
sǰqan
sǰqan
N
mouse
میاقی
myaqy
myaq-y-ny
N-3POSS-ACC
drop-3POSS-ACC
(410)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
زکریکا
zkryka
zkr-y-ka
N-3POSS-DAT
penis-3POSS-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
فشابی
fšaby
fšab-y
N-3POSS
urine-3POSS
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
For urinary retention, grinding up mouse
droppings and applying them to the penis will cause urine to
flow.
(411)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
کرفه
krfh
krfh
N
hedgehog
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
ترد
trd
tăm°
N-DAT
ringworm-DAT
(426)
تانکسه
tanksh
tank-sh
Vt-COND
paste-COND
تورغای
twrġay
twr-ġay
Vi-INVOC
stop-INVOC
For a nosebleed that doesn’t stop, heating ox
dung and binding it to the forehead will stop the bleeding.
Scribal variation: s3: ادا تپارسمان could be
ادا تبار سماب, roughly “mercury of good extraction”.
S3: جونبی could be جوانی, 'aniseed'
Glosses: afflictions: s3: زخیم zahmat: A
'trouble (of disease), complications (of disease)' (Károly 2015:
345)
S3: ضخم ẓaḵẖm (v.n.), Being great, thick,
and bulky; bulk, thickness, corpulence (Steingass
1892/1998:800).
S3: حب بلسان Commiphora gileadensis: "the
Arabian balsam tree is a shrub species in the genus Commiphora
growing in Saudi Arabia, Yemen, southern Oman, and in southeast
Egypt where it may have been introduced. Other common names for the
plant include balm of Gilead and Mecca myrrh, but this is due to
historical confusion between several plants and the historically
important expensive perfumes and drugs obtained from them. True
balm of Gilead was very rare, and appears to have been produced
from the unrelated tree Pistacia lentiscus." (See Wikipedia) "The
plant was renowned for the expensive perfume that was thought to be
produced from it, as well as for exceptional medicinal properties
that were attributed to its sap, wood, bark, and seeds (see balm of
Gilead).[5] (Iluz, David et al.2010. Medicinal properties of
Commiphora gileadensis. African Journal of Pharmacy and
Pharmacology Vol. 4(8), pp. 516-520, August 2010 Available online
http://www.academicjournals.org/ajpp )
Glosses needed: preparations: (Which S
number?#) قوغون Other: خوب احاب سله
(427)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
قفاق
qfaq
qfaq-ny
N-ACC
gourd-ACC
18b
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
cook-CAUSR-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
یوزی
ywzy
ywz-y
N-3POSS
face-3POSS
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
If one cooks a gourd with milk and eating it,
a person will never suffer from sadness.
(428)
همیشه
hmyšh
hmyšh
AJ
always
خوش حال
xwš ḥal
xwš-ḥal
N
happy
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
The person will always be happy.
(429)
آشی
āšy
āš-y
N-3POSS
meal-3POSS
یکان
ykan
y-kan
Vt-PFV
eat-PFV
کشی
kšy
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
نینک
nynk
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
much
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
A man who eats gourd meal will have strong
libido.
(430)
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
much
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
Memory (حفظ) will be strong.
(431)
تنی کا
tny ka
tn-y-ka
N-3POSS-DAT
body-3POSS-DAT
جراحت
ǰraḥt
ǰraḥt
N
wound
(432)
چقامغای
čqamġay
čq-am-ġay
Vi-NEG-INVOC
grow-NEG-INVOC
پاک
pak
pak=pakzh
AJ.REDUP=AJ
clean.REDUP=AJ
پاکزه
pakzh
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
His body will not have wounds and will be very
clean.
(433)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
پیغمبر
pyġmbr
pyġmbr
Npr
Prophet
السّلام
als~lam
als~lam
FOR
be.upon.him
ایدیلار
aydylar
ay-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh1
say-ANT.DIR-2sh1
عایشه
ʾayšh
ʾayšh
Npr
Ayshe
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
anyone
آشی
āšy
āš-y
N-3POSS
meal-3POSS
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
همیشه
hmyšh
hmyšh
AJ
always
(434)
قلغاندیک
qlġandyk
ql-ġan=dyk
LVN-PFV=EQT
LVN-PFV=EQT
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
X-IPFV.DIR-3
X-IPFV.DIR-3
His Holiness the Prophet Mohammed said: ”Lo,
Ayshe, whoever eats a mouthful of gourd meal will always be as if
freed from slavery (بنده آزاد).”
(435)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
ناشتهدا
našthda
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
اشی
ašy
aš-y
N-3POSS
meal-3POSS
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
بدهنیده
bdhnydh
bdhn-y-dh
N-3POSS-LOC
body-3POSS-LOC
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
حلقوم
ḥlqwm
ḥlqwm
N
throat
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
تورلی
twrly
twrly
N
various
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
درد
drd
drd-0
N-IZ
pain-IZ
دیوانه لیک
dywanh lyk
dywanh-lyk
N
madness
درده
drdh
drdh-0
N-IZ
pain-IZ
درده
drdh
drdh-0
N-IZ
pain-IZ
(436)
استسقا
astsqa
astsqa
N
edema
اغریق لار نی
aġryq lar ny
aġryq-lar-ny
N-PL-ACC
ailment-PL-ACC
قلور
qlwr
ql-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Whoever eats a gourd at breakfast, his/her
body will not have illnesses such as headache, sore eye sore, sore
throat (larynx), various illnesses, stomachache, hand pain, foot
pain, breast pain, madness, nose (یرون) pain, colic (قولنج),
inflammation (edema) (استسقا), and all other diseases will be
healed.
Scribal variations: s6 یرون is
likely برون ‘nose’ بارا , bravery ?valiance
(437)
سبحانه
sbḥanh
sbḥanh
FOR
glory.be.to.him
تعالیٰ نینک
tʾalyà nynk
tʾalyà-nynk
AJ-GEN
Almighty-GEN
فضلی
fżly
fżly
N-IZ
virtue-IZ
کرمی
krmy
krm-y
N-3POSS
power-3POSS
(438)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
انار
anar
anar
N
pomegranate
یماکنی
ymakny
y-mak-ny
Vt-GER-ACC
eat-GER-ACC
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
With the blessing of God glory be to Him and
the Almighty, making a habit to eat pomegranates will prevent
disease. One's mind will be clear.
(439)
19a
کونکول
kwnkwl
kwnkwl
N
mind
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
One's mind will be clear.
(440)
انار
anar
anar
N
pomegranate
یکان
ykan
y-kan
Vt-PFV
eat-PFV
کشی نی
kšy ny
kšy-ny
N-ACC
person-ACC
خدای
xday
xda-y
N-IZ
God-IZ
تعالیٰٰ
tʾalyàà
tʾalyàà
N
Almighty
(456)
سرفهنی
srfhny
srfh-ny
N-ACC
cough-ACC
طراف
ṭraf
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It mitigates bile, cures a cough.
(457)
مجازغه
mǰazġh
mǰaz-ġh
N-DAT
humor-DAT
دارو
darw
darw
N
medicine
قیلورغه
qylwrġh
qyl-wr-ġh
LVN-IPFV-DAT
LVN-IPFV-DAT
جوانی
ǰwany
ǰwany
N
aniseed
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
داچین
dačyn
dačyn
N
cinnamon
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
سنبل
snbl
snbl
N
hyacinth
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
تخمه
txmh
txm-h
N-IZ
seed-IZ
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
معجون
mʾǰwn
mʾǰwn
N
paste
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
یل
yl
yl
N-3POSS+ACC
wound-3POSS+ACC
زخمتی نی
zxmty ny
zxmt-y-ny
N
repellent
(458)
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
In this chapter, to make medicine for a cold
humor, one mixes all these medicines: two mithqāl of aniseed, ten
mithqāl of cinnamon, ten mithqāl of hyacinth (سنبل), five mithqāl
of peppercorns (مۇچ), five mithqāl of radish (ترب) seed, two
mithqāl of fennel (سریغ ججک), two mithqāl of cumin, three mithqāl
of lilac (قلم فور), two mithqāl of saffron. Making a paste with
honey and eating it, all the diseases relating to cold air (یل)
will be healed.
(459)
هرکم نینک
hrkm nynk
hrkm-nynk
QNT-GEN
whoever-GEN
تیشی لارنینک
tyšy larnynk
tyš-y-lar-nynk
N-3POSS-PL-GEN
tooth-3POSS-PL-GEN
توبی
twby
twb-y
N-3POSS
upper-3POSS
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
ache-COND
کُل
kŭl
kŭl-ny
N-ACC
rose-ACC
یاسموق
yasmwq
anar
N
pomegranate
انار
anar
qṣryq-ny
N-ACC
shell-ACC
قصریقنی
qṣryqny
lwšadyr-ny
N-ACC
N-ACC
لوشادیرنی
lwšadyrny
zʾfr-ny
N-ACC
saffron-ACC
همه سنی
hmh sny
hmh-s-ny
PN-3POSS-ACC
all-3POSS-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
تشی نینک
tšy nynk
tš-y-nynk
N-3POSS-GEN
tooth-3POSS-GEN
توبیکا
twbyka
twb-y-ka
N-3POSS-DAT
above-3POSS-DAT
(460)
باسه
bash
ba-sh
Vt-COND
paste-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For upper toothache, grinding rose, hyacinth
bean (یاسموق), pomegranate "shell" (rind? seeds?), لوشادیر,
saffron, and کوجته all of these and applying it to the tooth, will
alleviate it.
Glosses needed: S4 the substance
لوشادیر S4: کوجته
(461)
بالیق نینک
balyq nynk
balyq-nynk
N-GEN
fish-GEN
یاغی نی
yaġy ny
yaġ-y-ny
N-3POSS-ACC
fat-3POSS-ACC
سزب
szb
sz-b
Vt-CNV
scrape-CNV
(462)
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
کوزکا
kwzka
kwz-ka
N-DAT
eye-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
Vi-INVOC
Vi-INVOC
Scraping out the inner oil of a fish and
rubbing it in the eye will sharpen the vision.
(463)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
whoever
20a
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
whoever
(464)
کوکنار
kwknar
kwknar
N
poppy
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
کونکلی
kwnkly
kwnkl-y
N-3POSS
mind-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Drinking poppy (کوکنار), one's mind will be
pure.
(465)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
whoever
تاوشقان
tawšqan
tawšqan
N
rabbit
یوروکنی
ywrwkny
ywrwk-ny
N-ACC
heart-ACC
بازوسیغه
bazwsyġh
bazw-sy-ġh
N-3POSS-DAT
hand-3POSS-DAT
باغلاسه
baġlash
baġla-sh
Vt-COND
bind-COND
اتسه
atsh
at-sh
Vt-COND
shoot-COND
(466)
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
Binding a rabbit heart to the right arm while
shooting will ensure one does not miss [the target].
(467)
آجکونینک
āǰkwnynk
āǰkw-nynk
N-GEN
goat-GEN
افکهسنی
afkhsny
afkh-s-ny
N-3POSS-ACC
lung-3POSS-ACC
سفکول لوک
sfkwl lwk
sfkwl-lwk
AJ
freckled
یوزکا
ywzka
ywz-ka
N-DAT
face-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwb
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Rubbing goat lung to a freckled face will cure
them.
(468)
اکرفنی
akrfny
akrf-ny
N-ACC
hedgehog-ACC
قوروتوب
qwrwtwb
qwr-wt-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
(469)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
اغریق نی
aġryq ny
aġryq-ny
N-ACC
ailment-ACC
کسار
ksar
ks-ar-0
Vt-IPFV.DIR-3
cut-IPFV.DIR-3
Drying a hedgehog and eating it will mitigate
all diseases.
(470)
کرفی نینک
krfy nynk
krfy-nynk
N-GEN
hedgehog-GEN
یورکینی
ywrkyny
bwrk-y-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
(471)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
یورک لیک
ywrk lyk
ywrk-lyk
AJ
brave
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
Vi-INVOC
Vi-INVOC
Eating a hedgehog heart will cause a man to
become brave[-hearted].
(472)
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
میوهلیک
mywhlyk
mywhlyk
AJ
fruity
(473)
درخت غه
drxt ġh
drxt-ġh
N-DAT
tree-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بالدور
baldwr
baldwr
AV
early
فشار
fšar
fš-ar-0
Vi-IPFV.DIR-3
ripe-IPFV.DIR-3
Rubbing an ox gallbladder on a fruit tree will
cause earlier ripening [of the fruits].
(474)
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
تیزکینی
tyzkyny
tyzk-y-ny
N-3POSS-ACC
dung-3POSS-ACC
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
fat-3POSS
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
(475)
وجودیغه
wǰwdyġh
wǰwd-y-ġh
N-3POSS-DAT
body-3POSS-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
خدای
xday
xda-y
N-IZ
God-IZ
تعالیٰ
tʾalyà
tʾalyà
N
Almighty
فرزند
frznd
frznd
N
child
صالح
ṣalḥ
ṣalḥ
AJ
healthy
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If a woman makes salve of ox dung and ox fat
and spreads it on her body, Allah will give her a child on the
right day.
(476)
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
غجلدهسه
ġǰldh
ġǰldh-sh
Vi-COND
make.noise-COND
قوی نینک
qra qwy
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
قویراغی نی
nynk qwyraġy
qwyraġ-y-ny
N-3POSS-ACC
bottom.fat-3POSS-ACC
فیازنی
fyazny
fyaz-ny
N-ACC
onion-ACC
جامغورنی
ǰamġwrny
ǰamġwr-ny
N-ACC
turnip-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایرته
ayrth
ayrth
N
morning
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
(477)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If the [ear, lung?] becomes noisy, boiling
black sheep’s bottom fat, a white onion and a turnip and drinking
[this mixture] three mornings in a row will stave off [this]
illness.
(478)
تکهسی نینک
tkhsy nynk
tkh-sy-nynk
N-3POSS-GEN
goat-3POSS-GEN
ساجی نی
saǰy ny
saǰ-y-ny
N-3POSS-ACC
hair-3POSS-ACC
20b
باشیغه
bašyġh
baš-y-ġh
N-3POSS-DAT
head-3POSS-DAT
(479)
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
یاتسه
yatsh
yat-sh
Vi-COND
lie-COND
کورکان
kwrkan
kwr-kan
Vt-PFV
see-PFV
ایشی نی
ayšy ny
ayš-y-ny
N-3POSS-ACC
thing-3POSS-ACC
توشیدا
twšyda
twš-y-da
N-3POSS-LOC
dream-3POSS-LOC
کورکای
kwrkay
kwr-kay
Vt-INVOC
see-INVOC
Placing mountain goat hair under the pillow
when sleeping, everything one has seen will appear in one's
dreams.
(480)
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
تشی
tšy
tš-y
N-3POSS
tooth-3POSS
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
ache-COND
تولکونینک
twlkwnynk
twlkw-nynk
N-GEN
fox-GEN
باغرینی
baġryny
baġr-y-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
قوروتوب
qwrwtwb
qwr-wt-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
تیش نینک
tyš nynk
tyš-nynk
N-GEN
tooth-GEN
توبیکا
twbyka
twb-y-ka
N-3POSS-DAT
above-3POSS-DAT
باسه
bash
ba-sh
Vt-COND
press-COND
عمری
ʾmry
ʾmr-y
N-3POSS
life-3POSS
(481)
ایچیده
ayčydh
ayč-y-dh
N-3POSS-LOC
inside-3POSS-LOC
کورمکای
kwrmkay
kwr-m-kay
Vt-NEG-INVOC
see-NEG-INVOC
For a toothache, drying and grinding up a fox
liver, and pressing it to the [afflicted] tooth, the person will
not have toothache for the rest their lives.
(482)
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
تشی نی
tšy ny
tš-y-ny
N-3POSS-ACC
tooth-3POSS-ACC
اوزی
awzy
awz-y
PN.REFX-3POSS
self.REFX-3POSS
توتسه
twtsh
twt-sh
Vt-COND
keep-COND
اراسیدا
arasyda
ara-sy-da
N-3POSS-LOC
among-3POSS-LOC
(483)
اعزیز
aʾzyz
aʾzyz
N
respect
حرمت لیک
ḥrmt lyk
ḥrmt-lyk
N
honor
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
Vi-INVOC
Vi-INVOC
Keeping wolf teeth on one's person will ensure
one's esteem among people.
(484)
یوزی
ywzy
ywz-y
N-3POSS
face-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
The face will be warm.
(485)
سوزی
swzy
swz-y
N-3POSS
word-3POSS
اوتکون
awtkwn
awtkwn
AJ
sharp
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
The words will be sharp.
(486)
سانجیق
sanǰyq
sanǰyq
AJ
constricted
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one is suffering from constricted cough and
other wounds, these will be healed.
(487)
تشویش
tšwyš
tšwyš
N
anxiety
زیاده
zyadh
zyadh
AV
very.much
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
(488)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one is suffering from severe anxiety, it
will be cured.
(489)
یل نی
yl ny
yl-ny
N-ACC
wind-ACC
قیلای
qylay
qyl-ay
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
دیسه
dysh
dy-sh
Vt-COND
say-COND
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
بدهیان
bdhyan
bdhyan
N
anisette
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
تخمی
txmy
txm-y
N-IZ
seed-IZ
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
21a
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
نیلوفر
nylwfr
nylwfr
N
lotus
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
کلی
kly
kl-y
N-IZ
flower-IZ
بنبشه
bnbšh
bnbšh
N
violet
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
اوغری تکان
awġry tkan
awġry-tkan
N
thief.thorn
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
کون ده
kwn dh
kwn-dh
N-LOC
day-LOC
(490)
مرتبه
mrtbh
mrtbh
Nmeas
Nmeas
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one wants to heal wind (یل), one gathers
three mithqāl of anisette (باده یان), four mithqāl of celery seed
(تخم کرفس), four mithqāl of shomsha (شومشه), four mithqāl of fennel
(سریغ ججک), four mithqāl of tulip, four mithqāl of lotus, two
mithqāl of violet, two mithqāl of تره تذ, one mithqāl of زرانکر,
two mithqāl of ایکر, two mithqāl of oghri tiken (lit. thief thorn
اوغری تکان), and six mithqāl of غولجان all these medicines and puts
it [into a cooking vessel] and boils it. It is taken twice for
three days. All the wind will be healed.
S4: yel 'wind, air', cf. f. 10
Glosses needed: shomsha (شومشه), tera tiz
(تره تذ), zranger (زرانکر), egar (ایکر), oghri tiken (اوغری تکان),
gholjan (غولجان)
(491)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
یوروکید
ywrwkyd
ywrwk-y-d
N-3POSS-LOC
heart-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
کرفینی
krfyny
krfy-ny
N-ACC
hedgehog-ACC
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
cook-CAUSR-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
(492)
دفع
dfʾ
dfʾ
LVN-INVOC
LVN-INVOC
And for pain in one’s heart, one cooks
hedgehog and eats it, it will be healed fully.
(493)
کمرسه
kmrsh
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
(494)
کرفینی نینک
krfyny nynk
krfy-nynk
N-GEN
hedgehog-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
کوزی که
kwzy kh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If the vision becomes blurry, rubbiing a
hedgehog gallbladder in one’s eye will sharpen the vision.
(495)
کمرسه نینک
kmrsh nynk
kmrsh-nynk
N-GEN
someone-GEN
قولاقی دا
qwlaqy da
qwlaq-y-da
N-3POSS-LOC
ear-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
قوی نینک
qwy nynk
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
یوراکی نی
ywraky ny
ywrak-y-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
داکی
daky
daky
LOC.CZR
LOC.CZR
یاغی نی
yaġy ny
yaġ-y-ny
N-3POSS-ACC
fat-3POSS-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قولاقیغه
qwlaqyġh
qwlaq-y-ġh
N-3POSS-DAT
ear-3POSS-DAT
قویوب
qwywb
qwy-wb
Vt-CNV
drip-CNV
تاتسه
tatsh
tat-sh
Vt-COND
lie-COND
(496)
الحال
alḥal
alḥal
Vi-3s.VOL
come-3s.VOL
For a worm inside the ear, preparing a
solution of sheep heart and sheep fat and inserting it inside the
ear before sleep, the worm will certainly emerge.
(497)
کمرسه
kmrsh
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کوزیکه
kwzykh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
21b
سفکیل
sfkyl
sfkyl
N
freckle
توتسه
twtsh
twt-sh
Vt-COND
hold-COND
تاخودین
taxwdyn
taxw-dyn
N-ABL
hen-ABL
یموتقا
ymwtqa
ymwtqa
N
egg
توشکان
twškan
twš-kan
Vi-PFV
lay-PFV
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
خالون
xalwn
xatwn
N
woman
کیشی نینک
kyšy nynk
kyšy-nynk
N-GEN
person-GEN
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
آفتابده
āftabdh
āftab-dh
N-LOC
sunlight-LOC
یاتسه
yatsh
yat-sh
Vi-COND
lie-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one has cataracts, taking an egg as soon as
a hen lays it, preparing a solution with woman’s milk, and lying in
the sun will heal it.
(498)
کمرسه ننک
kmrsh nnk
kmrsh-nnk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
ایچیکه
ayčykh
ayč-y-kh
N-3POSS-DAT
inside-3POSS-DAT
(499)
کیرسه
kyrsh
kyr-sh
Vi-COND
enter-COND
اغزیدا
aġzyda
aġz-y-da
N-3POSS-LOC
mouth-3POSS-LOC
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
یاتسه
yatsh
yat-sh
Vi-COND
lie-COND
چقای
čqay
čq-ay
Vi-1s.VOL
come-1s.VOL
For a snake inside the body, putting mustard
(قجی) inside the mouth and sleeping will cause the snake to come
out.
(500)
کمرسهنینک
kmrsh
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کوزیکه
kwzykh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
توشسه
twšsh
twš-sh
Vi-COND
enter-COND
زعفرنی
zʾfrny
zʾfr-ny
N-ACC
saffron-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ایزیب
ayzyb
ayz-yb
Vt-CNV
grind-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
کوزی که
kwzy kh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
آقینی
āqyny
āq-y-ny
N-3POSS-ACC
cataract-3POSS-ACC
(501)
کوترادور
kwtradwr
kwtr-adwr-0
Vt-PRS-3
raise-PRS-3
If one has cataract, one makes ground (میده)
from saffron and grinds it with water and prepares a thread and
puts it on his/her eye, the cataract will be removed.
(502)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
آطی
āṭy
āṭ-y
N-3POSS
horse-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
مونکزینی
mwnkzyny
mwnkz-y-ny
N-3POSS-ACC
horn-3POSS-ACC
کویدوروب
kwydwrwb
kwy-dwr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
کولینی
kwlyny
kwl-y-ny
N-3POSS-ACC
ash-3POSS-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
put-COND
(503)
تافور
tafwr
taf-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
find-IPFV.DIR-3
If one’s horse is wounded, making a solution
from the ash of burnt goat horn and mustard and applying it to the
wound will certainly heal it.
(504)
کمرسهنینک
kmrsh
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
ایچیدین
ayčydyn
ayč-y-dyn
N-3POSS-ABL
inside-3POSS-ABL
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
کشفو
kšfw
kšfwqǰy
N
mustard
قجی اورغی
qǰy awrġy
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
نی جوغرات
ny ǰwġrat
ǰwġrat-ġh
N-DAT
N-DAT
غه
ġh
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
(505)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ایچسه
ayčsh
ayč-sh
Vt-COND
drink-COND
قانی
qany
qan-y
N-3POSS
blood-3POSS
تورغای
twrġay
twr-ġay
Vi-INVOC
stop-INVOC
For internal bleeding, mixing کشفو mustard (
قجی) seed with جوغرات and makes solution and drinks it, the
bleeding will stop.
(506)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
یوزیکا
ywzyka
ywz-y-ka
N-3POSS-DAT
face-3POSS-DAT
توشسه
twšsh
twš-sh
Vi-COND
fall-COND
سوتی نی
swty ny
swt-y-ny
N-3POSS-ACC
milk-3POSS-ACC
یوزیکا
ywzyka
ywz-y-ka
N-3POSS-DAT
face-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
22a
(507)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
For face freckles (mole? 'speckles'), rubbing
donkey milk to the face will heal it.
(508)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
ایشی
ayšy
ayš-y
N-3POSS
placenta-3POSS
توشماسه
twšmash
twš-ma-sh
Vi-NEG-COND
come.down-NEG-COND
خندهلک نینک
xndhlk nynk
xndhlk-nynk
N-GEN
N-GEN
اورغ نی
awrġ ny
awrġ-ny
N-ACC
seed-ACC
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
اتیب
atyb
at-yb
LVV-CNV
LVV-CNV
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
(509)
ایسه
aysh
ay-sh
Vt-COND
eat-COND
درحال
drḥal
drḥal
AV
immediately
تافور
tafwr
taf-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
find-IPFV.DIR-3
If a woman’s placenta doesn’t come out, if she
boils hendelik (خنده لک) seed and eats it, she will be
healed.
(510)
صفت
ṣft
ṣft
N
description
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویماق
qwymaq
qwy-maq
Vt-GER
put-GER
This chapter is about the preparation and
application (صفت) of balm (شاف).
(511)
کوزکا
kwzka
kwz-ka
N-DAT
eye-DAT
توشسه
twšsh
twš-sh
Vi-COND
fall-COND
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
اسفند
asfnd
asfnd
N
spinach
مثقال
mṯqal
mṯqal
N
pistachio
افیون
afywn
afywn
N
opium
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سقوب
sqwb
sq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
(512)
اتیب
atyb
at-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویماق
qwymaq
qwy-maq
Vt-GER
put-GER
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
That is, if one has a cataract, one should
grind mixture (جمع) of one mithqāl Arabic gum (کتیرا), one mithqāl
of esfand aj (سفند اج) or barley, three mithqāl of !!!opium
(افیون), pistachios (فستهء) and make معده and prepare balm (شاف)
and put it (one the eye), it will be healed.
Scribal variations: s2: سفند اج
could be اسفناج 'spinach'
(513)
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
someone-GEN
معدهسی دا
mʾdhsy da
mʾdh-sy-da
N-3POSS-LOC
stomach-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
جکریده
ǰkrydh
ǰkr-y-dh
N-3POSS-LOC
liver-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
خواه
xwah
xwah
CONJ.DIS
either.DIS
ساوق دین
sawq dyn
sawq-dyn
N-ABL
cold-ABL
اسیغ دین
asyġ dyn
asyġ-dyn
N-ABL
hot-ABL
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
بادیان
badyan
badyan
N
anise
باده
badh
badhyan
N
anise
رسمی
rsmy
hrqaysh-dyn
QNT-ABL
each-ABL
قایسهدین
qayshdyn
mṯqal
M
mithqāl
کلی
kly
kl-y
N-IZ
flower-IZ
هلیلۀ
hlylhʾ
hlylhʾ-0
N-IZ
myrobalan-IZ
هلیلۀ
hlylhʾ
hlylhʾ-0
N-IZ
myrobalan-IZ
مثقال دین
mṯqal dyn
mṯqal-dyn
M-ABL
mithqāl-ABL
مصُطلین
mṣŭṭlyn
mṣŭṭlyn
N
mastic
کشینیش
kšynyš
kšynyš
N
coriander
کندر
kndr
kndr
N
frankincense
22b
اوزکا
awzka
awzka
AJ
different
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
مصطکی نی
mṣṭky ny
mṣṭk-y-ny
N-3POSS-ACC
mastic-3POSS-ACC
یومشاق
ywmšaq
ywmšaq
AJ
soft
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
مقدار
mqdar
mqdar
N
quantity
قنده
qndh
qn-dh
N-LOC
sugar.loaf-LOC
تتوب
ttwb
tt-wb
Vt-CNV
hold-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
نهاردا
nharda
nhar-da
N-LOC
breakfast-LOC
یماک
ymak
y-mak
Vt-GER
eat-GER
درده
drdh
drd-h
N-IZ
pain-IZ
(514)
درده
drdh
drd-h
N-IZ
pain-IZ
یورک لار
ywrk lar
ywrk-lar
N-PL
heart-PL
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If one’s stomach and liver have problem,
whether it is because of cold or because of heat, one grinds two
mithqāl each of anise (بادیان رومی) and formal (رسمی) anise resmiy,
red flower (کلی سروخ), three mithqāl each of yellow myrobalan
(هلیله) and black myrobalan, mastic (مصطکی) gum, coriander,
frankincense and other medicines, and also finely grinding اهکیک
mastic gum. [Then] holding these medicines in a certain amount of
white sugar (مقدار آق قنده), preparing a solution [from it], and
taking it at breakfast will cure stomach and heart ailments.
(515)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کوزیده
kwzydh
kwz-y-dh
N-3POSS-LOC
eye-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
فیاز نی
fyaz ny
fyaz-ny
N-ACC
onion-ACC
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
کیشی
kyšy
kyšy-nynk
N-GEN
person-GEN
(516)
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
کوزیکا
kwzyka
kwz-y-ka
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
تامیزسه
tamyzsh
tam-yz-sh
Vi-CAUST-COND
drip-CAUST-COND
دفع
dfʾ
dfʾ
N-LVN-IPFV.DIR-3
repellent
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
N-LVN-IPFV.DIR-3
If one has a film (پرده) over the eye,
preparing a solution from onion (فیاز) and a woman’s milk and
rubbing it in the eye will heal it.
(517)
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
بوغوری
bwġwry
bwġwr-y
N-3POSS
throat-3POSS
جقسه
ǰqsh
ǰq-sh
Vi-COND
swell-COND
ایکی
ayky
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
ṭwfan-y
Ntop-IZ
Ntop-IZ
طوفانی
ṭwfany
msanky
N
copper
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
بورئ
bwrʾy
bwrʾ-y
N-IZ
sugar-IZ
ارمنی
armny
armny
Ntop
Armenia
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
زرنیخ
zrnyx
zrnyx
N
realgar
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
twġrwġw
M
mithqāl
توغروغو
twġrwġw
bwlar-ny
N
poplar.ash
بولارنی
bwlarny
swq-wb
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سوقوب
swqwb
Vt-CNV
grind-CNV
(518)
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
صلایه
ṣlayh
ṣlayh
N
pulverize
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
جاقماق
ǰaqmaq
ǰaq-maq
Vt-GER
paste-GER
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a swollen throat, grinding two mithqāl of
طوفانی copper, two mithqāl of Armenian sugar (بوره ارمنی), two
mithqāl of realgar (زرنیخ), one mithqāl of iron (آهنک or آهن), half
a mithqāl of poplar ash (توغروغو), pulverizing (صلایه قیلیب) these
together with rose oil (کل یاغی) and applying it [to the throat],
it will be healed.
(519)
قورساق
qwrsaq
qwrsaq
N
stomach
اغریغی
aġryġy
aġryġ-y
N-3POSS
pain-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
سوتینی
swtyny
swt-y-ny
N-3POSS-ACC
milk-3POSS-ACC
(520)
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
cook-CAUSR-CNV
بر
br
br-mak
Vt-GER
give-GER
دفع
dfʾ
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a stomachache due to cold, boiling sheep's
milk with sugar and eating it will cure the stomachache.
(521)
23a
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
اغرریغی
aġrryġy
aġrryġ-y
N-3POSS
pain-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
قجی نی
qǰy ny
qǰy-ny
N-ACC
mustard-ACC
سقوب
sqwb
sq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
اوتکاریب
awtkaryb
awt-kar-yb
Vi-CAUSGUZ-CNV
sift-CAUSGUZ-CNV
سونی
swny
sw-ny
N-ACC
water-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
قالغاندا
qalġanda
qal-ġan-da
Vi-PFV-LOC
remain-PFV-LOC
قجی نی
qǰy ny
qǰy-ny
N-ACC
mustard-ACC
سوغه
swġh
sw-ġh
N-DAT
water-DAT
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
قالین
qalyn
qalyn
AJ
thich
نمه دا
nmh da
nmh-da
N-LOC
thing-LOC
اوتکاریب
awtkaryb
awt-kar-yb
Vi-CAUSGUZ-CNV
filter-CAUSGUZ-CNV
ایچماک
ayčmak
ayč-mak
Vt-GER
drink-GER
(522)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
For a stomachache (معده اغرریغی), grind
mustard finely (میده), filter it, and boil two cups of water; when
only one cup of water remains, put the [ground] mustard in the
water and filter it using a thick thing [cloth]; drinking it one
will be healed.
(523)
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
مجراب
mǰrab
mǰrab
AJ
tested
دور
dwr
dwr
COP.dir
COP.dir
This [method] has been very well-tested (بسیار
مجراب دور).
(524)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
اصحال
aṣḥal
aṣḥal
N
diarrhea
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
خوا
xwa
xwa
CONJ.DIS
either.DIS
اسیغ دین
asyġ dyn
asyġ-dyn
N-ABL
hot-ABL
خوا
xwa
xwa
CONJ.DIS
or.DIS
سوق دین
swq dyn
swq-dyn
N-ABL
cold-ABL
اونینی
awnyny
awn-y-ny
N-3POSS-ACC
flour-3POSS-ACC
کولوک
kwlwk
kwlwk
FOR
FOR
قلیب
qlyb
ql-yb
Vt-CNV
Vt-CNV
یافورماقی نینک
yafwrmaqy nynk
yafwrmaq-y-nynk
N-3POSS-GEN
leaf-3POSS-GEN
اوروغی نی
awrwġy ny
awrwġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
تیب
tyb
tyb
Vt.CNV
pick.CNV
بریب
bryb
br-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
تالقان
talqan
talqan
N
porridge
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one suffers from diarrhea, whether from
heat or cold, one prepares kolok (کولوک) from barley flour, picks
the seeds of Kashmir leaves (کشمر یافورماقی), makes a porridge and
eats it, one will be healed.
کولوس is another possible
reading
(525)
کوکنارنی
kwknarny
kwknar-ny
N-ACC
poppy-ACC
تیب
tyb
tyb
Vt.CNV
pick.CNV
بریب
bryb
br-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کافاتسه
kafatsh
kaf
N
eating
دفع
dfʾ
at-sh
LVN-COND
LVN-COND
بولور
bwlwr
dfʾ
N
repellent
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one also picks white poppies and eats them,
one will be healed.
(526)
اسیغ دین
asyġ dyn
asyġ-dyn
N-ABL
hot-ABL
اصحار
aṣḥar
aṣḥar
N
diarrhea
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
کوکنارنی
kwknarny
kwknar-ny
N-ACC
poppy-ACC
تیب
tyb
tyb
Vt.CNV
pick.CNV
بریب
bryb
br-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کافاتسه
kafatsh
kaf
N
eating
(527)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For اصحار (diarrhea اسهال?), picking red poppy
and eating it will cure [the diarrhea].
(528)
هلیله نی
hlylh ny
hlylh-ny
N-ACC
myrobalan-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کافاتسه
kafatsh
kaf
N
eating
بولور
bwlwr
at-sh
LVN-COND
LVN-COND
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
One can make powder from yellow myrobalan and
eat it.
(529)
شافتال
šaftal
šaftal
N
peach
دانه سنی
danh sny
danh-s-ny
N-3POSS-ACC
pit-3POSS-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
اسیغ
asyġ
asyġ=asyġ
AJ.REDUP=AJ
hot.REDUP=AJ
اسیغ
asyġ
nhar-dh
N-LOC
breakfast-LOC
(545)
جکهسیکه
ǰkhsykh
ǰkh-sy-kh
N-3POSS-DAT
temple-3POSS-DAT
تانکماق
tankmaq
tank-maq
Vt-GER
bind-GER
بولور
bwlwr
bwlwr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For red eyes, affixing a boar’s lung to both
temples will cure them.
(546)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
تاشی
tašy
nynk
N-3POSS
outer-3POSS
بوغری
bwġry
ya
N-3POSS
throat-3POSS
جقسه
ǰqsh
bwġr-y
Vi-COND
sticks.out-COND
ایشک
ayšk
ǰq-sh
N+GEN
donkey+GEN
نینک یلیکی
nynk ylyky
ayšk-nynk
N-3POSS-ACC
marrow-3POSS-ACC
نی جافماق
ny ǰafmaq
ylyk-y-ny
Vt-GER
paste-GER
If one’s outer (تاش) or throat (بوغر) sticks
out, one must paste donkey’s marrow on it.
(547)
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
Vi-NEG-COND
کاکوکنی
kakwkny
kakwk-ny
N-ACC
cuckoo-ACC
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
Vi-NEG-COND
هد
hd
hdhd-ny
N-ACC
hoopoe.bird-ACC
(548)
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
Vi-NEG-COND
تایغونی
tayġwny
tayġw-ny
N-ACC
N-ACC
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
Vi-NEG-COND
مشوک نی
mšwk ny
mšwk-ny
N-ACC
cat-ACC
تانکماق
tankmaq
tank-maq
Vt-GER
bind-GER
If that doesn’t help, bind a cuckoo [to it];
if that doesn’t help, one must bind a hoopoe bird [to it], if it
doesn’t help, one must bind a کوک تایغونی [to it], if it doesn’t
help, one must then bind a cat to it.
(549)
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
مجراب
mǰrab
mǰrab
N
tested
تورور
twrwr
twr-wr
3-IPFV
3-IPFV
It has been proven very effective
(550)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
head-3POSS
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
ache-COND
(551)
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
قلغ نی
qlġ ny
qlġ-ny
N-ACC
N-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
باشیغه
bašyġh
baš-y-ġh
N-3POSS-DAT
head-3POSS-DAT
جافماق
ǰafmaq
ǰaf-maq
Vt-GER
paste-GER
For a headache, grinds قلغ seeds into a powder
and pastes it the head.
(552)
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
head-3POSS
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
ache-COND
سودا
swda
sw-da
N-LOC
water-LOC
باشینی
bašyny
baš-y-ny
N-3POSS-ACC
head-3POSS-ACC
یوب
ywb
yw-b
Vt-CNV
clean-CNV
قالین
qalyn
qalyn
AJ
thick
(553)
نمهدا
nmhda
nmh-da
N-LOC
thing-LOC
یورکاماک
ywrkamak
ywrka-mak
Vt-GER
wrap-GER
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For excessive headaches, wash the head in hot
water and wrap the head with thick thing [cloth?], and It will be
healed.
Glosses: s5: ئەمەن Chinese mugwort
(Artemisia argyi) (Yulghun dictionary).
S5: چاكاندا: Chinese ephedra (ephedra
sinica) (an evergreen bush, used in medicine) (Yulghun
dictionary)
Glosses needed: substances: qelegh (قلغ),
tash (تاش), boghr (بوغر), کوک تایغونی , qelegh (قلغ) seed
24b
(554)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
اغریقی
aġryqy
aġryq-y
N-3POSS
ailment-3POSS
کوندوزی
kwndwzy
kwndwz-y
N-3POSS
day-3POSS
زیاده
zyadh
zyadh
AV
severe
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
اسیغ دور
asyġ dwr
asyġ=dwr
N=COP.dir
hot=COP.dir
If pain is more intense during the day, it is
due to dry heat.
(555)
کچهسی زیاده
kčhsy zyadh
kčh-sy
N-3POSS
night-3POSS
بولسه
bwlsh
zyadh
AV
severe
هول
hwl
bwl-sh
Vi-COND
Vi-COND
دور
dwr
sawq=dwr
N=COP.dir
cold=COP.dir
If pain is more intense at night, it is due to
wet cold.
(556)
توروب
twrwb
twrwb
N
raish
یکان
ykan
y-kan
Vt-PFV
eat-PFV
کشی نی
kšy ny
kšy-ny
N-ACC
person-ACC
کونی
kwny
kwn-y
N-3POSS
day-3POSS
جیان
ǰyan
ǰyan
N
scorpion
جاقسه
ǰaqsh
ǰaq-sh
Vt-COND
bite-COND
آنجه
ānǰh
ānǰh
DEM
not.much
قیلماس
qylmas
qyl-mas
LVN-IPFV.N
LVN-IPFV.N
If someone who has eaten radish is stung by a
scorpion, they won’t be affected.
(557)
جامغور
ǰamġwr
ǰamġwr
N
turnip
اسیغ دور
asyġ dwr
asyġ=dwr
N=COP.dir
hot=COP.dir
Turnip is hot.
(558)
ودیاده
wdyadh
wdyadh
AV
very.much
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It increases sperm.
و دیاده might a scribal error for
زیاده
(559)
طبیعت نی
ṭbyʾt ny
ṭbyʾt-ny
N-ACC
nature-ACC
ملایم
mlaym
mlaym
AJ
mild
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Makes one’s nature mild.
(560)
زخمتیکا
zxmtyka
zxmty-ka
N-3POSS-DAT
wound-3POSS-DAT
توشماس که
twšmas kh
twš-mas-kh
Vi-IPFV.N-DAT
fall-IPFV.N-DAT
فایده
faydh
faydh
N
benefit
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It is also beneficial to gout (نقرس) and
prevents hair loss and beard loss.
(561)
جامغورنی
ǰamġwrny
ǰamġwr-ny
N-ACC
turnip-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
سرکه کا
srkh ka
srkh-ka
N-DAT
vinegar-DAT
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
اشتهانی
ašthany
aštha-ny
N-ACC
appetite-ACC
آجار
āǰar
āǰ-ar-0
Vt-IPFV.DIR-3
open-IPFV.DIR-3
(562)
طعامنی
ṭʾamny
ṭʾam-ny
N-ACC
food-ACC
هزمه
hzmh
hzmh
N
digestion
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Boiling turnip and eating it after putting it
in vinegar improves the appetite and digestion.
(564)
زردک مو
zrdk mw
zrdk=mw
N=PRT
carrot=PRT
اسیغ دور
asyġ dwr
asyġ=dwr
N=COP.dir
hot=COP.dir
(565)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
زیاده
zyadh
zyadh
AV
very.much
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Eating carrot, which is wet hot, will increase
sperm.
(566)
طبیعت نی
ṭbyʾt ny
ṭbyʾt-ny
N-ACC
nature-ACC
ملایم
mlaym
mlaym
AJ
mild
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
Vt-IPFV.DIR-3
And it makes one’s nature mild.
(567)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
توغار
twġar
twġ-ar-0
Vt-IPFV.DIR-3
come-IPFV.DIR-3
(568)
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
تورور
twrwr
twr-wr
3-IPFV
3-IPFV
If قرا سورنا قان is born out of it, it is very
good.
(569)
تورور
twrwr
twr-wr
3-IPFV
3-IPFV
But it is wet cold.
(570)
اسیغ دین
asyġ dyn
asyġ-dyn
N-ABL
hot-ABL
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
Vi-PFV
Vi-PFV
(571)
رام که
ram kh
ram-kh
N-DAT
N-DAT
اشیغان غه
ašyġan ġh
ašy-ġan-ġh
N-PFV-DAT
swell-PFV-DAT
قزیل کل
qzyl kl
qzyl-kl
N
rose
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And ورام که if one rubs a rose to the swollen
[body] part, it will be healed.
(572)
کوردی
kwrdy
kwr-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
see-ANT.DIR-3
دیدور
dydwr
dy-dwr-0
Vt-PRS-3
Vt-PRS-3
دور
dwr
dwr
COP.dir
COP.dir
If one says he/she has seen it. It is wet
hot.
(573)
اسری
asry
asr-y
N-IZ
N-IZ
زخمتکا
zxmtka
zxmt-ka
N-DAT
wound-DAT
(574)
دوادور
dwadwr
dwa-dwr
N-COP.dir
cure-COP.dir
(575)
25a
دوادور
dwadwr
dwa-dwr
N-COP.dir
cure-COP.dir
It is beneficial to اسری wounds (اسری
زخمتکا).
(576)
سورتماک
swrtmak
swrt-mak
Vt-GER
rub-GER
(577)
منی نی
mny ny
mny-ny
N-ACC
sperm-ACC
زیاده
zyadh
zyadh
AV
very.much
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
One must rub on food (یمک), it increases
sperm.
(578)
قوّت
qw~t
qw~t-0
N-IZ
strength-IZ
باه غه
bah ġh
bah-ġh
N-DAT
sperm-DAT
نافع دور
nafʾ dwr
nafʾ=dwr
N=COP.dir
beneficent=COP.dir
[Good] nutrition is good for sperm
(579)
ساموساق
samwsaq
samwsaq
N
garlic
اسیغ دور
asyġ dwr
asyġ=dwr
N=COP.dir
hot=COP.dir
Garlic is dry hot.
(580)
انی
any
any
DEM.ACC
that.ACC
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
طبیعیت نی
ṭbyʾyt ny
ṭbyʾyt-ny
N-ACC
nature-ACC
زیاده
zyadh
zyadh
AV
very.much
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If one eats it often, it improves one’s
temperament (طبیعت).
(581)
توتسه
twtsh
twt-sh
Vt-COND
bite-COND
انکا
anka
anka
3s.DAT
3s.DAT
یوتل کا
ywtl ka
ywtl-ka
N-DAT
cough-DAT
نافع دور
nafʾ dwr
nafʾ=dwr
N=COP.dir
beneficent=COP.dir
If one is bitten by a rabid dog or has a
cough, [garlic] is beneficial.
(582)
ساوق دین
sawq dyn
sawq-dyn
N-ABL
cold-ABL
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
Vi-PFV
Vi-PFV
یوتل که
ywtl kh
ywtl-kh
N-DAT
cough-DAT
فایده
faydh
faydh
N
beneficent
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
But [garlic] is beneficial to a cough from
cold.
(583)
اسیغ دین
asyġ dyn
asyġ-dyn
AJ-ABL
hot-ABL
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
Vi-PFV
Vi-PFV
یوتل که
ywtl kh
ywtl-kh
N-DAT
cough-DAT
قلور
qlwr
ql-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It is bad for a cough stemming from
heat.
(584)
سر
sr
kl-twr-0-0
Vi-CAUSDUR-IPFV.DIR-3
Vi-CAUSDUR-IPFV.DIR-3
It will cause a headache.
(630)
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For ringworm (تمروتکو), extracting oil from
four nuts (چهار مغز lit. four brains) that have been buried and
rubbing it in, [the ringworm] will be healed.
(631)
سوف
swf
swf
N
incantation
کلتوردوم
kltwrdwm
kl-twr-dw-m
Vi-CAUSDUR-ANT.DIR-1s2
bring-CAUSDUR-ANT.DIR-1s2
عامغه
ʾamġh
ʾam-ġh
N-DAT
people-DAT
And, I said suf to the public (عام).
(632)
نرسهلارکه
nrshlarkh
nrsh-lar-kh
N+PL-DAT
thing+PL-DAT
معجون
mʾǰwn
mʾǰwn
N
paste
قیلماق نینک نینک
qylmaq nynk nynk
qyl-maq-nynk-nynk
LVN-GER-GEN-GEN
LVN-GER-GEN-GEN
بیانیدا
byanyda
byan-y-da
N-3POSS-LOC
narration-3POSS-LOC
This chapter describes the preparation of
pastes for special matters.
(633)
جوانینی نینک
ǰwanyny nynk
ǰwanyny-nynk
N-GEN
aniseed-GEN
خواصیتی
xwaṣyty
xwaṣyt-y
N-3POSS
miracle-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
This is the miracle of aniseed (جوانی).
(634)
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
that
راویت
rawyt
rawyt
N
story
کلتوروب دورلارکم
kltwrwb dwrlarkm
kl-twr-wb=dwr-lar=km
Vi-CAUST-CNV=COP.dir-3p=CZR
bring-CAUST-CNV=COP.dir-3p=CZR
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
حاکم
ḥakm
ḥakm
N
physician
مینک
mynk
mynk
NU
thousand
(635)
عمری
ʾmry
ʾmry
N
age-3POSS
کوردی لار
kwrdy lar
kwr-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2h
see-ANT.DIR-2h
It was narrated that His Holiness Luqmān the
physician lived for 3500 years.
(636)
پاده شاهی
padh šahy
padhšah-y-nynk
N-3POSS-GEN
king-3POSS-GEN
نینک
nynk
awġl-y
N-3POSS
son-3POSS
اوغلی
awġly
ayr-dy-lar
X-ANT.DIR-2h
X-ANT.DIR-2h
He was the son of the King of Jesha
(جشه).
(637)
آتالاردین
ātalardyn
āta-lar-dyn
N-2sh2-ABL
father-2sh2-ABL
قالدیلار
qaldylar
qal-dy-lar
Vi-ANT.DIR-2h
remain-ANT.DIR-2h
He was orphaned at a young age from his
father.
(638)
ولایت لارینی
wlayt laryny
wlayt-lary-ny
N-2sh2-ACC
province-2sh2-ACC
کشی که
kšy kh
kšy-kh
N-DAT
person-DAT
الدوردیلار
aldwrdylar
al-dwr-dy-lar
Vt-CAUSDUR-ANT.DIR-2h
take-CAUSDUR-ANT.DIR-2h
His provinces were taken by others.
(639)
لقمان نی
lqman ny
lqman-ny
Npr-ACC
Luqmān-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
هاتنی
hatny
hatn-y
N-3POSS
body-3POSS
بولدی
bwldy
bwl-dy-0
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
They orphaned Luqmān (یسر قلیب), and they
jailed him (هاتنی بنده).
A version of the tale of the Qur'ānic sage
Luqmān لقمان (surāh 31) begins here and continues on f. 29; here
he is portrayed as the originator of herbal medicine.
Glossary: s1: غلظ g̠ẖalz̤, here
'concentrate, concentration'; 'rough, rocky ground; thickness'
(Steingass 1892: 892).
S5: خفقان ḵẖafaqān, ḵẖfqān (v.n. of خفق),
Palpitating, trembling, waving, floating (flag or the heart);
palpitation of the heart (Steingass 1892: 469).
S5: فست could be a scribal shortcut for
پست 'low.'
S6: غذایی خاک soil nutrients (FS,
pers.comm.)
S11 suf to the public (عام)
(640)
رویت دا
rwyt da
rwyt-da
N-LOC
story-LOC
26b
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
ابلها
ablha
ablha
Ntop
Ableha
ولایتی دین
wlayty dyn
wlayt-y-dyn
N-3POSS-ABL
province-3POSS-ABL
ایردی
ayrdy
ayr-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
(641)
و
w
rnk-y
N-3POSS
color-3POSS
قرا
qra
ayr-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
In another story, Luqmān was from the Ableha
province and his skin color was black.
(642)
پیغمبرلارنینک
pyġmbrlarnynk
pyġmbr-lar-nynk
N-PL-GEN
prophet-PL-GEN
مولایی
mwlayy
mwlay-y
N-3POSS
servant-3POSS
ایردی
ayrdy
ayr-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
He was the servant (مولایی) of prophets.
(643)
روایت دا
rwayt da
rwayt-da
N-LOC
story-LOC
(644)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
There is another story.
(645)
لقمان نی
lqman ny
lqman-ny
Npr-ACC
Luqmān-ACC
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
ایّوب
ay~wb
ay~wb
Npr
Ayub
علیه
ʾlyh
ʾlyh
FOR
peace.be
السّلام
als~lam
als~lam
FOR
upon.him
صاتیب
ṣatyb
ṣat-yb
Vt-CNV
sell-CNV
الیب
alyb
al-yb
LVV-CNV
LVV-CNV
(646)
قیلدی لار
qyldy lar
qyl-dy-lar
LVN-ANT.DIR-2h
LVN-ANT.DIR-2h
His Holiness Ayub bought Luqmān and freed
him.
(647)
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
بیابان
byaban
byaban
N
desert
طرافیکا
ṭrafyka
ṭraf-y-ka
N-3POSS-DAT
direction-3POSS-DAT
یوزلاندیلار
ywzlandylar
ywzlan-dy-lar
Vi-ANT.DIR-2h
face-ANT.DIR-2h
Sage Luqmān went towards the desert.
(648)
بیابان دا
byaban da
byaban-da
N-LOC
desert-LOC
ایردی
ayrdy
ayr-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
There was a cave in the desert.
(649)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
غارغه
ġarġh
ġar-ġh
N-DAT
cave-DAT
کردی لار
krdy lar
kr-dy-lar
Vt.CNV.Vdirc-ANT.DIR-2h
enter.CNV.Vdirc-ANT.DIR-2h
His Holiness Luqmān went into that cave.
(650)
کوندوز
kwndwz
kwndwz
N
day
خدای
xday
xda-y
Npr-IZ
God-IZ
تعالیٰ غه
tʾalyà ġh
tʾalyà-ġh
N-DAT
Almighty-DAT
طاعت
ṭaʾt
ṭaʾt
N
submission
عبادت
ʾbadt
ʾbadt
N
worship
قیلدیلار
qyldylar
qyl-dy-lar
LVN-ANT.DIR-2h
LVN-ANT.DIR-2h
He worshipped God day and night.
(651)
اولارنینک
awlarnynk
awlar-nynk
DEM.PL-GEN
they.PL-GEN
خوراکی
xwraky
xwrak-y
N-3POSS
food-3POSS
تابستان داکی
tabstan daky
tabstan-daky
N-LOC.CZR
summer-LOC.CZR
ایردی
ayrdy
ayr-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
Their food consisted of plants during the
summer.
(652)
زمستاندا
zmstanda
zmstan-da
N-LOC
winter-LOC
بخی
bxy
bx-y
N-3POSS
bud-3POSS
ایریدی
ayrydy
ayr-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
And the buds of plants during the
winter.
(653)
القصّه
alqṣ~h
alqṣ~h
N
the
اوتوز
awtwz
awtwz
NU
until
خدای غه
xday ġh
xday-ġh
Npr-DAT
God-DAT
طاعت
ṭaʾt
ṭaʾt
N
submission
قیلدیلار
qyldylar
qyl-dy-lar
LVN-ANT.DIR-2h
LVN-ANT.DIR-2h
In summary, he worshipped God in this way for
32 years.
(654)
لقمان
lqman
ḥakm
N
physician
حاکم
ḥakm
xda-y
Npr-IZ
God-IZ
خدای تعالیٰ
xday tʾalyà
tʾalyà-ġh
N-DAT
Almighty-DAT
مناجات
mnaǰat
mnaǰat
N
chant
قلدی
qldy
ql-dy-0
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
Sage Luqmān chanted to God:
(655)
خدایا
xdaya
xdaya
Npr
God
خداوندا
xdawnda
xdawnda
N
Lord
اوتوز
awtwz
awtwz
NU
thirty
خواجۀ
xwaǰhʾ
xwaǰhʾ
N
boss
(656)
مجازیغه
mǰazyġh
mǰaz-y-ġh
N-3POSS-DAT
master-3POSS-DAT
خذمت
xz_mt
xz_mt
N
service
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ایدیم
aydym
a-dy-m
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
منی
mny
mny
1s.ACC
1s.ACC
قیلدی
qyldy
qyl-dy-0
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
“Oh Lord God, I had served my virtual master
(مجاز خواجۀ) 32 years and he freed me.
(657)
سن که
sn kh
sn-kh
2s1-DAT
2s1-DAT
خواجۀ
xwaǰhʾ
xwaǰhʾ
N
master
حقیقی
ḥqyqy
ḥqyqy-sn
AJ
real
عاجیز بندنک
ʾaǰyz bndnk
bnd-nk=dwr
N-2s2=COP.dir
servant-2s2=COP.dir
(658)
27a
سنکا
snka
snka
2s1.DAT
2s1.DAT
اوتوز
awtwz
awtwz
NU
thirty
خذمت
xz_mt
xz_mt
N
service
قیلدیم
qyldym
qyl-dy-m
LVN-ANT.DIR-1s1
LVN-ANT.DIR-1s1
منکا
mnka
mnka
1s1.DAT
1s1.DAT
نمه
nmh
nmh
PN.INTER
what
کرامت
kramt
kramt
AJ
miracle
قیلورسن
qylwrsn
qyl-wr-sn
LVN-IPFV-2s1
LVN-IPFV-2s1
Now you are my true master and I’m your weak
servant. I served you 32 years. What grace will you confer upon
me?”
(659)
دیسا
dysa
dy-sa
Vt-COND
say-COND
اولزامان
awlzaman
awl
DEM
this
kl-dy-0
Vi-ANT.DIR-3
come-ANT.DIR-3
As soon as he said it, there was a
voice:
(660)
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
سنکا
snka
snka
2s1.DAT
you.DAT
نمرسهنینک
nmrshnynk
nmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
thing.INDEF-GEN
اراسیدا
arasyda
ara-sy-da
N-3POSS-LOC
among-3POSS-LOC
اختیاریم
axtyarym
axtyar-ym
N-1s2
willingness-1s2
(661)
هر
hr
hrqaysh-ny
QNT-ACC
each.one-ACC
قایسهنی
qayshny
qbwl
N
accept
قبول
qbwl
qyl-sa-nk
LVN-COND-2s2
LVN-COND-2s2
کرامت
kramt
kramt
AJ
miracle
قیلورمن
qylwrmn
qyl-wr-mn
LVN-IPFV-1s1
LVN-IPFV-1s1
“I have two options for you, whichever you
choose I will give my grace to you.”
(662)
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
ایدی
aydy
ay-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
الّهی
al~hy
al~hy
FOR
God
نمرسه
nmrsh
nmrsh
PN.INDEF
thing.INDEF
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
ایدی
aydy
ay-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
Luqmān said: “Oh Lord, what it is?”
(663)
فرمان
frman
frman
N
order
کلدی کم
kldy km
kl-dy-0=km
LVN-ANT.DIR-3=CZR
LVN-ANT.DIR-3=CZR
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
سنکا
snka
snka
2s1.DAT
you.DAT
پیغمبرلیک نی
pyġmbrlyk ny
pyġmbrlyk-ny
N-ACC
prophethood-ACC
خوالایدور
xwalaydwr
xwala-ydwr
Vt-PRS-3
willing-PRS-3
(664)
یا
ya
ya
CONJ.DIS
whether.or
حکمالیق
ḥkmalyq
ḥkmalyq-ny
N+ACC
sagehood+ACC
There came the word: “Lo Luqmān, either
prophethood or sagehood is for you.”
(665)
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
باشینی
bašyny
baš-y-ny
N-3POSS-ACC
head-3POSS-ACC
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
اندیشه
andyšh
andyšh
N
worry
قیلدی
qyldy
qyl-dy-0
LVNANT.DIR-3
LVNANT.DIR-3
Luqmān lowered his head worrying.
(666)
باشینی
bašyny
baš-y-ny
N-3POSS-ACC
head-3POSS-ACC
کوتاردی
kwtardy
kwtar-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
raise-ANT.DIR-3
(667)
ایدی
aydy
ay-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
خدایا
xdaya
xdaya
Npt
God
خداوندا
xdawnda
xdawnda
N
Lord
پیغمبرلیک
pyġmbrlyk
pyġmbrlyk
N
prophethood
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very
مشکُل دور
mškŭl dwr
mškŭl=dwr-3
AJ=COP.dir-3
difficult=COP.dir-3
Looking up, he said: “Oh Lord God, prophethood
is arduous.
(668)
حکمت نی
ḥkmt ny
ḥkmt-ny
N-ACC
wisdom-ACC
اختیار
axtyar
axtyar
N
willing
قیلدیم
qyldym
qyl-dy-m
LVN-ANT.DIR-1s2
LVN-ANT.DIR-1s2
دیدی
dydy
dy-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
I prefer the science of wisdom.”
(669)
بس
bs
xda-y
Npr-IZ
God-IZ
خدای
xday
tʾalyà
N
Almighty
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان غه
lqman ġh
lqman-ġh
Npr-DAT
Luqmān-DAT
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
such
حکمت نی
ḥkmt ny
ḥkmt-ny
N-ACC
wisdom-ACC
قیلدی کم
qyldy km
qyl-dy-0=km
LVN-ANT.DIR-3=CZR
LVN-ANT.DIR-3=CZR
آدم
ādm
ādm-lar
N-PL
human-PL
بارجه
barǰh
ʾlm
N
science
حکمت
ḥkmt
awrkan-kay
Vt-INVOC
learn-INVOC
اورکانکای لقمان
awrkankay lqman
lqman-nynk
N-GEN
Luqmān-GEN
الدیغه
aldyġh
ald-y-ġh
POST-3POSS-DAT
front-3POSS-DAT
کلدی
kldy
kl-dy-0
Vi-ANT.DIR-3
come-ANT.DIR-3
Enough, God granted Luqmān such a science of
wisdom, such that people came to Luqmān to learn all the
wisdom.
(670)
نجوککم
nǰwkkm
nǰwk=km
PN.INTER=CZR
why=CZR
غاردین
ġardyn
ġar-dyn
N-ABL
cave-ABL
چقتی لار
čqty lar
čq-ty-lar
Vi-ANT.DIR-2sh1
emerge-ANT.DIR-2sh1
Thus he came out of the cave.
(671)
یوزیداکی
ywzydaky
ywz-y-daky
N-3POSS-LOC.CZR
surface-3POSS-LOC.CZR
کیاه
kyah
kyah-lar
N-PL
plant-PL
لار تیل
lar tyl
tyl-ġh
N-DAT
tongue-DAT
غه
ġh
kl-dy-0
Vi-ANT.DIR-3
come-ANT.DIR-3
کلدی
kldy
mynk
NU
thousand
All the plants on earth began to speak.
Glosses: s1: مولا maulā (for. مولی maulá)
'lord, master; a judge, magistrate of a city; the supreme Lord,
God; a slave, servant; a manumitted slave, freedman;--ḥaẓrati'
(Steingass 1892/1998: 1347) بار خدایا خداوندا Lord God
(672)
بر
br
ḥżrt
N
His.Holiness
کیاه حضرت
kyah ḥżrt
lqman-ġh
Npr-DAT
Luqmān-DAT
27b
زرینی
zryny
zr-y-ny
N-3POSS-ACC
harm-3POSS-ACC
ایتی
ayty
ay-ty-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
A thousand and one plants told Luqmān their
benefits (زری) and harms (نفع).
(673)
هیج
hyǰ
hyǰ
PN.NEG
never.NEG
سوزلامدی
swzlamdy
swzla-m-dy-0
Vt-NEG-ANT.DIR-3
say-NEG-ANT.DIR-3
But a plant never spoke [to him].
(674)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
(675)
ایدیلار
aydylar
ay-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh1
say-ANT.DIR-2sh1
خدایا
xdaya
xdaya
Npr
God
کیاه هی که
kyah hy kh
kyah-hy=kh
N-3POSS=CZR
plant-3POSS=CZR
منکا
mnka
mnka
1s1.DAT
1s1.DAT
سوزمایدور
swzmaydwr
swz-ma-ydwr
Vt-NEG-PRS
say-NEG-PRS
His Holiness Luqmān said: “Oh my God, what
kind of plant is this? Why it does not speak to me?”
(676)
کلدیکم
kldykm
kl-dy-0=km
Vi-ANT.DIR-3=CZR
come-ANT.DIR-3=CZR
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
کیاهی
kyahy
kyah-y
N-3POSS
plant-3POSS
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
solution-3POSS
یوقتور
ywqtwr
ywq-twr-0
EXIST.NEG-COP.dir-IMPV
EXIST.NEG-COP.dir-IMPV
A sound came and said: “oh Luqmān, this صرکست
plant has no healing benefit.
Gloses needed: کیاهی صرکست 'some
plant?'
(677)
روایت دا
rwayt da
rwayt-da
N-LOC
story-LOC
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
that
کلتورب
kltwrb
kl-twr-b
Vi-CAUSDUR-CNV
bring-CAUSDUR-CNV
دورلارکم
dwrlarkm
dwr-lar=km
COP.dir-3p=CZR
COP.dir-3p=CZR
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
حاکم
ḥakm
ḥakm
N
physician
کلیتب
klytb
klyt-b
Vi-CNV
come-CNV
برور
brwr
br-wr
Vdirc-IPFV
Vdirc-IPFV
ایدی
aydy
ay-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
And it was also said in a legend that one day
His Holiness physician Luqmān was coming.
(678)
کیاهی غه
kyahy ġh
kyah-y-ġh
N-3POSS-DAT
plant-3POSS-DAT
یتی لار
yty lar
yt-y-lar
Vi-ANT.DIR-2sh1
reach-ANT.DIR-2sh1
He reached a plant.
(679)
بغایت
bġayt
bġayt
AJ
so.much
خرّم
xr~m
xr~m
AJ
delightful
بوی
bwy
bwy
N
His.Holiness
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
Npr
Luqmān
لقمان
lqman
lqman
N
physician
زرّۀ
zr~hʾ
zr~hʾ
AJ
small
یدیلار
ydylar
y-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh1
eat-ANT.DIR-2sh1
It was very lush green and had a pungent
smell. His Holiness Luqmān ate a little bit from the plant.
(680)
بغایت
bġayt
bġayt
AJ
so.much
خوشحال
xwšḥal
xwšḥal
N
happy
خرّم
xr~m
xr~m
N
delightful
بولدیلار
bwldylar
bwl-dy-lar
LVN-ANT.DIR-2sh1
LVN-ANT.DIR-2sh1
That day he was extremely happy.
(681)
یل
yl
yl-lar
N-PL
wind-PL
لار
lar
bdn-lar-dyn
N-2sh2-ABL
body-2sh2-ABL
بدنلاردین
bdnlardyn
ywq
NEG.EXIST
NEG.EXIST
یوق
ywq
bwl-dy-0
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
All yel [illnesses] disappeared from his
body.
(682)
| اولزمان |
| awlzman |
|
|
| awlz |
^ |
man |
| DEM |
^ |
N |
| that |
^ |
moment |
طهارت
ṭhart
ṭhart
N
ablution
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
اوتادی لار
awtady lar
awta-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh1
perform-ANT.DIR-2sh1
At that time, [His Holiness Luqmān] performed
ablution (طهارت) followed by namaz prayer.
(683)
کیاه دین
kyah dyn
kyah-dyn
N-ABL
plant-ABL
یدیلار
ydylar
y-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh1
eat-ANT.DIR-2sh1
[He] ate the plant for seven days.
(684)
صحاسین لاری
ṣḥasyn lary
ṣḥasyn-lary
N-2sh2
white.hair-2sh2
یعنی
yʾny
yʾny
CONJ
namely
توک لاری
twk lary
twk-lary
N-2sh2
hair-2sh2
بولدی
bwldy
bwl-dy-0
Vi-ANT.DIR-3
Vi-ANT.DIR-3
پرلیق لاری
prlyq lary
prlyq-lary
N-2sh2
age-2sh2
جوانلیق غه
ǰwanlyq ġh
ǰwanlyq-ġh
N-DAT
youth-DAT
مبدل
mbdl
mbdl
AJ
transformed
بولدی
bwldy
bwl-dy-0
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
That is, [his] white hairs became black, and
all weaknesses and elderliness were transformed to
youthfulness.
(685)
کونی
kwny
kwn-y
N-3POSS
day-3POSS
قاشیغه
qašyġh
qaš-y-ġh
N-3POSS-DAT
side-3POSS-DAT
کلدی لار
kldy lar
kl-dy-lar
Vi-ANT.DIR-2sh1
come-ANT.DIR-2sh1
On the eighth day, he came to the place where
the plant growing.
(686)
ایدیلار کم
aydylar km
ay-dy-lar=km
Vi-ANT.DIR-2sh1=CZR
say-ANT.DIR-2sh1=CZR
اتینک
atynk
at-ynk
N-2si.POSS
name-2si.POSS
تورور
twrwr
twr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
28a
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
خاصیتنک
xaṣytnk
xaṣyt-nk
N-2si.POSS
miracle-2si.POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
He asked: “What is your name, and what is your
special feature?”
(687)
ایدی
aydy
ay-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
حاذق
ḥaz_q
ḥaz_q
AJ
skilled
صادیق
ṣadyq
ṣadyq
AJ
honest
منینک
mnynk
mnynk
1s.GEN
1s.GEN
اطم
aṭm
aṭ-m
N-1s.POSS
name-1s.POSS
بسیار
bsyar
bsyar
AJ
many
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
The plant said: "Oh proficient (حاذق) and true
sage, my names are many."
(688)
تیل دا
tyl da
tyl-da
N-LOC
language-LOC
قویوبدور لار
qwywbdwr lar
qwy-wbdwr-lar
Vt-NARR-2sh1
give-NARR-2sh1
"Everybody has given me a name in a
language".
(689)
منی
mny
mny
1s1.ACC
1s1.ACC
دیرلار
dyrlar
d-yr-lar
Vt-IPFV.DIR-3p2
call-IPFV.DIR-3p2
اصلحه
aṣlḥh
aṣlḥh
N
weapon
بونی
bwny
bw-ny
DEM.ACC
this.ACC
دیرلار
dyrlar
d-yr-lar
Vt-IPFV.DIR-3p2
call-IPFV.DIR-3p2
دیدی
dydy
dy-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
The plant said, "[They] call me تیوغ and
'weapon' (اصلحه), and also call me 'bread' or 'eaten seeds'."
(690)
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
ایدیلار
aydylar
ay-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2h
say-ANT.DIR-2h
(691)
سنی
sny
sny
2si.ACC
2si.ACC
آزموده
āzmwdh
āzmwdh
N
tested
قیلدیم
qyldym
qyl-d-ym
LVN-ANT.DIR-1s2
LVN-ANT.DIR-1s2
Doctor Luqmān said, "I tried you."
(692)
سنکا
snka
snka
2si.DAT
2si.DAT
قویایکم
qwyaykm
qwy-ay=km
Vt-1s.VOL=CZR
give-1s.VOL=CZR
سنینک
snynk
snynk
2si.GEN
2si.GEN
خاصیتینکنی
xaṣytynkny
xaṣyt-ynk-ny
N-2si.POSS-ACC
miracle-2si.POSS-ACC
بیان
byan
byan
N
narration
قیلماق غه
qylmaq ġh
qyl-maq-ġh
LVN-GER-DAT
LVN-GER-DAT
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
دیدیلار
dydylar
dy-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh
say-ANT.DIR-2sh
[He said], "I will give you a name that
[describes all of your features] and there will be no need explain
your special features."
(693)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
کیاه نینک
kyah nynk
kyah-nynk
N-GEN
plant-GEN
خاصیتیکه
xaṣytykh
xaṣyt-y-kh
N-3POSS+DAT
miracle-3POSS+DAT
مناسبتی غه
mnasbty ġh
mnasbt-y-ġh
N-3POSS-DAT
suitability-3POSS-DAT
یراشاه
yrašah
yrašah
AJ
corresponding
جُوانی
ǰŭwany
ǰŭwany
N
aniseed
قویدیلار
qwydylar
qwy-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh
give-ANT.DIR-2sh
His Holiness Luqmān named it juwani (aniseed)
according to the plant's special features.
(694)
آدمی لار
ādmy lar
ādmy-lar
N-PL
person-PL
ایتورلارکم
aytwrlarkm
ayt-wr-lar=km
Vt-IPFV.DIR-3p=CZR
say-IPFV.DIR-3p=CZR
خاصیت
xaṣyt
xaṣyt
N
miracle
خاصیت
xaṣyt
xaṣyt
N
miracle
یکیت لیکدین
ykyt lykdyn
ykyt-lyk-dyn
N-ABL
youthfulness-ABL
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Some people say that this special feature is
about youth (strength).
(695)
یکرمه
ykrmh
ykrmh
NU
twenty
یسام
ysam
y-sa-m
Vt-COND-1s2
eat-COND-1s2
مویلاریم
mwylarym
mwy-lar-ym
N-PL-1s.POSS
hair-PL-1s.POSS
بولماس
bwlmas
bwl-mas
Vi-IPFV.N
Vi-IPFV.N
If I ate it twenty days, my [white hair] hair
will not became black.
(696)
سبب دین دورکم
sbb dyn dwrkm
sbb-dyn=dwr=km
N-ABL=COP.dir=CZR
reason-ABL=COP.dir=CZR
جوانی نینک
ǰwany nynk
ǰwany-nynk
N-GEN
aniseed-GEN
پوست
pwst
pwst-0
N-IZ
shell-IZ
زهرلاردین
zhyrlardyn
zhyr-lar-dyn
N-PL-ABL
poison-PL-ABL
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
This is because the shell of aniseed is all
poisonous.
(722)
بیمار
bymar
bymar
N
patient
(Persian poem): Intercourse is forbidden (not
recommended) with five [types of] people [people here refers to
women in particular] whom a wise man would [never] get close to
[literally: A wise man would never have intercourse with 5 types of
women] One of them is old women and the others [are] Children
[those who are immature],[those who are in their] menstrual cycle,
and [Those who are] really sick
(723)
بالینکلار
balynklar
bal-ynklar
Vt-2p2
know-2p2
نفسی نی
nfsy ny
nfs-y-ny
N-3POSS-ACC
lust-3POSS-ACC
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
(724)
کلتورور
kltwrwr
kl-twr-wr-3
Vi-CAUSDUR-IPFV.DIR-3
bring-CAUSDUR-IPFV.DIR-3
Know that controlling lust [is beneficial];
excess lust brings harm.
صلا حظ needs better
translation
(725)
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
that
یاش دین
yaš dyn
yaš-dyn
N-ABL
age-ABL
تولا
twla
twla
AV
very.much
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قلسه
qlsh
ql-sh
LVN-COND
LVN-COND
اعظاسیدین
aʾẓasydyn
aʾẓa-sy-dyn
N-3POSS-ABL
limb-3POSS-ABL
قوّتی
qw~ty
qw~t-y
N-3POSS
strength-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If anyone makes a lots of sexual intercourse
after the age of forty-five, their physical strength will leave
their body.
(726)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
(727)
اولکم
awlkm
awl=km
DEM=CZR
that=CZR
Second poem is this:
(728)
زن که
zn kh
zn=kh
N=CZR
women=CZR
(730)
تراری
trary
trary
FOR
FOR
(731)
همخانه
hmxanh
hmxanh
N
intercourse
(733)
جراکه
ǰrakh
ǰrakh
FOR
FOR
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
The third is the woman who is older than a man
Don’t bond with her [because] it’s like the poison from biting
[literally: A man should not have sexual relationships with a woman
who is older than him because her age could affect their
relationship]. 'Staying with the hunting mortality of life,' [also]
do not have sex with the old woman in the tavern که کردو و رخت
زردتن پج سج '??' (lit.:It is a crime that if [a man] has sexual
intercourse with every woman.) [also] do not have sex with the old
woman in the tavern
The author appears to be unfamiliar with the
Persian poem or a vague memory of the poems memorized earlier
(comment by Fatemeh Sadraee,2017).
Glosses: S5: باد انگیز bād-angez
(wind-exciting), A kind of plant which the Persian peasants hold in
their hands when they winnow their corn, supposing it to have the
power of raising the wind, especially when they rub it and throw it
in the air; saffron.
Glosses needed: خس انکز per. 'kind of
saffron ?'
(734)
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
person-GEN
منکا سینی
mnka syny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
قوروتور
qwrwtwr
qwrw-t-wr-0
Vi-CAUST-IPFV.DIR-3
dry-CAUST-IPFV.DIR-3
If one has sexual intercourse with every
woman, his brain will dry.
(735)
اوفکه که
awfkh kh
awfkh-kh
N-DAT
lung-DAT
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Old woman harms one's lung's breath.
(736)
حیض
ḥyż
ḥyż
N
menstruation
ایچیداکی
ayčydaky
ayč-y-daky
POSTP-3POSS-LOC.CZR
inside-3POSS-LOC.CZR
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
قاتیغ
qatyġ
qatyġ
AJ
severe
آغریق غه
āġryq ġh
āġryq-ġh
N-DAT
disease-DAT
29b
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
Also, if one has sexual intercourse with a
woman who is menstruating, the man will get serious sickness.
(737)
خدای
xday
xda-y
N-IZ
God-IZ
تعالی نینک
tʾaly nynk
tʾaly-nynk
N-GEN
Almighty-GEN
لعنتی که
lʾnty kh
lʾnt-y-kh
N-3POSS-DAT
curse-3POSS-DAT
اوجرار
awǰrar
awǰra-r-0
Vi-IPFV.DIR-3
meet-IPFV.DIR-3
First, they will be cursed by the God.
(738)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
(739)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Second, [they] will lack sexual desire.
(740)
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
خدای
xday
xda-y
Npr-IZ
God-IZ
تعالی
tʾaly
tʾaly
N
Almighty
فرزنده
frzndh
frzndh
N
child
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If God grants [them] a baby, it will have
black face.
(741)
عاقبت
ʾaqbt
ʾaqbt
N
in.consequence
علت کا
ʾlt ka
ʾlt-ka
N-DAT
disease-DAT
کرفتار
krftar
krftar
N
captive
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Finally, [they] be afflicted with impure
disease.
(742)
نارهسیده
narhsydh
narhsydh
N
innocent
(743)
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
عمری که
ʾmry kh
ʾmry-kh
N-DAT
life-DAT
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
کوتاه
kwtah
kwtah
AJ
short
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And then, if a man has sexual intercourse with
an under-age [girl], [his] life will be depleted and [he] will lack
sexual desire.
(744)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
مظلوم نینک
mẓlwm nynk
mẓlwm-nynk
N-GEN
woman-GEN
اغریق نی
aġryq ny
aġryq-ny
N-ACC
illness-ACC
(745)
کشی که
kšy kh
kšy-kh
N-DAT
person-DAT
تاءسر
taʾsr
taʾsr
N
affect
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And then, if a man has sexual intercourse with
an ill woman, her illness will affect the man.
(746)
مذکور
mz_kwr
mz_kwr
AJ
aforesaid
مظلومکه
mẓlwmkh
mẓlwm-kh
N-DAT
woman-DAT
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
be-COND
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
دماع نی
dmaʾ ny
dmaġ-ny
N-ACC
stomach-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
فراموش لوق
framwš lwq
framwš-lwq
N
forgetfulness
یتور
stwt
ytwr
Vi-PFV.DIR-3
reach-PFV.DIR
And again, if this form is for above mentioned
woman, if [someone] has sexual intercourse with her, it will weaken
[his] brain and makes him forgetful.
(747)
والله
wallh
wallh
FOR
FOR
بصّواب
bṣ~wab
bṣ~wab
FOR
FOR
And the God is the righteousness.
(762)
بهمنین
bhmnyn
bhmnyn
N
FOR
تودای
twday
twday
FOR
FOR
مصطکلی
mṣṭkly
mṣṭkly
N
mastic
Poem:
<tei:lg>
<tei:l>تقویت کن کرده
را</tei:l>
<tei:l>اوّل معجونی که
هست</tei:l>
<tei:l>جمله
اجزایش</tei:l>
<tei:l>کرفش پل پل و جورو
بدا</tei:l>
<tei:l>باز باز و قرفه و
هلیلون</tei:l>
<tei:l>مغز ناجبل
زنجبل</tei:l>
<tei:l>و بهمنین و تودای
مصطکلی</tei:l>
</tei:lg>
<tei:lg>
<tei:l>And to
strengthen</tei:l>
<tei:l>The first is a melting
pot,</tei:l>
<tei:l>Including its
components</tei:l>
<tei:l>which are celery and black
pepper</tei:l>
<tei:l>again cinnamon and
هلیلون?</tei:l>
<tei:l>nuts, ناجبل and
ginger,</tei:l>
<tei:l>??</tei:l>
</tei:lg>
(763)
فلان
flan
flan
N
so.and.so
عزیز
ʾzyz
ʾzyz
AJ
honored
نینک
nynk
-nynk
-GEN
-GEN
حرمتی
ḥrmty
ḥrmt-y
N-3POSS
honor-3POSS
اوجون
awǰwn
awǰwn
POST
for
مرتبه
mrtbh
mrtbh
M
times
ایتسام
aytsam
ayt-sa-m
Vt-COND-1s2
say-COND-1s2
سزلارکه
szlarkh
szlar-kh
2pf-DAT
2pf-DAT
یوقتورکم
ywqtwrkm
ywq-twr=km
NEG.EXIST-COP.dir=CZR
NEG.EXIST-COP.dir=CZR
معجون نی
mʾǰwn ny
mʾǰwn-ny
N-ACC
mixture-ACC
یساماقغه
ysamaqġh
ysa-maq-ġh
Vt-GER-DAT
make-GER-DAT
نسخۀ
nsxhʾ
nsxhʾ
N
prescription
معترکم
mʾtrkm
mʾtrkm
N
fragrant
حکما
ḥkma
ḥkma
N
physician
پادهشاه
padhšah
padhšah
N
king
اوجون
awǰwn
awǰwn
POST
for
یساب
ysab
ysa-b
Vt-CNV
make-CNV
ایدی
aydy
ay-dy-0
X-ANT.DIR-3
X-ANT.DIR-3
For the honor of someone respected, if I tell
you ten more times, there will be no brain for you. That this
mixture was made by a physician for king Akbar [according to] a
fragrant prescription on this day.
(764)
شاه
šah
kḥrat
Ntop
Kehrat
کحرات
kḥrat
šhrydyn
N-3POSS-ABL
city-3POSS-ABL
(765)
چیقان
čyqan
čy-qan
Vi-PFV
come-PFV
نازنین
naznyn
naznyn
AJ
beauty
حورلقاه
ḥwrlqah
ḥwrlqah
N
Hurliqa
کام
kam
kam
N
intercourse
حاصل
ḥaṣl
ḥaṣl
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
King Akbar made love with one hundred
beautiful girls from Kehrat city.
(766)
اوشبو
awšbw
awšbw
DEM
this
نسخهنینک یوزیداکی
nsxhnynk ywzydaky
nsxh-nynk
N-GEN
prescription-GEN
معجون
mʾǰwn
ywz-y-daky
N-3POSS-LOC.CZR
surface-3POSS-LOC.CZR
برله
brlh
mʾǰwn
N
mixture
مسلمان لارغه
mslman larġh
mslman-lar-ġh
N-PL-DAT
Muslim-PL-DAT
ترکیب
trkyb
trkyb
N
composition
ایلادیم
ayladym
ayla-dy-m
LVN-ANT.DIR-1s2
LVN-ANT.DIR-1s2
I have told the Muslims the ingredients of
this mixture based on that prescription.
(767)
معجون دین
mʾǰwn dyn
mʾǰwn-dyn
N-ABL
mixture-ABL
خوریک
xwryk
xwryk
M
mouthful
یسه لار
ysh lar
y-sh-lar
Vt-COND-3p2
eat-COND-3p2
لارینی
laryny
+lar-y-ny
+PL-3POSS-ACC
+PL-3POSS-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
توانا
twana
twana
AJ
strength
حاصیل
ḥaṣyl
ḥaṣyl
N
result
قلور
qlwr
ql-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If [people] eat a mouthful (خوریک) of this
mixture, it makes their faces look bright, makes them become
capable.
(768)
کونکلالاریدین
kwnklalarydyn
kwnkla-lar-y-dyn
N-PL-3POSS-ABL
mind-PL-3POSS-ABL
کتار
ktar
kt-ar-0
Vi-IPFV.DIR-3
go-IPFV.DIR-3
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
much
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
ذکری
z_kry
z_kr-y
N-3POSS
penis-3POSS
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Eliminates the anxiety of the heart, allows
them to have more sperm, and making their penis harder.
(769)
معجون نینک
mʾǰwn nynk
mʾǰwn-nynk
N-GEN
mixture-GEN
صُفتیدا
ṣŭftyda
ṣŭft-y-da
N-3POSS-LOC
virtue-3POSS-LOC
(770)
هم بریب
hm bryb
br-yb=dwr
Vt-CNV=COP.dir
quote-CNV=COP.dir
There is a poem come out about the quality of
this mixture (medicine).
(771)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
بورکلارنینک
bwrklarnynk
bwrk-lar-nynk
N-PL-GEN
bug-PL-GEN
همجوسنک
hmǰwsnk
hm-ǰws-nk
CONJ-N-2si.POSS
and
(772)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
رُستم
rŭstm
rŭstm
N
Rustam
نز دور
nz dwr
nz=dwr
N=COP.dir
roar=COP.dir
(773)
تلنک
tlnk
tl-nk
N-2si.POSS
tongue-2si.POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
Vi-IPFV.DIR-3
اوزون
awzwn
awzwn
AJ
long
خاتون
xatwn
xatwn
N
woman
آلدیدا
āldyda
āld-y-da
POSTP-3POSS-LOC
before-3POSS-LOC
(774)
سنینک جه
snynk ǰh
snynk=ǰh
2s1.GEN=EQT
2s1.GEN=EQT
کورونماس
kwrwnmas
kwr-wn-mas
Vt-PASS-IPFV.N
look-PASS-IPFV.N
الدیدا
aldyda
ald-y-da
POSTP-3POSS-LOC
before-3POSS-LOC
(775)
خاتون لار
xatwn lar
xatwn-lar
N-PL
woman-PL
سندین که
sndyn kh
sn-dyn=kh
2s1-ABL=CZR
2s1-ABL=CZR
خشنود
xšnwd
xšnwd
AJ
happy
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
(776)
سنی
sny
sny
2s1.ACC
2s1.ACC
کورماسه
kwrmash
kwr-ma-sh
Vt-NEG-COND
see-NEG-COND
بخود
bxwd
bxwd
AJ
unconscious
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
(777)
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
make-IPFV.DIR-3
میخ دیک
myx dyk
myx=dyk
N=POST
nail=POST
ذکرنی
z_krny
z_kr-ny
N-ACC
penis-ACC
(778)
جماع
ǰmaʾ
ayla-sa-nk
LVN-COND-2s2
LVN-COND-2s2
ایلاسانک
aylasank
kwb
AJ
much
کوب
kwb
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
قیلور
qylwr
nala-šy
N-3POSS
moan-3POSS
Poem: بولور پشت بورکلارنینک هم جوسنک 'Fleas,
bugs and also bedbugs will be,' بولور رُستم و شیر نز دور جنک
'Rustam and male lion will have war.' تلنک بولور اوزون خاتون آلدیدا
'[You] will have a long tongue in front of your wife,' سنینک جه
کورونماس کشی الدیدا no one will be seen like you in front of other
people. خاتون لار سندین که خشنود بولور 'Women will be happy with
you,' زمان سنی کورمایسه بخود بولور 'If they [women] did not see you
for a moment that they will loose their mind.' قیلور میخ دیک ذکرنی
بسی 'It [mixture (medicine) described above] will make [your] penis
[as hard] as a nail,' جماع ایلاسانک کوب قیلور نالاشی 'if you make
love [she] will cry out a lot.'
The term تلنک بولور اوزون 'you
tongue will be long' in l.تلنک بولور اوزون خاتون آلدیدا refers to
the way a man makes a woman obedient to him by having sexual
potency.
30b
(779)
معجون نی
mʾǰwn ny
mʾǰwn-ny
N-ACC
paste-ACC
یساماق
ysamaq
ysa-maq
Vt-GER
make-GER
منافیق
mnafyq
mnafyq
AJ
hypocrite
شکّاکی
šk~aky
šk~aky
AJ
suspicious
نااهلی
naahly
naahly
AJ
unscrupulous
غیری
ġyry
ġyry
AJ
irreligious
لار که
lar kh
-lar-kh
-PL-DAT
-PL-DAT
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
But, may hypocrites, suspicious and
unscrupulous people, and irreligious have no opportunity to prepare
this formula.
(780)
البته
albth
albth
AV
of.course
البته
albth
albth
AV
of.course
شکستهء
šksthʾ
šksth-ʾ
N-IZ
broken-IZ
فقرنی
fqrny
fqr-ny
N-ACC
poor-ACC
دُعادا
dŭʾada
dŭʾa-da
N-LOC
prayer-LOC
(784)
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If anyone regularly eats black plums for
breakfast, their arms will be strong. And it will tighten the
stomach.
(785)
سندل
sndl
sndl
N
sandalwood
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very
دور
dwr
dwr
COP.dir
COP.dir
White sandalwood is also very good.
(786)
خواص
xwaṣ
xwaṣ
AJ
special
معجون نی
mʾǰwn ny
mʾǰwn-ny
N-ACC
paste-ACC
ازحار
azḥar
azḥar
N
explain
(787)
قیلورمز
qylwrmz
qyl-wr-mz
LVN-IPFV-1p1
LVN-IPFV-1p1
We will explain the special formula (خواص
معجون).
(788)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
anyone
قیلسه
qylsh
qyl-sh
Vt-COND
make-COND
فایده سی
faydh sy
faydh-sy
N-3POSS
benefit-3POSS
تولادور
twladwr
twla-dwr-3
AV-COP.dir-IMPF
plenty-COP.dir-IMPF
Whoever prepares it stands to profit
immensely.
(789)
اوّل
aw~l
qw~t
N
strength
قوّت
qw~t
blsan
AJ
balsam
بلسان عاقر
blsan ʾaqr
ʾaqr-ny
N-ACC
hairless-ACC
قایناتماق
qaynatmaq
qayna-t-maq
Vi-CAUST-GER
boil-CAUST-GER
First, it is necessary to boil بلسان عاقر
(hairless balsam?) with milk.
(790)
بینزیر
bynzyr
bynzyr
AJ
unbeatable
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
May [their] heart be strong and
unbeatable.
Scribal variant: S10: بینزیر could
be بی نظیر 'unlike, unique'
(791)
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
تخوم نینک
txwm nynk
txwm-nynk
N-GEN
egg-GEN
ساریغیدا
saryġyda
saryġ-y-da
N-3POSS-LOC
yolk-3POSS-LOC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یوغورماق
ywġwrmaq
ywġwr-maq
Vt-GER
knead-GER
One needs to grind onion seeds and sunflowers
seed very well, and then mix them with yolk, and makes a
dough.
(792)
عسل نی
ʾsl ny
ʾsl-ny
N-ACC
honey-ACC
نخود
nxwd
nxwd-nynk
N-GEN
chickpea-GEN
نینک
nynk
sw-y
N-3POSS
water-3POSS
حل
ḥl
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
معجون
mʾǰwn
mʾǰwn
N
mixture
اتماک
atmak
at-mak
LVN-GER
LVN-GER
It is necessary to blend honey with chickpea
juice and make a formula.
(793)
معجون نی
mʾǰwn ny
mʾǰwn-ny
N-ACC
mixture-ACC
یماس
ymas
y-mas
Vt-IPFV.N
eat-IPFV.N
بورون
bwrwn
bwrwn
POST
before
سامساق نی
samsaq ny
samsaq-ny
N-ACC
garlic-ACC
یماک
ymak
y-mak
Vt-GER
eat-GER
It is necessary to first eat garlic before
taking this medicine.
(795)
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
بسیار
bsyar
bsyar
AV
abundant
غالیب
ġalyb
ġalyb
AJ
triumphant
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
ذکری نی
z_kry ny
z_kr-y-ny
N-3POSS-ACC
penis-3POSS-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
His sexual desire [taking this formula] will
be invincible, and his penis will become very hard.
(796)
روستم
rwstm
rwstm
N
Rustam
نردیک
nrdyk
nr=dyk
N=POSTVi-IPFV.DIR-3
mail=POSTVi-IPFV.DIR-3
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
CONJ
if
Will be like Rustam the lion.
(797)
اکر
akr
akr
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
پشتی
pšty
pšt-y
N-3POSS
back-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
become-COND
عسل نی
ʾsl ny
ʾsl-ny
N-ACC
honey-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایچماک
ayčmak
ayč-mak
Vt-GER
drink-GER
If a man lacks sperm, he should drink boiled
milk and honey.
(800)
مجراب
mǰrab
mǰrab
N
tested
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
ترور
trwr
tr-wr-3
3-IPFV.DIR-3
3-IPFV.DIR-3
It has been proven very effective.
(801)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
کلتورکیل
kltwrkyl
kl-twr-kyl
Vi-CAUSDUR-2s.IMP
bring-CAUSDUR-2s.IMP
فیلفل
fylfl
fylfl
N
pepper
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
بولار
bwlar
bwlar
DEM.PL
this.PL
سایه دا
sayh da
sayh-da
N-LOC
shadow-LOC
قوروتوب
qwrwtwb
qwr-wt-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vi-CNV
grind-CNV
ناشتدا
naštda
našt-da
N-LOC
breakfast-LOC
مثقال نی
mṯqal ny
mṯqal-ny
M-ACC
mithqāl-ACC
نبات
nbat
nbat
N
crystal.sugar
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یکای
ykay
y-kay
Vt-INVOC
eat-INVOC
جندان
ǰndan
ǰndan
AJ
such
بردورکم
brdwrkm
br-dwr-0=km
Vt-PRS-3=CZR
give-PRS-3=CZR
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
خشنود
xšnwd
xšnwd
AJ
happy
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
Vt-INVOC
make-INVOC
Another type is, to bring one ser of long
pepper, and boil it with two ser of cow milk, then dry them out
under shadow, and grinding them. Everyday in the breakfast take
three mithqāls and make a paste with six drams of crystal sugar and
eat it with one ser milk. It will make [a man] so strong that even
if there are ten women he will make them happy.
(802)
اصلاح
aṣlaḥ
aṣlaḥ
AV
never
سُست لوق
sŭst lwq
sŭst-lwq
N
weakness
(803)
قیلماس
qylmas
qyl-mas
LVN-IPFV.N
LVN-IPFV.N
[The penis] will not become flaccid.
(804)
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very
مجراب دور
mǰrab dwr
mǰrab=dwr
AJ=COP.dir
tested=COP.dir
It has been proven very effective.
(805)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
کوشنی
kwšny
kwš-ny
N-ACC
meat-ACC
محره
mḥrh
mḥrh
N
small.pieces
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
سوغه
swġh
sw-ġh
N-DAT
water-DAT
(806)
تکماکان
tkmakan
tk-ma-kan
Vi-NEG-PFV
touch-NEG-PFV
پخته نی
pxth ny
pxth-ny
AJ-ACC
baked-ACC
اوت غه
awt ġh
awt-ġh
N-DAT
fire-DAT
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
Vt-INVOC
make-INVOC
Another type is, cutting meat in small pieces
(محره could be مهره), and put a baked brick which has not touched
water into the fire, and heat until the brick [glows like] red
embers.
(807)
کوشت نی
kwšt ny
kwšt-ny
N-ACC
meat-ACC
خشت غه
xšt ġh
xšt-ġh
N-DAT
brick-DAT
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
یان
yan
yan
Vt-INVOC
make-INVOC
Put that meat on to the brick and roast
it.
(808)
انکا
anka
anka
DEM.DAT
that.DAT
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Spread tiny bit of salt.
(809)
انکا
anka
anka
DEM.DAT
that.DAT
سبکای
sbkay
sb-kay
Vt-INVOC
soray-INVOC
Let one also spray دانکزه, that is, ferulie
(حینک).
(810)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
(811)
یکای
ykay
y-kay
Vt-INVOC
eat-INVOC
And then eat it.
(812)
ساعت دین
saʾt dyn
saʾt-dyn
N-ABL
hour-ABL
سونک
swnk
swnk
POSTP
after
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلغیل
qylġyl
qyl-ġyl
LVN-2s.IMP
LVN-2s.IMP
Make love after five hours.
(813)
عجایب لارنی
ʾǰayb larny
ʾǰayb-lar-ny
N-PL-ACC
wonder-PL-ACC
کورکای سن
kwrkay sn
kwr-kay-sn
Vt-INVOC-2s1
see-INVOC-2s1
You will see miracles.
(814)
تن نی
tn ny
tn-ny
N-ACC
body-ACC
فریه
fryh
fryh
AJ
abhorrent
ذکرنی
z_krny
z_kr-ny
N-ACC
penis-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will heat up your body temperature and
harden your penis.
(815)
یوراک نی
ywrak ny
ywrak-ny
N-ACC
heart-ACC
یوزی نی
ywzy ny
ywz-y-ny
N-3POSS--ACC
face-3POSS-ACC
(816)
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will make you have a strong heart and a red
(healthy) face.
(817)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
(818)
انجیرنی
anǰyrny
anǰyr-ny
N-ACC
fig-ACC
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
ایجسه
ayǰsh
ayǰ-sh
Vt-COND
drink-COND
یوراک کا
ywrak ka
ywrak-ka
N-DAT
heart-DAT
برکای
brkay
br-kay
Vt-INVOC
give-INVOC
If anyone boils and drinks figs, it will
[also] strengthen the heart.
31b
(819)
جماع نی
ǰmaʾ ny
ǰmaʾ-ny
N-ACC
intercourse-ACC
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
[He] will desire to have sexual
intercourse.
(820)
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
جوز
ǰwz
ǰwz-0
N-IZ
nutmeg-IZ
هندینی
hndyny
hndy-ny
N-ACC
Indian-ACC
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
سرکنجبیل
srknǰbyl
srknǰbyl
N
Sekanjabin
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
زنجبیل
znǰbyl
znǰbyl
N
ginger
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
ناشتدا
naštda
našt-da
N-LOC
breakfast-LOC
(821)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
پشتی
pšty
pšt-y
N-3POSS
back-3POSS
زیاده
zyadh
zyadh
N
abundant
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Mixing three mithqāls of Indian nutmeg, three
mithqāls of Sekanjabin (سر کنجبیل) with a drachma of ginger, if
consumed at breakfast, a man will have more sperm.
(822)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
ناشتادا
naštada
našta-da
N
breakfast-LOC
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
LVN-COND
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
(823)
انکا
anka
anka
DEM.DAT
that.DAT
قلنجی
qlnǰy
qlnǰy
N
colic
لقوالار لار دین
lqwalar lar dyn
lqwa-lar-dyn
N-PL-ABL
paralysis-PL-ABL
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Whoever has sexual intercourse at breakfast
should be afraid of severe cramps and paralysis.
(824)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
اورغی نی
awrġy ny
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
بریب
bryb
br-yb
Vt-CNV
give-CNV
یومشاق
ywmšaq
ywmšaq
AJ
soft
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
معجون
mʾǰwn
mʾǰwn
N
mixture
(825)
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
ایرنلیکی
ayrnlyky
ayrnlyk-y
N-3POSS
manliness-3POSS
بسیار
bsyar
bsyar
AJ
abundant
قوی
qwy
qwy
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If a man picks carrot seed and grinds it
finely into a formula and takes it, his masculinity will be very
strong.
(826)
دارولارنی
darwlarny
darw-lar-ny
N-PL-ACC
medicine-PL-ACC
(827)
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
فایدهسنی
faydhsny
faydh-s-ny
N-3POSS-ACC
benefit-3POSS-ACC
بیان
byan
byan
N
describe
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
This chapter will describe properties of
medicines and their benefits.
(828)
هرکم
hrkm
hrkm-nynk
QNT-GEN
everyone-GEN
نینک
nynk
z_kr-y
N-3POSS
penis-3POSS
بولوب
bwlwb
bwl-wb
LVN-CNV
LVN-CNV
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
ضعیفه لار
żʾyfh lar
żʾyfh-lar
N-PL
woman-PL
تاپماق نینک
tapmaq nynk
tap-maq-nynk
Vt-GER-GEN
find-GER-GEN
بیانی
byany
byan-y
N-3POSS
description-3POSS
ایتورلار
aytwrlar
ayt-wr-lar
Vt-IPFV.DIR-3p
say-IPFV.DIR-3p
It describes how a man whose penis is weak can
please women when making intercourse by rubbing [the formula to his
penis].
(829)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
دارچین نی
darčyn ny
darčyn-ny
N-ACC
cinnamon-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
وقتیده
wqtydh
wqt-y-dh
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
ذکریکه
z_krykh
z_kr-y-kh
N-3POSS-DAT
penis-3POSS-DAT
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
such
تابغایکم
tabġaykm
tab-ġay=km
Vt-INVOC=CZR
find-INVOC=CZR
موندین
mwndyn
mwndyn
DEM.ABL
that.ABL
(830)
اوزکا نی
awzka ny
awzka-ny
QNT-ACC
other-ACC
دیماکای
dymakay
dy-ma-kay
Vt-NEG-INVOC
say-NEG-INVOC
If someone grinds cinnamon and applies it to
the penis before sexual intercourse, the woman will very much enjoy
it and never want others.
(831)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
عاقل
ʾaql
ʾaql
N-ACC
pellitory-ACC
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
موزی
mwzy
mwzy
N
trichogalma
قشوب
qšwb
qš-wb
Vt-CNV
serrata
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
add-CNV
میده
mydh
mydh
N
grind-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
paste
32a
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورت سه
swrt sh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
ساعتدا
saʾtda
saʾt-da
NU-LOC
hour-LOC
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
خدای
xday
xda-y
Npr-IZ
God-IZ
تعالیٰ
tʾalyà
tʾalyà
N
Almighty
قدریتی
qdryty
qdryt-y
N-3POSS
power-3POSS
مشأهده
mšʾahdh
mšʾahdh
N
observation
قیلغیل کم
qylġyl km
qyl-ġyl=km
LVN-2s.IMP=CZR
LVN-2s.IMP=CZR
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
بیهوش
byhwš
byhwš
AJ
unconscious
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another type [of formula] is, first, to add a
mithqāl of pellitory (عاقرقرحا) with a mithqāl of gall wasp (موزی),
and pestle them; second, add honey to prepare an ointment, which is
then rubbed onto the penis and makes love after one hour, [you]
will see the power of God that the women will be happy and lose
consciousness.
(832)
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
such
تافغایکم
tafġaykm
taf-ġay=km
Vt-INVOC=CZR
find-INVOC=CZR
اصلاح
aṣlaḥ
aṣlaḥ
AV
never
تعریف که
tʾryf kh
tʾryf-kh
N-DAT
description-DAT
راست
rast
rast
AV
appropriate
کلماکای
klmakay
kl-ma-kay
Vi-NEG-INVOC
come-NEG-INVOC
[S/he] will get so much pleasure that it will
be hard to describe it.
(834)
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
عمری دا
ʾmry da
ʾmr-y-da
N-3POSS-LOC
life-3POSS-LOC
اوزکالارنی
awzkalarny
awzka-lar-ny
N-PL-ACC
other-PL-ACC
دیماکای
dymakay
dy-ma-kay
Vt-NEG-INVOC
say-NEG-INVOC
This woman will not seek other men in her
life.
(835)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
اوشاتیب
awšatyb
awša-t-yb
N-CAUST-CNV
crunch-CAUST-CNV
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورسه
swrsh
swr-sh
Vt-COND
rub-COND
آندین
āndyn
āndyn
DEM.ABL
that.ABL
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
ایرکه
ayrkh
ayr-kh
N-DAT
man-DAT
ضعیفه که
żʾyfh kh
żʾyfh-kh
N-DAT
woman-DAT
بسیار
bsyar
bsyar
AV
abundant
برکای
brkay
br-kay
Vt-INVOC
give-INVOC
Applying egg yolk when it is hot to the penis
and making love, both the man and the woman will have much
pleasure.
(837)
ترور
trwr
tr-wr-0
COP.dir-IMPF-3
COP.dir-IMPF-3
It has been proven effective.
(838)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
مکیان نینک
mkyan nynk
mkyan-nynk
N-GEN
hen-GEN
تخمی نی
txmy ny
txm-y-ny
N-3POSS-ACC
egg-3POSS-ACC
ذکر که
z_kr kh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
(839)
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
ضعیفه که
żʾyfh kh
żʾyfh-kh
N-DAT
woman-DAT
موندین
mwndyn
mwndyn
DEM.ABL
that.ABL
اوزکا
awzka
awzka
QNT
other
کشی که
kšy kh
kšy-kh
N-DAT
man-DAT
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
If a man smears the egg of a black hen to the
penis and makes love [with a woman], the women will never want
another man.
(840)
قایسه کُل
qaysh kŭl
kŭl-nynk
N-GEN
flower-GEN
نینک
nynk
yyldhz-y-ny
N-3POSS-ACC
root-3POSS-ACC
ییلدهزینی
yyldhzyny
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
ضعیفهکه
żʾyfhkh
żʾyfh-kh
N-DAT
woman-DAT
بارسه
barsh
bar-sh
Vi-COND
go-COND
پاک دامن
pak damn
pakdamn
FOR
chaste
(841)
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
عشقیدا
ʾšqyda
ʾšq-y-da
N-3POSS-LOC
love-3POSS-LOC
بیقرار
byqrar
byqrar
AJ
restless
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If any one takes the root of any kind of rose
and mixes it with sugar applies to his penis; and if this man goes
to any woman, even if the woman is a chaste ascetic (پاکدامن زاهد),
she will fall in love with this man.
Glosses: S2: f.34, l.103 سر کنجبیل
per. 'Sekanjabin' a refreshing summer sweet and sour drink, with
mint and vinegar S7: ضعیفه f. form of ضعیف'weak, feeble,
powerless'. ضعیفه 'weak' usually refers to women. S8: عاقرقرحا per.
'pellitory'(Anacyclus pyrethrum, a plant used to treat toothaches
and facial neuralgia' [pyrethrum] S8: موزی uig. gall wasp
'trichogalma serrata (insect used for medicine)'gall wasp,
Trichogalma serratae.
(842)
یکشنبه
ykšnbh
ykšnbh
N
Sunday
کونی
kwny
kwn-y
N-3POSS
day-3POSS
32b
تاوشقان نی
tawšqan ny
tawšqan-ny
N-ACC
rabbit-ACC
اولتوروب
awltwrwb
awltwr-wb
Vi-CNV
kill-CNV
منکاسینی
mnkasyny
mnka-sy-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
وقتیدا
wqtyda
wqt-y-da
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
(843)
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
اوزاغ دا
awzaġ da
awzaġ-da
N-LOC
long.time-LOC
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
Vi-INVOC
ejaculte-INVOC
And also on Sunday if [a man] slaughters a
rabbit and rubs its brain to his penis upon making love, he will
make love longer and will not be separated.
(844)
اولمغای
awlmġay
awl-m-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
The woman will not separate.
(845)
باغلانغای
baġlanġay
baġla-n-ġay
Vt-PASS-INVOC
bind-PASS-INVOC
(846)
اوزکه
awzkh
awzkh
QNT-DAT
other-DAT
ایرانکا
ayranka
ayran-ka
N-DAT
man-DAT
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
She will also be bound to him and will not
seek another man.
(847)
کشی که
kšy kh
kšy-kh
N-DAT=CZR
person-DAT=CZR
خوالاسه
xwalash
xwala-sh
Vi-COND
will-COND
درحال
drḥal
drḥal
AV
immediately
ایشفه
ayšfh
ayšfh
N-DAT
work-DAT
یرای
yray
yr-ay
Vt-1s.VOL
be.useful-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
حینک نی
ḥynk ny
ḥynk-ny
N-ACC
ferulie-ACC
ذکرینک نینک
z_krynk nynk
z_kr-ynk-nynk
N-2si.POSS-GEN
penis-2si.POSS-GEN
سوردوکالیغ
swrdwkalyġ
swrdw-ka
N-DAT
urethra-DAT
قویغیل
qwyġyl
lyġ
Vt-2s.IMP
put-2s.IMP
درحال
drḥal
qwy-ġyl
AV
immediately
(848)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If you want to be useful for work immediately,
put ferulie ointment (حینک) in your penis's urethra, then your
penis will become harder quickly.
(849)
مجراب دور
mǰrab dwr
mǰrab=dwr
AJ=COP.dir
tested=COP.dir
It has been proven effective.
(850)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
توروب
twrwb
twr-wb
N
radish
اورغی
awrġy
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
(851)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
ایر
ayr
ayrnlyk-y
N-3POSS
manliness-3POSS
نلیکی
nlyky
qwy
AJ
strong
قوی
qwy
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Eating radish seeds for three weeks will
strengthen a man's masculinity.
(852)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
اوروغینی
awrwġyny
awrwġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
تخوم نینک
txwm nynk
txwm-nynk
N-GEN
egg-GEN
سریغی
sryġy
sryġ-y
N-3POSS
yolk-3POSS
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ناشته
našth
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
دا
da
y-sh
Vt-COND
eat-COND
یسه
ysh
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
شهوتی
šhwty
zyadh
AJ
abundant
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Whoever grinds carrot's seeds and mixes them
with egg yolk, eats at breakfast, their libido will increase.
(854)
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
خشنود
xšnwd
xšnwd
AJ
happy
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If there are ten women, [he] will make all of
them happy.
(855)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
توخی نینک
twxy nynk
twxy-nynk
N-GEN
chicken-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
مردارسنک
mrdarsnk
mrdarsnk
N
litharge
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vi-CNV
rub-CNV
(856)
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
موندین
mwndyn
mwndyn
DEM.ABL
this.ABL
بولماس
bwlmas
bwl-mas-0
LVN-IPFV.N-3
LVN-IPFV.N-3
Whoever mixes hen gallbladder with litharge
and rubs it on his penis and [makes] love, that women will never
separate from him.
(857)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
منکاسنی
mnkasny
mnkas-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
(858)
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Rubbing a bird's brain on the penis will make
it harder.
(859)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
قارغه نینک
qarġh nynk
qarġh-nynk
N-GEN
crow-GEN
33a
منکا سنی
mnka sny
mnka-s-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
موندین
mwndyn
mwndyn
DEM.ABL
this.ABL
اوزکانی
awzkany
awzka-ny
N-ACC
other-ACC
(860)
قیلماغای
qylmaġay
qyl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
If a man rubs the brain of a black crow on his
penis, and then makes love with a woman, the woman will not accept
any other man than him.
(861)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
(862)
فاختک
faxtk
faxtk
N
turtle.dove
یاغینی
yaġyny
yaġ-y-ny
N-3POSS-ACC
oil-3POSS-ACC
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بسیار
bsyar
bsyar
AV
abundant
تابغای
tabġay
tab-ġay
Vt-INVOC
find-INVOC
(863)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Rubbing turtle dove oil on the penis, a man
will get more pleasure and be horny (شیدا).
(864)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
مشوک
mšwk
mšwk-nynk
N-GEN
cat-GEN
نینک
nynk
xṣyh-sy-ny
N-3POSS-ACC
testicle-3POSS-ACC
خصیهسینی
xṣyhsyny
swr-wb
Vt-CNV
rub-CNV
سوروب
swrwb
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
(865)
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very
مهربان
mhrban
mhrban
AJ
kind
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If someone rubs a black cat's testicle on his
penis, and then makes love, the woman will be very loving.
(866)
قروشقو
qrwšqw
qrwšqw
N
ram
(867)
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
ذکرینی
z_kryny
z_kr-y-ny
N-3POSS-ACC
penis-3POSS-ACC
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very
طاقت
ṭaqt
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If someone rubs ram's (قروشقو) penis, the
woman will be very impatient [want to make a love].
(868)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
خراطین نی
xraṭyn ny
xraṭyn-ny
N-ACC
earth.worms-ACC
سودا
swda
swda
N-LOC
water-LOC
یوب
ywb
yw-b
Vt-CNV
wash-CNV
قوروتوب
qwrwtwb
qwrw-t-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
کونجود
kwnǰwd
kwnǰwd
N
sesame.oil-3POSS
(869)
نجه
nǰh
nǰh
PN.INTER
several
مرتبه
mrtbh
mrtbh
Nmeas
times
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
اوزون
awzwn
awzwn
AJ
long
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If someone washes Earth-worms well, and dries
it, and [mixes] with sesame oil, then rubs on his penis few times,
the penis will become huge and long.
(870)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
بوانی و
bwany w
bwa-ny
N-ACC
black.pepper-ACC
نی و
ny w
fylfyl-ny
N-ACC
long.pepper-ACC
فلفل
flfl
dar
N+ACC
pellitory.(plant)-ACC
نی و
ny w
flfl-ny
CONJ
and
عاقرقرحانی
ʾaqrqrḥany
w
N
ginger
و زنجبیل
w znǰbyl
ʾaqrqrḥa-ny
خولنجان
xwlnǰan
xwlnǰan
N
Kulanjan
هرقایسه دین
hrqaysh dyn
hrqaysh-dyn
QNT-ABL
each-ABL
مثقال نی
mṯqal ny
mṯqal-ny
M-ACC
mithqāl-ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
filter-CNV
زنجبیل دا
znǰbyl da
znǰbyl-da
N-LOC
ginger-LOC
شفا
šfa
šfa-0
N-IZ
tampon-IZ
قیل
qyl
fyl-da
N-LOC
festoon-LOC
دا
da
prwr-da
Vt-PFV
Vt-PFV
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
X-INVOC
X-INVOC
(871)
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
معجون
mʾǰwn
mʾǰwn
N
mixture
ایتب
aytb
ayt-b
Vt-CNV
make-CNV
وقتیدا
wqtyda
wqt-y-da
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
ذکریکه
z_krykh
z_kr-y-kh
N-3POSS-DAT
penis-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
لدت
ldt
lz_t-0
N-IZ
pleasure-IZ
(872)
تاپغای
tapġay
tap-ġay
Vt-INVOC
find-INVOC
Another type [of formula] is to obtain one
mithqāl each of: nutmeg, black pepper, long pepper, pellitory
(عاقرقرحا)(plant), ginger, and Kulanjan (خولنجان), grind them
together, filter (ایلکاب) them and with honey and ginger prepare it
using a tampon (شفا قیل) and festoon (پرور); if he rubs it when
needed, he will get a lot of pleasure.
S13: عاقرقرحا (see f. 34). S13:
خولنجان per. 'Kulanjan' (AD): GALINGAL(E), KHOLINJAN, KULANJAN,
ALPINIA GALANGA, A. OFFICINARUM khūlanjān per. 'the herb galangale'
(Steingass 1892/1998: 1998: 488) [Kulanjan] or [galangal]. S13: شفا
قیل shefa qil- PT 'to make a tampon, fomentation for medical
purpose by dipping in medicine' (Károly 2015: 321). S2: حینک 阿魏
ferulie, this could be ھىڭ in modern Uyghur ھىڭ (Ch.) awei, could
be 阿魏 (Ferulic Acid) 1. ھىڭ سۈتى awei excretion, juice 2. ھىڭ
مەلھىمى awei ointment YulghunDict
(873)
33b
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
زازیانه نی
zazyanh ny
zazyanh-ny
N-ACC
fennel-ACC
بریان
bryan
bryan
N
roast
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
فیلفل
fylfl
fylfl
N
pepper
فیلفل
fylfl
fylfl
N
pepper
عاقرقرحا
ʾaqrqrḥa
ʾaqrqrḥa
N
pellitory
زنجبیل
znǰbyl
znǰbyl
N
ginger
هر قایسی
hr qaysy
hrqaysy-ny
QNT-ACC
each-ACC
نی
ny
brmwnǰh
PN.INDEF
a.lot.INDEF
شکر
škr
škr-0
N-IZ
sugar-IZ
طبرز
ṭbrz
ṭbrz
Ntop
Tabriz
هر قایسی
hr qaysy
hrqaysy-ny
QNT-ACC
each-ACC
یاریم
yarym
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
ankwzh
FOR
dried
انکوزه
ankwzh
sknǰ
FOR
latex
کافور
kafwr
kafwr
N
camphor
هر قایسی
hr qaysy
hrqaysy-dyn
QNT-ABL
each-ABL
یریم
yrym
mṯqal
M
mithqāl
مثقال
mṯqal
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
filter-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
عصار
ʾṣar
ʾṣar
N
oil.maker
رازیانه
razyanh
razyanh
N
fennel
قیلب
qylb
qyl-b
LVn-CNV
LVn-CNV
شیشه
šyšh
šyšh
N
glass.container
چنی که
čny kh
čny-kh
N-DAT
porcelain.container-DAT
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
put-CNV
اغزینی
aġzyny
aġz-y-ny
N-3POSS-ACC
lid-3POSS-ACC
ایتب
aytb
ayt-b
Vt-CNV
close-CNV
کونده
kwndh
kwn-dh
N-LOC
day-LOC
شیشه نی
šyšh ny
šyšh-ny
N-ACC
glass.container-ACC
تبرهتیب
tbrhtyb
tbrh-t-yb
Vi-CAUST-CNV
shake-CAUST-CNV
قویغیل
qwyġyl
qwy-ġyl
LVV-2s.IMP
LVV-2s.IMP
(874)
کون غجه
kwn ġǰh
kwn=ġǰh
N=LIMN
day=LIMN
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
وقتیدا
wqtyda
wqt-y-da
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
زرّه
zr~h
zr~h
M
tiny.bit
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
(875)
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتیب
swrtyb
swrt-yb
Vt-CNV
rub-CNV
قوراغاندا
qwraġanda
qwra-ġan-da
Vi-PFV-LOC
dry-PFV-LOC
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
سونک
swnk
swnk
POSTP
after
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another type [of formula] is, roast (بریان)
fennel (زازیانه), take one and half ounces of each of black pepper
(فیلفل), long black pepper (دراز فیلفل), pellitory (عاقرقرحا), hot
ginger (زنجبیل), nutmegs (جوز بواقر), mana (مانا) and sugar from
Tabriz, take half ounce of each of dried latex (انکوزه) and سکنج,
musk (مشک) and camphor (کافور) and make a paste. After grinding and
filtering them together and adding fennel and using oil-maker
(عصار), put it in glass or porcelain container, and then you must
close the lid tight and shake it once in a day for ten days. Then
upon intercourse, one takes a small bit and applies it to penis and
makes love after it gets dry.
(876)
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
such
برکای کم
brkay km
br-kay=km
Vt-INVOC=CZR
give-INVOC=CZR
صفت که
ṣft kh
ṣft-kh
N-DAT
description-DAT
کلماکای
klmakay
kl-ma-kay
Vi-NEG-INVOC
come-NEG-INVOC
It gives such a pleasure that nothing can stop
the movement.
(877)
شیشه نینک
šyšh nynk
šyšh-nynk
N-GEN
glass.container-GEN
اغزینی
aġzyny
aġz-y-ny
N-3POSS-ACC
lid-3POSS-ACC
اوجوق
awǰwq
awǰwq
AJ
open
قویماغای
qwymaġay
qwy-ma-ġay
Vt-NEG-INVOC
leave-NEG-INVOC
But never leave the bottle open.
(878)
قوّتی
qw~ty
qw~t-y
N-3POSS
strength-3POSS
(879)
خاصیتی
xaṣyty
xaṣyt-y
N-3POSS
pecularity-3POSS
کتار
ktar
kt-ar-0
Vi-IPFV.DIR-3
leave-IPFV.DIR-3
(880)
مقصود
mqṣwd
mqṣwd
N
intention
بولماس
bwlmas
bwl-mas-0
LVN-IPFV.N-3
LVN-IPFV.N-3
Otherwise the strength and special properties
(of the medicine) will be gone and goal can't be attained.
(881)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
34a
توخی
twxy
twxy-nynk
N-GEN
chicken-GEN
نینک
nynk
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
اوتینی
awtyny
z_nǰbyl
N
ginger
ذنجبیل
z_nǰbyl
brlh
POST
with
حل
ḥl
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
qylb
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
ذکرکه
z_krkh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
(882)
ترور
trwr
tr-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
erect-IPFV.DIR-3
Another [formula] is to make a salve of the
gallbladder of a black hen and ginger, applie it to penis and [the
penis] will have good erection.
(883)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
اغزغه
aġzġh
aġz-ġh
N-DAT
mouth-DAT
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
جایناب
ǰaynab
ǰayna-b
Vt-CNV
munch-CNV
سوینی
swyny
sw-y-ny
N-3POSS-ACC
water-3POSS-ACC
ذکریکه
z_krykh
z_kr-y-kh
N-3POSS-DAT
penis-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
تاپغای کم
tapġay km
tap-ġay=km
Vt-INVOC=CZR
find-INVOC=CZR
مذکور
mz_kwr
mz_kwr
AJ
aforesaid
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
LVN-PFV
LVN-PFV
دارولاردین
darwlardyn
darw-lar-dyn
N-PL-ABL
medicine-PL-ABL
(884)
تورور
twrwr
twr-wr-0
Vi-IPFV.DIR-3
erect-IPFV.DIR-3
Another one is, one makes kebab and munches it
and applies the juice to penis, then one will take complete
pleasure from intercourse. This will make an erection faster than
with other known medicines.
(885)
اشلاتکولوک
ašlatkwlwk
ašlat-kw-lwk
Vt-PROJ-ABS
use-PROJ-ABS
ایماس
aymas
aymas
XIPFVN
XIPFVN
(886)
چراکی
čraky
čra=ky
PN.INTER=CZR
what=CZR
فرجهنی
frǰhny
frǰh-ny
N-ACC
vulva-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Never use it, because it will hurt the
vulva.
(887)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
(888)
بستر
bstr
bstr-draz
AJ
pleasant
بولغای
bwlġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Applying ox gallbladder to the penis will make
it become big and erect, and with (this application) it will become
strong and hard.
(889)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
اسکندهنی
askndhny
askndh-ny
N-ACC
!-ACC
کهبل نی
khbl ny
khbl-ny
N-ACC
!-ACC
شهدنی
šhwny
šhd-ny
N-ACC
honey+ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
filter-CNV
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
(890)
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورت سه
swrt sh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Whoever grind اسکنده, and کهبل, and honey
(شهد), prepares a salve, and applies it together with the
gallbladder of ox to penis, [the penis] will be long and
hard.
Glosses: S1: مانا mānā :
(Steingass 1892/1998: p1144) (v.n.), Striking on the abdomen or
lower belly; making provision for; preparing, getting ready;
minding, attending to, caring for; knowing; the hypochondria; a
spade for digging the ground. مانا mānā, Alike, equal, resembling;
certainly; you would think or say; forthwith, quickly, immediately;
(in Zand and Pāzand) a name of God. S1: عصار ʻiṣār, Great
dust;--ʻuṣār, Expressed juice;--ʻaṣṣār, Oil-maker or presser; a
presser of grapes (Steingass 1892/1998: p851). S9: شهد shahd per.
'honey' (Steingass 1892/1998: 1998: 769) English glossing need:
سکنج, اسکنده ,کهبل
(891)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
خراطین نی
xraṭyn ny
xraṭyn-ny
N-ACC
keratin-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
جوز
ǰwz
ǰwz-0
N-IZ
nutmeg-IZ
هندی
hndy
hndy
Ntop
Indian
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
نجه
nǰh
nǰh
PN.INDEF
several.INDEF
قتار
qtar
qtar
Nmeas
times
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
یوسه
ywsh
yw-sh
Vt-COND
wash-COND
نجه
nǰh
nǰh
PN.INDEF
several.INDEF
مراتبه
mratbh
mratbh
M
times
عمل نی
ʾml ny
ʾml-ny
N-ACC
action-ACC
قیلسه
qylsh
qyl-sh
Vt-COND
do-COND
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
34b
(892)
بولور
bwlwr
bwl-wr-3
LVN.IPFV.DIR-3
LVN.IPFV.DIR-3
Another one is, make a salve by grinding
keratin well and adding nutmeg Hindi to it, then apply it several
times to penis, wash it with goat milk and do this several times,
if you follow this procedure it will be very big.
(893)
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
توتامیغه
twtamyġh
twtam-y-ġh
N-3POSS-DAT
hand-3POSS-DAT
پاتماغای
patmaġay
pat-ma-ġay
Vi-NEG-INVOC
fit-NEG-INVOC
One can not hold it when making پیدام
پای.
(894)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
جکیت نینک
ǰkyt nynk
ǰkyt-nynk
N-GEN
cotton-GEN
مغذینی
mġz_yny
mġz_-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
چقاریب
čqaryb
čq-ar-yb
Vi-CAUSR-CNV
extract-CAUSR-CNV
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grin-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسون
swrtswn
swrt-swn
Vt-3VOL
rub-3VOL
روغن
rwġn
rwġn-0
N-IZ
oil-IZ
بادام
badam
badam
N
almond
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
یوسون
ywswn
yw-swn
Vt-3VOL
wash-3VOL
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
(895)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another type is to remove cottonseed (جکیت)
nuts and crush it, mixe it with milk, and then apply it to the
penis. If one applies almond oil (روغن) [to the penis], then let
him to wash with goat milk. [The penis] will become very hard and
big.
(896)
خواتون لارنینک
xwatwn larnynk
xwatwn-lar-nynk
N-PL-GEN
woman-PL-GEN
حقی دا
ḥqy da
ḥq-y-da
N-3POSS-LOC
share-3POSS-LOC
کلتور
kltwr
kl-twr
Vi-CAUST
bring-CAUST
کانی
kany
-kan-y
-PFV-3POSS
-PFV-3POSS
بیانیدا
byanyda
byan-y-da
N-3POSS-LOC
description-3POSS-LOC
This chapter is a description about
women.
(897)
مازو
mazw
mazw
N
oak.apple
اوستخوانینی
awstxwanyny
awstxwan-y-ny
N-3POSS-ACC
bone-3POSS-ACC
کویدورب
kwydwrb
kwy-dwr-b
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
نجان نی
nǰan ny
nǰan-ny
-ACC
-ACC
هرقایسی دین
hrqaysy dyn
hrqaysy-dyn
QNT-ABL
each-ABL
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
Vt-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
Vt-CNV
انکا
anka
anka
DEM.DAT
DEM.DAT
(898)
توروب
twrwb
-twr-wb
-CAUSDUR-CNV
-CAUSDUR-CNV
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vulva-3POSS-DAT
شاف
šaf
šaf
N
suppository
اتیب
atyb
at-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If the "bone" of burnt oak apple (مازو) is
mixed with crushed dried eggplants (بادنجان) and inserted into the
vulva as a suppository (شاف), all will be well/it will heal.
(899)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
کل
kl
kl-0
N-IZ
flower-IZ
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
سنبنل
snbnl
snbnl
N
hyacinth
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
filter-CNV
قیلیب
qylyb
qyl-yb
Vt-CNV
Vt-CNV
اوترا
awtra
awtra
AJ
middle
قولینی
qwlyny
qwl-y-ny
N-3POSS-ACC
finger-3POSS-ACC
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
بیاقی
byaqy
byaqy
N
aforementioned
داروغه
darwġh
darw-ġh
N-DAT
medicine-DAT
سواب
swab
swa-b
Vt-CNV
rub-CNV
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vulva-3POSS-DAT
سوققای
swqqay
swq-qay
Vt-INVOC
hit-INVOC
Another [formula] is, to crush (صلایه) one
leech's egg (زالو تخم), three mithqāls of red roses (کل سرخ), and
two mithqāls of hyacinth (سنبل), and mix them, and wet her middle
finger with flower's water or plain water, then smear her finger
with the preparation and insert it into the vulva.
(900)
قولینی
qwlyny
qwl-y-ny
N-3POSS-ACC
finger-3POSS-ACC
فرجه نینک
frǰh nynk
frǰ-h-nynk
N-3POSS-GEN
vulva-3POSS-GEN
طرفیکه
ṭrfykh
ṭrf-y-kh
N-3POSS-DAT
side-3POSS-DAT
35a
بریب
bryb
br-yb
Vt-CNV
give-CNV
تارتیب
tartyb
tart-yb
Vt-CNV
pull-CNV
الغای
alġay
al-ġay
LVV-INVOC
LVV-INVOC
Plaster (تاب) her [middle finger] to all sides
of her vulva then take out her finger.
(901)
دوازده
dwazdh
dwazdh
NU
twelve
(902)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
[The women] will become like a twelve-year-old
girl.
(903)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
فوقینی
fwqyny
fwq-y-ny
N-3POSS-ACC
dropping-3POSS-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
(904)
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
فولدی
fwldy
fwldy
N
steel
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another [formula] is to mix pigeon droppings
with rock salt and sugar, rub [this preparation] onto penis, [the
penis] will become like steel (فولادی).
(905)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
مردارسنکنی
mrdarsnkny
mrdarsnk-ny
N-ACC
dross.of.lead-ACC
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
قیلیب
qylyb
qyl-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vulva-3POSS-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
اون
awn
awnayky
NU
twelve
(906)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another [formula] is to combine dross of lead
(مردارسنک) with horse milk and insert it into the vulva, she will
become like a twelve-year-old girl.
(907)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
هدهد
hdhd
hdhd
N
hoopoe.bird
اوسخوانینی
awsxwanyny
awsxwan-y-ny
N-3POSS-ACC
bone-3POSS-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
(908)
ضعیفه
żʾyfh
żʾyfh
N
woman
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vulva-3POSS-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
دختر
dxtr
dxtr
N
daughter
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another [formula] is crushing the bones of a
hoopoe (هدهد) bird and inserting them into the vulva will
rejuvenate a woman as if she were a young girl.
(909)
انزال
anzal
anzal
N
ejaculation
بولماس لیق نینک
bwlmas lyq nynk
bwl-mas-lyq-nynk
LVN-IPFV.N-ABS-GEN
LVN-IPFV.N-ABS-GEN
بیانی
byany
byan-y
N-3POSS
description-3POSS
A description of preventing premature
ejaculation (انزال).
(910)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
تاوشقان نینک
tawšqan nynk
tawšqan-nynk
N-GEN
rabbit-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
galbladder-3POSS-ACC
ذکرکه
z_krkh
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
انزال
anzal
anzal
N
ejaculation
بولماغای
bwlmaġay
bwl-ma-ġay
LVN-NEG-INVOC
LVN-NEG-INVOC
Rubbing rabbit gallbladder onto the penis will
prevent premature ejaculation.
(911)
کباب نی
kbab ny
kbab-ny
N-ACC
kebab-ACC
اغیزغه
aġyzġh
aġyz-ġh
N-DAT
mouth-DAT
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
put-COND
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
بولماس
bwlmas
bwl-mas-0
Vi-IPFV.N-3
ejaculte-IPFV.N-3
And also if put kabab into his mouth, then has
sexual intercourse, his ejaculation will not be premature.
(912)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
everyone
قوی نینک
qwy nynk
qwy-nynk
N-GEN
sheep-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
galbladder-3POSS-ACC
ذکریکه
z_krykh
z_kr-y-kh
N-3POSS_DAT
penis-3POSS_DAT
(913)
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولماس
bwlmas
bwl-mas-0
Vi-IPFV.N-3
ejaculte-IPFV.N-3
If any man rubs old sheep's gallbladder onto
his penis, his ejaculation will not be premature.
(914)
خواتون
xwatwn
xwatwn
N
woman
فرفته
frfth
frfth
AJ
enamoured
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And also the woman will be seduced
(فرفته).
(915)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
هدهد نینک
hdhd nynk
hdhd-nynk
N-GEN
hoopoe.bird-GEN
یوراکینی
ywrakyny
ywrak-y-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
قوروتوب
qwrwtwb
qwrw-t-wb
Vi-CAUST-CNV
dry-CAUST-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
(916)
غالیب
ġalyb
ġalyb
N
predominant
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
The other is, to dry the heart of the hoopoe
bird, and eating it with brown sugar, then [he] will have more
sperm.
(917)
انزال
anzal
anzal
N
ejaculation
بولماس
bwlmas
bwl-mas-0
LVN-IPFV.N-3
LVN-IPFV.N-3
He will not have premature ejaculation.
Glosses: S2: جکیت uig. چىگىت 'cotton seed'
S3: روغن per. 'oil; butter; clarified butter, ghee; fat, grease'
(Steingass 1892/1998: 1998: 595) S6: مازو per. 'a gall or oak-
apple; one particle or ingredient in the composition of ink; the
back-bone; a harrow; a roller.' (Steingass 1892/1998: 1998: 1140)
S6: بادنجان or بادمجان per. 'the eggplant or brinjal' (Steingass
1892/1998: 1998: 595). Binomial name: Solanum melongena [Eggplant]
S6: شاف per. 'A suppository or clyster' (Steingass 1892/1998: 1998:
723) S6: فرج per. 'vulva, hole, slot, pudendum'; 'splitting;
separating; opening a gate; dispelling grief; privities (of a man
or woman); the space between the two hind feet of a horse; confines
of a hostile country; a dangerous or infested place, a weak point'
(Steingass 1892/1998: 1998: 915) S7: زالو zālū per. 'A leech; a
quick-falling rain' (Steingass 1892/1998: 1998: 607) S7: زالو تخم
per. 'leech's egg' S7: سرخ per. 'red; a red tincture or red ink;
(In India) a red bird spotted white and black' (Steingass
1892/1998: 1998: 671) S7: کل سرخ per. 'red flower, rose' S7: صلایه
ṣilāya : (Steingas page 791) Stones on which musk is
brayed;--ṣilāya kardan, To bray as with a muller. S8: تاب tāb,
Heat, warmth, burning, inflaming, illuminating; light, splendour,
lustre, ra-diance; a ray; strength, power, ability; a waving,
bending, twisting, intertwining; a curling lock, waving ringlet;
pain, torment; affliction, grief; anger, indignation, wrath; heated
iron (Steingass 1892/1998: p271). S10: فولادی per. 'made of steel;
a pike-staff' (Steingass 1892/1998: 1998: 942) S11: مردارسنک
murdār-sang per. 'dross of lead' (Steingass 1892/1998: 1998: 1212)
S12: هدهد per. 'the noise or voice of demons; any bird that calls
out much; the hoopoe, or puet' (Steingass 1892/1998: 1998: 1492).
Binomial name of the hoopoe: Upupa epops [Hoopoe] S13: انزال per.
'ejaculation'; 'provisions prepared for a guest; causing to
descend, sending down; emitting; seminal effusion; to send down'
(Steingass 1892/1998: 1998: 110) S16: فریفته per. 'deceived,
seduced; enamoured; to be beguiled, deceived, cheated, gulled'
(Steingass 1892/1998: 1998: 927) Glosses needed: سنبنل '??
(918)
دیوانه
dywanh
dywanh
AJ
mad
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
The women will be crazy and horny.
35b
(919)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
قرنفل
qrnfl
qrnfl
N
cloves
ذعفر
z_ʾfr
z_ʾfr
N
saffron
دارجین
darǰyn
darǰyn
N
cinnamon
عاقرقرحانی
ʾaqrqrḥany
ʾaqrqrḥany
N
pellitory.plant
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
برابر
brabr
brabr
AJ
equal
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
مشک
mšk
mšk-0
N-IZ
musk-IZ
خالیص
xalyṣ
xalyṣ
AJ
pure
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
مثقال
mṯqal
mṯqal-y-ny
M-3POSS-ACC
mithqāl-3POSS-ACC
غلوله
ġlwlh
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
qylb
ǰmaʾ
N
intercourse
جماع
ǰmaʾ
wqt-y-da
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
وقتیدا
wqtyda
āġz-y-ġh
N-3POSS-DAT
mouth-3POSS-DAT
آغزیغه
āġzyġh
sal-sh
Vt-COND
put-COND
بسیا
bsya
bsya
AV
very.much
لذت
lz_t
lz_t
AJ
pleasure
برکای
brkay
br-kay
Vt-INVOC
give-INVOC
(920)
خواتون
xwatwn
xwatwn
N
woman
بیقرار
byqrar
byqrar
AJ
restless
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Another [formula] is to crush the same amount
of cloves (قرنفل), saffron crocus (ذعفر), cinnamon (دارجین), and
pellitory plant, mix them with pure musk (مشک خالص), and use half a
mithqāl of the mixture to make a pellet (غلوله), then take it in
his mouth before having sexual intercourse. It will give much
pleasure and the woman also becomes lubricious
قشک خالیص could be a scribal error
for مشک خالص, L2.
(921)
خراطین نی
xraṭyn ny
xraṭyn-ny
N-ACC
earthworms-ACC
(922)
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
اندامینک
andamynk
andam-ynk
N-2si.POSS
hand-2si.POSS
برله
brlh
brlh
POST
together
عورت که
ʾwrt kh
ʾwrt-kh
N-DAT
woman-DAT
قیلغیل
qylġyl
qyl-ġyl
LVN-2s.IMP
LVN-2s.IMP
To dry out earthworms (خراطین) and rub (صلایه)
it to your member (اندام) and the women's body (عورت).
(923)
سندین
sndyn
sn-dyn
2s-ABL
2s-ABL
اوزکانی
awzkany
awzka-ny
N-ACC
other-ACC
دیماکای
dymakay
dy-ma-kay
Vt-NEG-INVOC
say-NEG-INVOC
The women will not want anyone other than you,
it has been well tested.
(924)
ترور
trwr
tr-wr-0
Vt-IPFV.DIR-3
Vt-IPFV.DIR-3
Proven effective.
(925)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
بورۀ
bwrhʾ
bwrh-ʾ
N-IZ
nitre-IZ
ارمنی نی
armny ny
armny-ny
N-ACC
Armenian-ACC
مثقال
mṯqal
mṯqalla-b
Vt-CNV
measure-CNV
لاب
lab
ʾsl-da
N-LOC
honey-LOC
دا
da
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
حل
ḥl
z_kr-kh
N-DAT
penis-DAT
قیلب
qylb
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
(926)
جندان
ǰndan
ǰndan
AV
such
قوبغای
qwbġay
qwb-ġay
Vi-INVOC
erect-INVOC
هر
hr
hr
QNTLVN-COND
however
جند
ǰnd
ǰnd
Vi-NEG-INVOC
LVN-COND
قیلسه
qylsh
qyl-sh
flag-NEG-INVOC
یاتماغای
yatmaġay
yat-ma-ġay
Another [formula] is mixing nitre (بوره ارمنی)
with honey and applying it to the penis, it will rise up strongly
and never flag.
(927)
ضعیفه نینک
żʾyfh nynk
żʾyfh-nynk
N-GEN
woman-GEN
فرجی
frǰy
frǰ-y
N-3POSS
vulva-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
جیکدهنینک
ǰykdhnynk
ǰykdh-nynk
N-GEN
jujube-GEN
یفراغی نی
yfraġy ny
yfraġ-y-ny
N-3POSS-ACC
leaf-3POSS-ACC
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
fire-3POSS
اوزیدا
awzyda
awz-y-da
PN.REFX-3POSS-LOC
it.REFX-3POSS-LOC
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vulva-3POSS-DAT
برسه
brsh
br-sh
Vt-COND
give-COND
سوی
swy
sw-y
N-3POSS
water-3POSS
چقماغای
čqmaġay
čq-ma-ġay
Vi-NEG-INVOC
come-NEG-INVOC
If a woman's genital is too watery (پراب),
take jujube leaves, then smoke her vagina by burning the [jujube]
leaves [with desert date tree's wood], water will not flow out of
her vagina.
(928)
نرکس نی
nrks ny
nrks-ny
N-ACC
narcissus-ACC
سوت دا
swt da
swt-da
N-LOC
milk-LOC
تورغوزوب
twrġwzwb
twr-ġwz-wb
Vi-CAUSGUZ-CNV
leave-CAUSGUZ-CNV
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
زنجبیل
znǰbyl
znǰbyl
N
ginger
(940)
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
It will give more strength.
(941)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
شقیقه
šqyqh
šqyqh-0
N-IZ
temple-IZ
طلاء
ṭlaʾ
ṭlaʾ
N
ointment
مذکور
mz_kwr
mz_kwr
N
this
جمع
ǰmʾ
ǰmʾ-0
N-IZ
mixture-IZ
عربی دور
ʾrby dwr
ʾrby=dwr-0
Ntop=COP.dir-IMPF
Arabic=COP.dir-IMPF
Another [formula] on temple ointment (طلاء)
and this is an Arabic mixture.
(942)
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
افیون
afywn
afywn
N
opium
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
زعفران
zʾfran
zʾfran
N
saffron
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
دانک
dank
dank
N
small.grain
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
filter-CNV
کللاب
kllab
kllab
N
rosewater
برله
brlh
brlh
POST
together
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
کاغزکه
kaġzkh
kaġz-kh
N-DAT
paper-DAT
سورتوب
swrtwb
swrt-wb
Vt-CNV
rub-CNV
(943)
یافشتورماق
yafštwrmaq
yafš-twr-maq
Vi-CAUSDUR-GER
paste-CAUSDUR-GER
One must crush one mithqāl of opium, a half
mithqāl of the saffron crocus (زعفران), and a half mithqāl of small
grains, and mix them, then paste it on a paper.
Translator's notes: S1: غلوله ghalūla per. 'a
ball, a pellet' (Steingass 1892/1998: 1998: 893) S2: خراطین
kharāṭīn per. 'earthworms' (Steingass 1892/1998: 1998: 451) S2:
اندام andām per. 'the body; a member, a limb; stature, figure, form
(of the body); order, arrangement; ornament; beauty; good breeding;
rule, custom; a court, area.' (Steingass 1892/1998: 1998: 108) S2:
عورت per. (<arb.) عورة 'any part of the body which it is
indecent to expose (particularly from the navel to the knee); the
pudenda; a woman; a wife; any place exposed to hostile incursions'
(Steingass 1892/1998: 1998: 873) S2: صلایه (see f. 37) S6: نرکس
'narcissus, Narcissus poeticus' (Károly 2015: 288) S4: بوره būra,
Nitre, borax; pastry; lump sugar;--būraʼi armanī, Nitre, borax,
used in soldering gold (Steingass 1892/1998: p206). S9: خولنجان
(see f. 35). S1: قرنفل arb. 'cloves (Syzygium aromaticum)' (Károly
2015: 298) S12: زعفران per. (<arb.) 'saffron' (Steingass
1892/1998: 1998: 617). "Saffron is a spice derived from the flower
of Crocus sativus, commonly known as the saffron crocus" [Saffron].
, Binomial name: Crocus sativus S10: زره per. 'name of a medicinal
herb' (Steingass 1892/1998: 1998: 616) S10: شت per. 'being
separate, distinct, scattered; dispersion; separate, distinct,
scattered.' (Steingass 1892/1998: 1998: 733) S11: طلاء t̤ilāʼ,
Anything used in smearing over, especially pitch; ointment,
liniment, embrocation; must boil down to one-half; delicious wine;
a rope by which a calf or lamb is tied to a stake; [t̤ilāʼ karden,
To anoint, besmear, daub;]--t̤ulāʼ (t̤ullāʼ) (Steingass 1892/1998:
p817). S12: افیون per. 'opium' S12: دانک (see f.7).
(944)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
It will be effective.
(945)
دستورالعلاج
dstwralʾlaǰ
dstwralʾlaǰ
N
muanl.of.healing
دورکم
dwrkm
dwr=km
COP.dir=CZR
COP.dir=CZR
36b
کوزدین
kwzdyn
kwz-dyn
N-ABL
eye-ABL
هرقایسی
hrqaysy
hrqaysy
QNT
every
علّت لاردین
ʾl~t lardyn
ʾl~t-lar-dyn
N-PL-ABL
symptom-PL-ABL
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
جولاب دین
ǰwlab dyn
ǰwlab-dyn
N-ABL
gulab-ABL
صاباح
ṣaḥ
ṣabaḥ
N
morning
تناول
tnawl
tnawl
N
consumption
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
نافع دور
nafʾ dwr
nafʾ=dwr
N=COP.dir
repellent=COP.dir
I has been quoted in the manual of healing
(دستورالعلاج) that when the eyes have any affliction, if one takes
from this useful medicine, this medicine will be helpful [for
it].
(946)
بنفشه
bnfšh
bnfšh
N
violet
یکرمه
ykrmh
ykrmh
NU
twenty
قند
qnd
qnd
N
crystal.sugar
ترنجبین
trnǰbyn
trnǰbyn
N
manna
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
مناسیب
mnasyb
mnasyb
AJ
appropriate
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
such
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
کرک
krk
krk=kym
XAJ=CZR
XAJ=CZR
کیم
kym
nm-hʾ
N-3POSS
moisture-3POSS
نمهء
nmhʾ
qal-m-ġay
Vi-NEG-INVOC
remain-NEG-INVOC
In an appropriate amount of water, cook (طبخ)
five drachmas of violet (بنفشه), twenty drachmas of jujubes (عناب),
and ten drachmas of سرلی white crystal sugar, ten drachmas of manna
(ترنجبین). Cook until not remains any moisture (نمهء).
(947)
انی
any
any
DEM.ACC
that.ACC
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قند نی
qnd ny
qnd-ny
N-ACC
sugar.candy-ACC
ترنجبین نی
trnǰbyn ny
trnǰbyn-ny
N-ACC
manna-ACC
الشتوروب
alštwrwb
alš-twr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
mix-CAUSDUR-CNV
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
It is necessary to clean them, and add crystal
sugar, manna, then make half cream.
(948)
غذاسیغه
ġz_asyġh
ġz_a-sy-ġh
N-3POSS-DA
food-3POSS-DA
ماشنی
mašny
maš-ny
N-ACC
bean-ACC
مقشر
mqšr
mqšr
AJ
shelled
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
برماک
brmak
br-mak
Vt-GER
give-GER
بادام
badam
badam
N
almond
مغذی نینک
mġz_y nynk
mġz_-y-nynk
N-3POSS-GEN
kernel-3POSS-GEN
شرسنی
šrsny
šr-s-ny
N-3POSS-ACC
juice-3POSS-ACC
برماک
brmak
br-mak
Vt-GER
give-GER
(960)
کنجی
knǰy
knǰy
AJ
immeasurable
How immeasurable is the health of the
body
(961)
خوالاسانک
xwalasank
xwala-sa-nklar
Vt-COND-2p2
will-COND-2p2
هیج
hyǰ
hyǰ
PN.NEG
any.NEG
37a
هیج
hyǰ
hyǰ
PN.NEG
any.NEG
علت که
ʾlt kh
ʾlt-kh
N-DAT
illness-DAT
کرفتار
krftar
krftar
N
captive
بوالماین
bwalmayn
bwal-ma-yn
LVN-NEG-1s.VOL
LVN-NEG-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
حاکم نینک
ḥakm nynk
ḥakm-nynk
N-NEG
physician-NEG
بویراغی
bwyraġy
bwyraġ-y=ǰh
N-3POSS=EQT
order-3POSS=EQT
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
If you do not want to get sick, you should
follow the doctor Luqmān's order.
(962)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
لقمان
lqman
lqman
Npr
Luqmān
فرزندلاریغه
frzndlaryġh
frznd-lar-y-ġh
N-PL-3POSS-DAT
child-PL-3POSS-DAT
قیلدیلارکم
qyldylarkm
qyl-dylar=km
LVN-2sh=CZR
LVN-2sh=CZR
فرزند
frznd
frznd
N
child
نمرسه دور
nmrsh dwr
nmrsh=dwr
N=COP.dir
thing=COP.dir
ادملارکه
admlarkh
adm-lar-kh
N-PL-DAT
human-PL-DAT
کلتور
kltwr
kl-twr-0
Vi-CAUSDUR-3
bring-CAUSDUR-3
His Holiness Luqmān cautions his offspring
that ten things harm the human body.
(963)
قوت
qwt
qwt-0
N-IZ
strength-IZ
مبا شرت
mba šrt
mbašrt-ny
N-ACC
sexual.intercourse-ACC
کم
km
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
قیلور
qylwr
aw~l
AV
first
And decrease sexual intercourse
(مباشرت):
(964)
اوّل
aw~l
ywq
EXIST.NEG
EXIST.NEG
آب
āb
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
منی
mny
byšāb-ny
N-ACC
sperm-ACC
First, makes sperm less.
(965)
بیش آب نی
byš āb ny
by-šāb-ny
N-ACC
sperm-ACC
تاءخیر
taʾxyr
taʾxyr
N
delay
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
Retaining (تاءخیر) the sperm.
(966)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
یولغه
ywlġh
ywl-ġh
N-DAT
road-DAT
فیاده
fyadh
fyadh
AV
afoot
بارماق
barmaq
bar-maq
Vi-GER
go-GER
Second, walking to a distant place.
(967)
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
حمام دا
ḥmam da
ḥmam-da
N-DAT
bath-DAT
تیرلاماک
tyrlamak
tyrla-mak
Vi-GER
steam-GER
Third, steaming long in the bath.
(968)
تورتنجی
twrtnǰy
twrt-nǰy
NU-ORD
four-ORD
تورتنجی
twrtnǰy
twrt-nǰy
NU-ORD
four-ORD
(969)
اوخلاماق
awxlamaq
awxla-maq
Vi-GER
sleep-GER
Fourth, excessive sleeping.
(970)
بشنجی
bšnǰy
bš-nǰy
NU-ORD
fifth-ORD
بسیار
bsyar
bsyar
AV
much
سواره
swarh
swarh
N
riding
(971)
بولماق
bwlmaq
bwl-maq
LVN-GER
LVN-GER
Fifth, riding (سواره) a lot.
(972)
التنجی
altnǰy
alt-nǰy
NU-ORD
six-ORD
کارنی
karny
kar-ny
N-ACC
work-ACC
(973)
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
Sixth, working too hard.
(974)
یتنجی
ytnǰy
yt-nǰy
NU-ORD
seven-ORD
(975)
یاتیب
yatyb
yat-yb
Vi-CNV
lie-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
Seventh, having sexual intercourse in a side
pose.
(976)
سکزنجی
skznǰy
skz-nǰy
NU-ORD
eight-ORD
(977)
قبله غه
qblh ġh
qblh-ġh
N-DAT
Mecca-DAT
راست
rast
rast
AV
straight
اولتوروب
awltwrwb
awltwr-wb
Vi-CNV
sit-CNV
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LCN-GER
LCN-GER
Eighth, making sex while sitting with face
towards Mecca.
(978)
توقوزنجی
twqwznǰy
twqwz-nǰy
NU-ORD
nine-ORD
(979)
نرسه لارنی
nrsh larny
nrsh-lar-ny
N-PL-ACC
thing-PL-ACC
یماک
ymak
y-mak
Vt-GER
eat-GER
Ninth, eating spicy food too much.
(980)
اونونجی
awnwnǰy
awn-wnǰy
NU-ORD
ten-ORD
تشنه
tšnh
tšnh
AJ
thirsty
کرسنه لیک
krsnh lyk
krsnh-lyk-ny
AJ-ABS-ACC
hungry-ABS-ACC
(981)
تارتماق
tartmaq
tart-maq
Vt-GER
pull-GER
Tenth, being excessively thirsty and
hungry.
(982)
کرککم
krkkm
krk=km
XAJ=CZR
XAJ=CZR
نصهت
nṣht
nṣht-lar-ny
N-PL-ACC
advice-PL-ACC
لار
lar
ʾml-ka
N-DAT
practice-DAT
نی
ny
kl-twr-kay
Vi-CAUSDUR-INVOC
bring-CAUSDUR-INVOC
Everybody should follow this advice.
(983)
خصوصاً
xṣwṣaâ
xṣwṣaâ
AV
especially
نمرسه لاردین
nmrsh lardyn
nmrsh-lar-dyn
N-PL-ABL
food-PL-ABL
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
کرک کم
krk km
krk=km
XAJ=CZR
XAJ=CZR
لارینی
laryny
+lar-y-ny
+PL-3POSS-ACC
+PL-3POSS-ACC
سروست
srwst
srwst
N
damage
قیلور
qylwr
qyl-wr
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Particularly to avoid eating spicy and sour
food. Otherwise, it will damage one's veins
(984)
منینک سی
mnynk sy
mnynk-sy
N-3POSS
brain-3POSS
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
And weakens one's brain.
(985)
مباشرت
mbašrt
mbašrt
N
sexual.intercourse
جماع دا
ǰmaʾ da
ǰmaʾ-da
N-LOC
intercourse-LOC
تابماس
tabmas
tab-mas
Vt-IPFV.N
find-IPFV.N
One can't take pleasure from sexual
intercourse.
S2: بنفشه per. 'violet', S2: نم per.
'moisture, dew, tears; wet' (Steingass 1892/1998: 1998: 1425) S2:
مباشرت mubāsharat per. 'directing, managing, superintending
personally; lying skin to skin, having sexual intercourse;
announcing good news; management, superintendency, agency;
beginning' (Steingass 1892/1998: 1998: 1149) S2: عناب per. 'jujube'
s2: طبخ arb. 'cooking' S4: مقشر arb. 'shelled' S7: بطور per. 'after
the manner of, like; in a manner; by way of' (Steingass 1892/1998:
1998: 191) S7: باین per. 'with this' (Steingass 1892/1998: 1998:
154) S5: (see f.4) S3: تاءخیر per. delaying, procrastinating,
postponing; delay, impediment' (Steingass 1892/1998: 1998: 273) S7:
سواره per. 'papyrus, sweepings; mounted on horseback; a horseman; a
trooper' (Steingass 1892/1998: 1998: 705) S13: سر per. 'head, top,
summit, point' (Steingass 1892/1998: 1998: 664) S13: ست per. 'foul
language, a vice, blemish' (Steingass 1892/1998: 1998: 654) Glosses
need: سرلی '??' سرلی آق قند 'kind of white crystal sugar'
(1018)
سامساق نی
samsaq ny
samsaq-ny
N-ACC
garlic-ACC
نجه
nǰh
nǰh
PN.INTER
several
معتبرلار
mʾtbrlar
mʾtbr-lar
N-PL
respected-PL
کتاب لار دا
ktab lar da
ktab-lar-da
N-PL-LOC
book-PL-LOC
کوردوم
kwrdwm
kwr-d-wm
Vt-ANT.DIR-1s2
read-ANT.DIR-1s2
اوستادلاردین
awstadlardyn
awstad-lar-dyn
N-PL-ABL
master-PL-ABL
اشتیم
aštym
aš-t-ym
Vt-ANT.DIR-1s2
hear-ANT.DIR-1s2
I saw garlics from few respectable authors’
books, and heard a lot about the garlic from masters.
(1019)
اولدورکم
awldwrkm
awl-dwr=km
DEM-COP.dir=CZR
this-COP.dir=CZR
اون
awn
awnyth
NU
seventeen
دانه سامساق
danh samsaq
samsaq-ny
N-ACC
garlic-ACC
نی
ny
kaġz-ġh
N-SAT
paper-SAT
کاغزغه
kaġzġh
ywrka-b
Vt-CNV
wrap-CNV
دنبهنینک
dnbhnynk
dnbh-nynk
N-GEN
sheep.tail-GEN
ایچکا
ayčka
ayč-ka
POSTP-DAT
inside-DAT
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
put-CNV
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
خمرغه
xmrġh
xmr-ġh
N-DAT
dough-DAT
یورکاب
ywrkab
ywrka-b
Vt-CNV
wrap-CNV
اوتقه
awtqh
awt-qh
N-DAT
fire-DAT
کوموب
kwmwb
kwm-wb
Vt-CNV
bury-CNV
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUZR-CNV
cook-CAUZR-CNV
ساعتدین
saʾtdyn
saʾt-dyn
N-ABL
hour-ABL
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
باقغیل
baqġyl
baq-ġyl
Vi-2s.IMP
look-2s.IMP
You may take seventeen cloves of garlic and
wrap them in a paper, put it in a sheep’s tail then we wrap this in
[bread] dough, cover this with fire and bake it. After an hour,
take it out [of the fire].
(1020)
خمیری
xmyry
xmyr-y
N-3POSS
dough-3POSS
نانغه
nanġh
nan-ġh
N-DAT
flat.bread-DAT
اوخشا
awxša
awxša
AJ
similar
فشقانیدور
fšqanydwr
fš-qan-y-dwr
Vi-PFV-3POSS-COP.dir
cook-PFV-3POSS-COP.dir
بویلاری
bwylary
bwy-lar-y
N-PL-3POSS
smell-PL-3POSS
طرفکه
ṭrfkh
ṭrf-kh
B-DAT
direction-DAT
بولوب
bwlwb
bwl-wb
LVN-CNV
LVN-CNV
بویی
bwyy
bwy-y
N-3POSS
smell-3POSS
پیدا
pyda
pyda
N
apparent
قیلغاندور
qylġandwr
qyl-ġan=dwr
LVN-PFV=COP.dir
LVN-PFV=COP.dir
The bread dough will be cooked yellow as a
bread. [The cooked garlic] smells very well and spreads all
over.
(1021)
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
دنبه
dnbh
dnbh
N
sheep.tail
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
نخود
nxwd
nxwd
N
chickpea
اونی
awny
awn-y
N-3POSS
powder-3POSS
قولونکغه
qwlwnkġh
qwl-wnk-ġh
N-2si.POSS-DAT
hand-2si.POSS-DAT
سورت
swrt
swrt-kyl
Vt-2s.IMP
rub-2s.IMP
(1022)
تالقان
talqan
talqan
N
powder
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
To take the garlic and make a piecemeal with
the sheep's tail fat preparation, and then mix it with a small
amount (کف) of chickpea flour and rub it on your hand. It will be
like powder.
(1023)
خواهلا
xwahla
xwahla
Vt
will
سانک
sank
+sa-nk
+COND-2s2
+COND-2s2
باشدین
bašdyn
baš-dyn
N-ABL
start-ABL
بولایین
bwlayyn
bwl-ayyn
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
توانا
twana
twana
AJ
strong
بولوب
bwlwb
bwl-wb
LVN-CNV
LVN-CNV
بدندین
bdndyn
bdn-dyn
N-ABL
body-ABL
39a
بداندین
bdandyn
bdan-dyn
N-ABL
body-ABL
روطوفت
rwṭwft
rwṭwft
N
moist
بولسون
bwlswn
bwl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
مونینکغه
mwnynkġh
mwnynk-ġh
DEM.GEN-DAT
this.GEN-DAT
تخم
txm
txm-0
N-IZ
pits-IZ
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
جامعور
ǰamʾwr
ǰamʾwr
N
turnip
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
توروف
twrwf
twrwf
N
radish
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
العصافر
alʾṣafr
alʾṣafr
N
sparrow
پودینۀ
pwdynhʾ
pwdynhʾ
N
hoopoe.bird
باغی
baġy
baġ-y
N-3POSS
garden-3POSS
زنجبیل
znǰbyl
znǰbyl
N
ginger
هر قایسی
hr qaysy
hrqaysy=dyn
QNT=ABL
each=ABL
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قدری
qdry
qdry
AV
slightly
تاتلیغ
tatlyġ
tatlyġ
AJ
sweet
نمرسه
nmrsh
nmrsh
N
thing
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
مقدار
mqdar
mqdar
N
measure
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
یکای
ykay
y-kay
Vt-INVOC
eat-INVOC
If you want to become young and strong again,
and to remove all dampness from the body, [please] gather apricot
pits, turnip seeds, radish seeds, onion seeds, skin and root of
caper, cypress' seed, sparrows'(عصافير) tongue, bunch of mint
(پودنه), chili peppers and ginger, and then combine [with the
garlic preparation cooked with the fat of the tail of sheep]; mix
this with something sweet, then every morning consume one mithqāl
of it.
(1024)
معده که
mʾdh kh
mʾdh-kh
N-DAT
stomach-DAT
بردور
brdwr
br-0-dwr
Vt-PRS-3s1
give-PRS-3s1
It will give the stomach more strength.
(1025)
سو
sw
kll-adwrġan-ny
Vi-IPFV-ACC
come-IPFV-ACC
کللادورغاننی
klladwrġanny
dfʾ
N
repellent
قلور
qlwr
ql-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will stop drooling.
(1026)
کونکلنی
kwnklny
kwnkl-ny
N-ACC
mind-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LCVN-IPFV.DIR-3
LCVN-IPFV.DIR-3
It will make someone happy.
(1027)
منی نی
mny ny
mny-ny
N-ACC
sperm-ACC
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
abundant
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will help produce more sperm.
(1028)
بارجه
barǰh
bdn-lar-y-ny
N-PL-3POSS-ACC
body-PL-3POSS-ACC
توانا
twana
twana
AJ
strong
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will make whole body capable.
(1029)
یورکینی
ywrkyny
ywrk-y-ny
N-3POSS-ACC
heart-3POSS-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will help the heart be calm.
(1030)
یلدین ینه
yldyn ynh
yl-dyn
N-ABL
year-ABL
غجه
ġǰh
yl-ġǰh
N-LIMN
year-LIMN
بلغم دین
blġm dyn
blġm-dyn
N-ABL
phlegm-ABL
صفرادین
ṣfradyn
ṣfra-dyn
N-ABL
bile-ABL
سویدایی
swydayy
swyday-y
N-IZ
melancholy-IZ
سوخته دین
swxth dyn
swxth-dyn
N-ABL
burning-ABL
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will prevent a person, from year to year,
from all phlegm, bile, and burnt (سوخته) of melancholy.
(1031)
بسیار
bsyar
bsyar
AV
very.much
(1032)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
It has been proven effective.
(1037)
سرروره
srrwrh
srrwrh
FOR
FOR
<tei:lg>
<tei:l>If you want to be strong
enough [have enough energy],</tei:l>
<tei:l>under this sky [which means in
your life]. {metaphor for the turquoise (فیروزه) blue
sky}</tei:l>
<tei:l>You should eat the meat within
one day, {it's not necessary to eat meat every
day}</tei:l>
<tei:l>bread in two days and water
hundred days</tei:l>
<tei:note>
Thanks to Fatemeh Sadraee for this
translation of the poem.
</tei:note>
</tei:lg>
(1038)
جراکه
ǰrakh
ǰrakh
CONJ
CONJ
آدمیلار نینک
ādmylar nynk
ādmy-lar-nynk
N-PL-GEN
human-PL-GEN
بدنلاری
bdnlary
bdn-lar-y
N-PL-3POSS
body-PL-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
The human body has water.
(1039)
مشانی
mšany
mšan-y
N-3POSS
bladder-3POSS
زیاده
zyadh
zyadh
AJ
abundant
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Muddy water will make bladder (مشانه)
bigger.
Glosses: S7: عصافير per. (<arb.)
'sparrows' (Steingass 1892/1998: 1998: 851) S7: پودنه per. 'mint'
(Steingass 1892/1998: 1998: 259) S7: مرچ per, urdu. 'chili pepper'
S14: سوخته per. 'burnt; burnt by hell-fire; diseased in the liver;
a slow match; weighed; overtaken by troubles' (Steingass 1892/1998:
1998: 706) S16: فیروزه per. 'a turquoise; name of a castle or
palace in Gazna; victorious' (Steingass 1892/1998: 1998: 944) S16:
لحم per. (<arb.) 'feeding (one) with meat; gnawing or picking a
bone; fixing, establishing, doing firmly and well; soldering;
flesh, meat' (Steingass 1892/1998: 1998: 1119) S18: مشانه per.
(<arb.) 'the bladder' (Steingass 1892/1998: 1998: 1172) S6: کف
kaf (S. kapha), Froth, foam, scum, soap-suds, spittle; a small
quantity; a black tincture with which the eyebrows of a bride are
dyed; purslain; (imp. of kafī- dan) cleave thou; (for A. kaff see
next article) the palm of the hand; the sole of the foot (Steingass
1892/1998: p1036). Glossing need: سرروره '??'
(1040)
بدنی
bdny
bdn-y
N-ACC
body-ACC
بیجاه لیک
byǰah lyk
byǰahlyk-kh
N-DAT
no.place-DAT
39b
کلتورور
kltwrwr
kl-twr-wr-0
Vi-CAUDUR-IPFV.DIR-3
come-CAUDUR-IPFV.DIR-3
This will remove the ambition of the
body.
(1041)
نادان
nadan
nadan
AJ
silly
پیدا
pyda
pyda
N
apparent
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will make a person silly.
(1042)
سونی
swny
sw-ny
N-ACC
water-ACC
بی محل
by mḥl
by-mḥl
AJ
wrong.time
جاغده
ǰaġdh
ǰaġ-dh
N-DAT
time-DAT
ایجماک
ayǰmak
ayǰ-mak
Vt-GER
drink-GER
دورور
dwrwr
dwr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Drinking water at the wrong time.
(1043)
اوستخوان نی
awstxwan ny
awstxwan-ny
N-ACC
bone-ACC
درده
drdh
drd-h
N-IZ
pain-IZ
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
(1044)
شهوت نی
šhwt ny
šhwt-ny
N-ACC
libido-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will cause bone pain and a lack of sexual
desire.
(1045)
وقتیدا
wqtyda
wqt-y-da
N-3POSS-LOC
time-3POSS-LOC
ایجماک
ayǰmak
ayǰ-mak
Vt-GER
drink-GER
تررور
trrwr
tr-rwr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Drinking water is necessary during these four
times:
(1046)
آدمیلار
ādmylar
ādmy-lar
N-PL
human-PL
بارکم
barkm
bar=km
EXIST=CZR
EXIST=CZR
ارنلیکی
arnlyky
arnlyk-y
N-3POSS
manliness-3POSS
ذکری
z_kry
z_kr-y
N-3POSS
penis-3POSS
انینک دا
anynk da
anynk-da
3s.GEN-LOC
3s.GEN-LOC
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
یوقتور
ywqtwr
ywq-twr
EXIST.NEG-COP.dir
EXIST.NEG-COP.dir
(1047)
کم دور
km dwr
km=dwr
AJ=COP.dir
less=COP.dir
وقت دا
wqt da
wqt-da
N-LOC
time-LOC
ایجکان
ayǰkan
ayǰ-kan
Vt-PFV
drink-PFV
سبب دین
sbb dyn
sbb-dyn
N-ABL
reason-ABL
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
Some men lack of masculinity, their penises
are flabby (سُست); they lack sexual pleasure and sperm; it is
because they do not drink water at the right time.
(1048)
انینک
anynk
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
His sexual desire will be short and intense
(زیق و تنک).
(1049)
انینک
anynk
anynk
3s.GEN
3s.GEN
مزاج
mzaǰ
mzaǰ
N
temperament
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
His humor/nature will be cold.
(1050)
البته
albth
albth
AV
of.course
(1051)
نمرسه
nmrsh
nmrsh
PN.INDEF
thing.INDEF
یماکی
ymaky
y-mak-y
Vt-GER-3POSS
eat-GER-3POSS
Of course, he should eat some kind of food
which are naturally hot.
(1054)
چقارماق نینک
čqarmaq nynk
čq-ar-maq-nynk
Vi-CAUSR-GER-GEN
grow-CAUSR-GER-GEN
بیانی
byany
byan-y
N-3POSS
description-3POSS
قیلماق
qylmaq
qyl-maq-nynk
LVN-GER-GEN
LVN-GER-GEN
نینک
nynk
byan-y
N-3POSS
N-3POSS
بیانی
byany
ay-twr
Vt-COP.dir
Vt-COP.dir
This chapter is a description of growing
eyebrows and the beard and making them [attractively] black
(1055)
خاکستری
xakstry
xakstry
FOR
grey
بوی
bwy
bwy-0
N-IZ
smell-IZ
مادران
madran
madran
N
mothers
دیب دور
dyb dwr
dy-b=dwr
Vt-CNV=COP.dir
say-CNV=COP.dir
کف که دریا and shortness [of hair], that
means, yarrow (بومادران) is also mentioned.
(1056)
ترکیدآ
trky
tr-wr
N-LOC
Turki-LOC
ترور
zbwdh
dā
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
It is leek (زبوده) in Turkic
(1057)
بولارنی
bwlarny
bwlar-ny
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
یومشاق
ywmšaq
ywmšaq
AJ
soft
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
ایلکاب
aylkab
aylka-b
Vt-CNV
filter-CNV
(1058)
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
کنجود
knǰwd
knǰwd
N
sesame
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
جافماق
ǰafmaq
ǰaf-maq
Vt-GER
plaster-GER
One must grind them until they are very soft;
mix with olive or sesame oil, and apply it to the hair.
(1059)
40a
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
جکندو
ǰkndw
ǰkndw-nynk
N-GEN
cowpea-GEN
نینک سویی
nynk swyy
sw-yy-ny
N-3POSS-ACC
juice-3POSS-ACC
نخود سوی
nxwd swy
sw-y-kh
N-3POSS-DAT
juice-3POSS-DAT
حل
ḥl
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
صبرنی
ṣbrny
ṣbr-ny
N-ACC
myrtle.seed-ACC
صلاح یه
ṣlaḥ yh
ṣlaḥ-yh
N
bray
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ساج غه
saǰ ġh
saǰ-ġh
N-DAT
hair-DAT
قاشغه
qašġh
qaš-ġh
N-DAT
eyebrow-DAT
سقال غه
sqal ġh
sqal-ġh
N-DAT
beard-DAT
سواب
swab
swa-b
Vt-CNV
rub-CNV
صبر
ṣbr
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
قیلماق
qylmaq
krk
XAJ
XAJ
Another [formula] is to mix cowpea juice with
chickpea juice, bray (صلایه) myrtle-seed with aloe, then smear it
onto the hair, eyebrows, and beard, and wait for a while.
(1060)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
(1061)
یوماق
ywmaq
yw-maq
Vt-GER
wash-GER
مویلارینی
mwylaryny
mwy-lar-y-ny
N-PL-3POSS-ACC
hair-PL-3POSS-ACC
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
Then, wash it. It will turn the hair
black.
(1062)
مویلارینی
mwylaryny
mwy-lar-y-ny
N-PL-3POSS-ACC
hair-PL-3POSS-ACC
آمله
āmlh
āmlh
N
gooseberry
سوی
swy
sw-y
N-3POSS
juice-3POSS
هلیله
hlylh
hlylh
N
myrobalan
رنکی
rnky
rnk-y
N-3POSS
color-3POSS
سوی
swy
sw-y
N-3POSS
juice-3POSS
مورده
mwrdh
mwrdh
N
Myrtle.seed
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
آمله
āmlh
āmlh
N
Indian.gooseberry
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
ساج غه
saǰ ġh
saǰ-ġh
N-DAT
hair-DAT
سقالغه
sqalġh
sqal-ġh
N-DAT
beard-DAT
مویلاریغه
mwylaryġh
mwy-lar-y-ġh
N-PL-3POSS-DAT
hair-PL-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
همیشه
hmyšh
hmyšh
AV
always
مویلاری
mwylary
mwy-lar-y
N-PL-3POSS
hair-PL-3POSS
(1063)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
(1064)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If always mix Indian gooseberry (آمله) juice,
myrobalan color juice with Myrtle- seed (مورده) oil and Indian
gooseberry oil, then apply it to hair, beard, and all [body] hair,
the hair will be always black and long.
(1065)
مجراب
mǰrab
mǰrab
N
tested
آزموده
āzmwdh
āzmwdh
N
tried.out
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
It is tested and experienced.
(1066)
آدم نینک
ādm nynk
ādm-nynk
N-GEN
Adam-GEN
محر
mḥr
mḥrbat-y-dyn
N-3POSS-ABL
writing
باتی
baty
mnqwl
FOR
N-3POSS-ABL
دین
dyn
tr-wr
COP.dir-IMPV
cited
This has been cited (منقول) from the writing
of Mullah Qutb Adam.
(1067)
علاج
ʾlaǰ
ʾlaǰ
FOR
remedy
یوزکه
ywzkh
ywz-kh
N-DAT
face-DAT
توشکان نینک
twškan nynk
twš-kan-nynk
Vi-PFV-GEN
grow-PFV-GEN
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
remedy-3POSS
نیخ
nyx
nyx
FOR
coriander
کشنیز
kšnyz
kšnyz
N
juice-3POSS
سوی
swy
sw-y
N-3POSS
with
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یوزکه
ywzkh
ywz-kh
N-DAT
face-DAT
سورتماک
swrtmak
swrt-mak
Vt-GER
rub-GER
کف که دریا, that means, the medication for a
spotty face entails applying realgar coriander (زرنیخ گشنیز) juice
to the face.
(1068)
بادام
badam
mġz-y-n
N-3POSS-ACC
kernel-3POSS-ACC
اتیب
atyb
at-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قوغون
qwġwn
qwġwn
N
melon
اورغی نینک
awrġy nynk
awrġ-y-nynk
N-3POSS-GEN
seed-3POSS-GEN
مغزی
mġzy
mġz-y
N-3POSS
kernel-3POSS
سیماب
symab
symab
N
mercury
مغزکه
mġzkh
mġz-kh
N-DAT
seed-DAT
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
مغزلاردا
mġzlarda
mġz-lar-da
N-PL-DAT
seed-PL-DAT
(1069)
جندان
ǰndan
ǰndan
AV
such
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
(1070)
سیماب دین
symab dyn
symab-dyn
N-ABL
mercury-ABL
انکا
anka
anka
3s.DAT
3s.DAT
قالماس
qalmas
qal-mas
Vi-IPFV.N
remain-IPFV.N
Mix three drams of unshelled bitter almonds,
five drams of unshelled melon seeds and add two drams of
quicksilver to these two kinds of seeds, it will become so balck
that there will be no trace of quicksilver in it (no more grey will
remain in the hair).
Scribal variant: s5: زیق و تنک
might be ضیق و تنگ 'narrow and tight.' S15: مورده this could be
موردانه mordāna (for mord-dāna), Myrtle- seed; seed of a kind of
mezereon (Steingass 1892/1998: p1343) Glosses: S15: آمله amula P
'ernblic myrobalan, Indian gooseberry, Pbyllantbus emblica, emblica
officinalis (Károly 2015:222) S17: منقول manqūl, fem. منقولة
manqūlat, manqūla, Said, narrated. recounted, copied, transcribed;
removed; personal property of every description; movables;
technical; desumed, borrowed (opp. to معقول q.v.) (Steingass
1892/1998: p1333). Glossing needed: S17. ? ملا قطب آدم نینک
محر باتی دین منقول ترور علاج کف که دریا This has been cited from
the writing of Mullah Qutb Adam (AA). کف که دریا Better translation
needed: 'silly', 'spot face', 'realgar coriander juice'
40b
(1071)
انی
any
any
DEM.ACC
that.ACC
ساعت دا
saʾt da
saʾt-da
N-LOC
hour-LOC
یوزکه
ywzkh
ywz-kh
N-DAT
face-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
یوزینی
ywzyny
ywz-y-ny
N-3POSS-ACC
face-3POSS-ACC
یومغای
ywmġay
yw-m-ġay
Vt-NEG-INVOC
wash-NEG-INVOC
l. 1-2, S1. Apply this [medicine] to the face
every night and even every hour; do not wash the face for one
week.
(1076)
علاج
ʾlaǰ
ʾlaǰ
FOR
remedy
سرفۀ
srfhʾ
srfhʾ
FOR
cough-IZ
A Treatment for a child's cough (سرفه)
(1077)
کودیک
kwdyk
kwdyk
FOR
kid
یوتال
ywtal
ywtal
N
cough
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
تخم
txm
txm-0
N-IZ
seed-IZ
شیرین
šyryn
šyryn_ny
N_ACC
sweet_ACC
بادام
badam
mġz-y
N-3POSS
seed-3POSS
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
نبات
nbat
nbat
N
crystal.sugar
سوسن
swsn
swsn_ġh
N_DAT
lily_DAT
غه
ġh
qš-wb
Vt-CNV
add-CNV
حل
ḥl
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
qylb
andyk=andk
N=N.REDUP
little=N.REDUP
یدورماک
ydwrmak
y-dwr-mak
Vt-CAUSDUR-GER
eat-CAUSDUR-GER
For children's cough, pulverize sweet seeds of
the blueberry (تخم ابی شیرین) with almonds, and such (کذا), or جع
عربه, add honey, brown sugar or crystal sugar together with lily
(سوسن) sauce (رب), and mix it with milk; then have afflicted
children eat it, little by little (اندیک).
(1078)
مرضونی
mrżwny
mrżw-ny
N-ACC
N-ACC
نبات
nbat
nbat
N
crystal.sugar
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
شیر
šyr
šyr-0
N-IZ
milk-IZ
به
bh
bhrnǰ-ny
N-ACC
rise-ACC
رنج
rnǰ
nbat
N
crystal.sugar
شکر
škr
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
برله
brlh
y-dwr-mak
Vt-CAUSDUR-GER
eat-CAUSDUR-GER
Or mix with milk مرضونی, crystal sugar, or mix
it with rice milk (شیر برنج ) and crystal sugar or sugar, and feed
it to the afflicted children.
(1080)
غزاسیغه
ġzasyġh
ġza-sy-ġh
N-3POSS-DAT
food-3POSS-DAT
نبات
nbat
nbat
N
crystal.sugar
بادام
badam
badam
N
almond
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
تاتلیغ
tatlyġ
tatlyġ
AJ
sweet
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Add something sweet, such as crystal sugar, or
sugar, or almond oil, the [coughing kids'] food will be
sweet.
(1081)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
It is very beneficial.
(1082)
مجرب
mǰrb
mǰrb
AJ
well-tested
ذات
z_at
z_atayǰnb
FOR
pleurisy
بهلو
bhlw
bhlw
FOR
parsley
41a
بهلو
bhlw
bhlw
FOR
parsley
سناء
snaʾ
sna-ʾ
N-IZ
senna-IZ
مثقال دین
mṯqal dyn
mṯqal-dyn
M-ABL
mithqāl-ABL
بنبشه
bnbšh
bnbšh
N
violet
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
نلی لوفر
nly lwfr
nly-lwfr
N
lotus
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
تخمه
txmh
txm-h
N-IZ
seed-IZ
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
کوفته
kwfth
kwfth
N
hashed.meat
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
یکرمه
ykrmh
ykrmh
NU
twenty
عناب
ʾnab
ʾnab
NU
fifteen
بش
bš
ʾdd
DEM.PL-ACC
this.PL-ACC
سودا
swda
sw-da
N-LOC
water-LOC
جلاب
ǰlab
ǰlab
Vt-CNV
soak-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قویوب
qwywb
qwy-wb
LVV-CNV
LVV-CNV
ارته
arth
arth
N
next.day
اوتدا
awtda
awt-da
N-LOC
fire-LOC
ملایم
mlaym
mlaym
AJ
mild
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قای
qay
qayny-t-b
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
نیتب نصفی
nytb nṣfy
nṣfy-dyn
N-ABL
half-ABL
ازراق
azraq
qal-ġay
Vi-INVOC
remain-INVOC
قالغای
qalġay
any
DEM.ACC
that.ACC
[The following] a tested syrup. For pleurisy
(ذات الجنب) and for condition of being spellbound get five mithqāl
each of Senna of Mecca, two mithqāl of violet (بنبشه), two mithqāl
of water lily (نلی لوفر), a half a mithqāl of a "seed bowl," two
mithqāl of kofta ground meat (کوفته), and سشبتان a count of twenty,
half a [mithqāl] of مقجرک seed , two [mithqāl] of ground meat
(کوفته), fifteen jujube dates (عناب); soak all of these in a bowl
of water, and then the next morning, boil them over a low fire
until less than half of the liquid is left.
(1083)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
قند
qnd
qnd
N
sugar.candy
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
ترنجبن
trnǰbn
trnǰbn
N
manna
انکا
anka
anka
DEM.DAT
that.DAT
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
(1084)
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
Then purify them, and mix with seven mithqāl
of sugar loaf and seven mithqāl of manna, and then purify them
again.
(1085)
ایجماک
ayǰmak
ayǰ-mak
Vt-GER
drink-GER
Drink [this mixture] warm.
(1086)
مجراب
mǰrab
mǰrab
AJ
tested
تورور
twrwr
twr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
It has been proven effective.
(1087)
ضهور
żhwr
żhwr
N
apparent
حددی
ḥddy
ḥddy
AJ
location
النار
alnar
yʾny
N
namely
اکر
akr
kmrsh
CONJ
someone
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
یری
yry
yry
N-3POSS
place-3POSS
اوتدا
awtda
awt-da
N-LOC
fire-LOC
کویکان
kwykan
kwy-kan
Vi-PFV
burn-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
کیوب
kywb
ky-wb
Vi-CNV
burn-CNV
جراحت
ǰraḥt
ǰraḥt
N
wound
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
LVN-PFV
LVN-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
نشنه نی
nšnh ny
nšnh-ny
N-ACC
marijuana-ACC
(1088)
تخم نینک
txmnynk āqy
txm-nynk
N-GEN
egg-GEN
آقی
brlh
āq-y
N-3POSS
white-3POSS
قیلب
čafsh
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
چافسه
dfʾ
čaf-sh
Vt-COND
plaster-COND
دفع
bwlġay
dfʾ
N
repellent
بولغای
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
The apparent effects of burned spots, i.e.
[skin] burns. If someone's [skin] is burned by fire, and there is a
skin ulcer, mixing hemp with egg white and applying it to the skin
will help.
Translator’s notes: S2: شوبا
shaubā 'gruel; weaversʼ glue (Steingass 1892/1998:764) S2: بورهء
ارمنی būraʼi armanī, Nitre, borax, used in soldering gold
(Steingass 1892/1998: 206). S4: سرفه surfa 'cough' (Steingass
1892/1998: 676) S5: تخم ابی شیرین Per. 'Blue Sweet Seeds' S5: رب
per. 'sauce' S5 سوسن per. 'lily' S9: نلی لوفر per. 'water lily,
Nymphea' (Károly 2015: 289) S9: سناء مکی 'senna of Mecca' (##Latin
name needed, discussion needed); cf. سناء per. 'senna, Cassiasenna'
(Károly 2015: 312) S9: "seed bowl" (تخمه کاسه better translation
needed) # S9: "and سشبتان a count of twenty, مقجرک seed half
[mithqāl]", does this mean: (1) "a half a [mithqāl] of مقجرک seeds,
20 seeds" ? Or does it mean (2) "twenty سشبتان (some herb), and
half a [mithqāl] of مقجرک seeds" ?? ## "NUM count of N" should be
translated as "NUM Ns" e.g. "15 count of jujubes" --> "15
jujubes" S9: کوفته kofta 'hashed meat; balls of pounded meat cooked
in soup' (Steingass 1892/1998:1062). S10: what does "purify" mean
exactly? # S10: what is a sugar "loaf"? # S10: ترنجبین Per. 'manna'
(see elswhere in this document) S12: سوختن Per. 'burn' S14: آهنک
balm S9: عناب per. 'jujube' S5: اندک per. 'little by little' S6:
شیر برنج per. 'rice milk' S9: ذات الجنب pleurisy S14: مرهم marham,
A plaster, any dressing for wounds; salve; construed with afgandan,
zadan, kardan, nihādan, &c (Steingass 1892/1998: 1220).
(1089)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
اعضاسی
aʾżasy
aʾża-sy
N-3POSS
member-3POSS
سودا
swda
sw-da
N-LOC
water-LOC
یاغ دا
yaġ da
yaġ-da
N-LOC
oil-LOC
کویکان
kwykan
kwy-kan
Vi-PFV
burn-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
کرککم
krkkm
krk=km
XAJ=CZR
XAJ=CZR
سفد نی
sfd ny
sfd-ny
N-ACC
white-ACC
برله
brlh
brlh
POST
together
41b
(1092)
قوشوب
qwšwb
qwš-wb
Vt-CNV
add-CNV
باشیغه
bašyġh
baš-y-ġh
N-3POSS-DAT
head-3POSS-DAT
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
plaster-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If a young women's hair turns gray even while
she is young, collect vinegar mud, black سورنا leaf, and the white
of a black crow's egg, seedling of garden cress (تره تیزک), and
quail, and then mix these with yelim (date dye) and apply it to
hair for seven days; [the gray hair] will become black.
(1093)
توغماس
twġmas
twġmas
AJ
barren
مظلوم لارنینک
mẓlwm larnynk
mẓlwm-lar-nynk
N-PL-GEN
woman-PL-GEN
بیانی
byany
byan-y
N-3POSS
description-3POSS
This chapter is a description of barren
women.
(1094)
کون مظلوم
kwn mẓlwm
mẓlwm-lar
N-PL
woman-PL
لار
lar
ḥżrt
N
His.Holiness
حضرت
ḥżrt
slman
Npr
Solomon
سلمان
slman
ʾlyh
FOR
Peace.Be
السّلام
als~lam
als~lam
FOR
Upon.Him
تخته
txth
txt-h
N-IZ
throne-IZ
مملکت دا
mmlkt da
mmlkt-da
N-LOC
country-LOC
اولتوروب
awltwrwb
awltwr-wb
Vi-CNV
sit-CNV
ایردیلار
ayrdylar
ayr-dy-lar
X-ANT.DIR-3p
X-ANT.DIR-3p
توغماس
twġmas
twġmas
AJ
barren
مظلوم لار
mẓlwm lar
mẓlwm-lar
N-PL
woman-PL
بولوب
bwlwb
bwl-wb
LVN-CNV
LVN-CNV
کلیب
klyb
klyb
Vi-CNV
come-CNV
قیلدی
qyldy
qyl-dy-0
LVN-ANT.DIR-3
LVN-ANT.DIR-3
One day His Holiness Solomon is sitting on the
throne of his kingdom, when all the barren women came gather
together and [began to] wail.
(1095)
الله
allh
bzn-ynk
1p-GEN
1p-GEN
فرزندمیز
frzndmyz
frznd-myz
N-1p.POSS
child-1p.POSS
یوق
ywq
ywq
EXIST.NEG
EXIST.NEG
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولمایدورمیز
bwlmaydwrmyz
bwl-ma-ydwr-myz
LVN-NEG-PRS-1p1
LVN-NEG-PRS-1p1
نمه دور
nmh dwr
nmh=dwr
N=COP.dir
what=COP.dir
دیدی
dydy
dy-dy-0
Vt-ANT.DIR-3
say-ANT.DIR-3
They said: "Oh son of God, we don’t have
children and we can become pregnant, what is the reason?"
(1096)
مهتر
mḥtr
mhtr
AJ
elderly
سلیمان
slyman
slyman
Npr
Solomon
علیه
ʾlyh
ʾlyh
FOR
Peace.Be
السلام
alslam
alslam
FOR
Upon.Him
پریلارنی
prylarny
pry-lar-ny
N-PL-ACC
fairy-PL-ACC
یغدوروب
yġdwrwb
yġ-dwr-wb
Vt-CAUSDUR-CNV
gather-CAUSDUR-CNV
سوردیلار
swrdylar
swr-dy-lar
Vt-ANT.DIR-3p
ask-ANT.DIR-3p
نه دین
nh dyn
nh-dyn
N-ABL
where-ABL
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
After a while, His Holiness Solomon gathered
all the fairies and asked them: “what is the cause of this
problem?”
(1097)
پریلار
prylar
pry-lar
N-PL
fairy-PL
قیلدیکه
qyldykh
qyl-dy=kh
LVN-ANT.DIR=CZR
LVN-ANT.DIR=CZR
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
کونکلی
kwnkly
kwnkl-y
N-3POSS
mind-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
اورنیغه
awrnyġh
awrn-y-ġh
N-3POSS-DAT
place-3POSS-DAT
توشماسه
twšmash
twš-ma-sh
Vi-NEG-COND
come.down-NEG-COND
(1098)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
فرجنی
frǰny
frǰ-ny
N-ACC
vgina-ACC
توتوب
twtwb
twt-wb
Vt-CNV
hold-CNV
باغلانغان
baġlanġan
baġla-n-ġan
Vt-PASS-PFV
bind-PASS-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
(1099)
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
بجهدانیغه
bǰhdanyġh
bǰhdan-y-ġh
N-3POSS-DAT
womb-3POSS-DAT
42a
تولغان
twlġan
twl-ġan
Vi-PFV
fill-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
(1100)
تورتنجی
twrtnǰy
twrt-nǰy
NU-ORD
four-ORD
توشسه
twšsh
twš-sh
Vi-COND
appear-COND
بشنجی
bšnǰy
bš-nǰy
NU-ORD
five-ORD
تولغا
twlġa
twl-ġa
Vi-PFV
fill-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
(1101)
التنجی
altnǰy
alt-nǰy
NU-ORD
six-ORD
بجهدانهسی
bǰhdanhsy
bǰhdanh-sy
N-3POSS
womb-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
(1102)
یتنجی
ytnǰy
yt-nǰy
NU-ORD
seven-ORD
44v, line 7, S10. First, if a man is
impotent.
(1103)
پری لار نینک
pry lar nynk
pry-lar-nynk
N-PL-GEN
fairy-PL-GEN
اثری
aṯry
aṯr-y
N-3POSS
affect-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
فرزنده
frzndh
frznd-h
N-3POSS
child-3POSS
بولماس
bwlmas
bwl-mas
Vi-IPFV.N
have-IPFV.N
دیدیلار
dydylar
dy-dy-lar
Vt-ANT.DIR-3p
say-ANT.DIR-3p
All the fairies answered, "First, if a woman's
heart is broken and the sperm does not go into the right place;
second, if the vagina has full of wind (yel) and is bound; third,
if the womb (بچه دان) is full of polyps; fourth, if the vagina (فرج
) has worms; fifth, the vagina is full of yellow edema (سریغ سو);
sixth, the womb is cold; seventh, if a woman influenced by demons
and fairies, she cannot have a baby.
(1104)
حضرت
ḥżrt
ḥżrt
N
His.Holiness
سلیمان
slyman
slyman
Npr
Solomon
علیه
ʾlyh
ʾlyh
FOR
Peace.Be
السّلام
als~lam
als~lam
FOR
Upon.Him
پریلارنی
prylarny
pry-lar-ny
N-PL-ACC
fairy-PL-ACC
یغدیلار
yġdylar
yġ-dylar
Vt-2sh1
gather-2sh1
His Holiness Solomon gathered all
fairies.
(1105)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
(1106)
لارنینک
larnynk
-lar-nynk
-PL-GEN
-PL-GEN
بلاسی
blasy
bla-sy
N-3POSS
child-3POSS
بولماسلیقی
bwlmaslyqy
bwl-mas-lyq-y
Vi-IPFV.N-ABS-3POSS
have-IPFV.N-ABS-3POSS
سبب دین دور
sbb dyn dwr
sbb-dyn=dwr
N-ABL=COP.dir
cause-ABL=COP.dir
دیدیلار
dydylar
dy-dy-lar
Vt-ANT.DIR-2sh1
Vt-ANT.DIR-2sh1
He asked, "What is the reason that women
cannot [get pregnant and] have a baby?"
(1107)
پرلارنینک
prlarnynk
pr-lar-nynk
N-PL-GEN
fairy-PL-GEN
اولوغی
awlwġy
awlwġ-y
N-3POSS
leader-3POSS
ایدیکم
aydykm
ay-dy=km
Vt-ANT.DIR=CZR
say-ANT.DIR=CZR
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولمایدورر
bwlmaydwrr
bwl-ma-ydwr-r
LVN-NEG-PRS-IMPF
LVN-NEG-PRS-IMPF
The leader of fairies told him that there are
seven reasons.
(1108)
کیشنینک
kyšnynk
kyšn-ynk
N-GEN
person-GEN
ایرنلکی
ayrnlky
ayrnlk-y
N-3POSS
manliness-3POSS
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
Vi-NEG-COND
have-NEG-COND
(1109)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
بجهدانه سیغه
bǰhdanh syġh
bǰhdanh-sy-ġh
N-3POSS-DAT
womb-3POSS-DAT
یلی
yly
yl-y
N-3POSS
wind-3POSS
قافلاش غان
qaflaš ġan
qafla-š-ġan
Vi-RECP-PFV
stuck-RECP-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
(1110)
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
ایری
ayry
ayr-y
N-3POSS
husband-3POSS
ایری
ayry
ayr-y
N-3POSS
husband-3POSS
برله
brlh
brlh
POST
together
یاتغاندا
yatġanda
yat-ġan-da
Vi-PFV-DAT
sleep-PFV-DAT
یانی
yany
yan-y
N-3POSS
side-3POSS
آغریر
āġryr
āġry-r
Vi-IPFV
ache-IPFV
First, if a man is impotent. Second, if a
woman's womb is full of wind, if that woman has pain on the side of
her body when she sleeps with her husband.
(1111)
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
cure-3POSS
اینک نینک
aynk nynk
aynk-nynk
N-GEN
cow-GEN
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
قارغهنینک
qarġhnynk
qarġh-nynk
N-GEN
crow+GEN
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
اوردک نینک
awrdk+nynk awty
awrdk-nynk
N-GEN
duck-GEN
اوتی
brlh
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ایتیب
aytyb
ayt-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویغای
qwyġay
qwy-ġay
Vt-INVOC
put-INVOC
To treat it, mix gallbladder of a black cow,
gall-bladder a black crow, gall-bladder of a duck and make a balm,
put it [into the vagina].
(1112)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
ایری
ayry
ayr-y
N-3POSS
husband-3POSS
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قلسه
qlsh
ql-sh
LVN-COND
LVN-COND
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If makes love with her husband, she will
become pregnant.
Scribal variation: s11: بجه دانه was written
as نجه دانه, L8. Glosses needed: سورنا '?' Better translation
needed: 'have manliness'; 'yellow edema' (=yellow swelling")
Translator's notes: یلم 'yelim, a black dye from desert
dates' ; نطفه Per. 'sperm', فرج Arb. 'vagina', بچه دان Per.
'womb'; خدای عزوجل Per. 'Allah Almighty'
(1113)
خدای
xday
xda-y
N-IZ
God-IZ
عذوجلّه
ʾz_wǰl~h
ʾz_wǰl~h
N
Almighty
God the Almighty.
(1114)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
قاغهنینک
qaġhnynk
qaġh-nynk
N-GEN
crow-GEN
42b
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
مغری
mġry
mġr-y
N-3POSS
seed-3POSS
یومشاق
ywmšaq
ywmšaq
AJ
soft
(1115)
سوقوب
swqwb
swq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کوندور
kwndwr
kwndwr
N
day
ایتب
aytb
ayt-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قویماق
qwymaq
qwy-maq
Vt-GER
leave-GER
Another [formula] is to grind the gallbladder
of a black crow and a dog, mix them with cotton seed, grind them
well and make dough, and then make a balm from it and put it [into
the vagina] for one day and one night.
(1116)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
After that making love will make the woman
pregnant.
(1117)
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
ایکنجی
ayknǰy
ayk-nǰy
NU-ORD
two-ORD
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vagina-3POSS-DAT
تولغاندور
twlġandwr
twl-ġan-dwr
Vi-PFV-COP.dir
fill-PFV-COP.dir
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
ایری
ayry
ayr-y
N-3POSS
husband-3POSS
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلغاندا
qylġanda
qyl-ġan-da
LVN-PFV-LOC
LVN-PFV-LOC
باشی
bašy
baš-y
N-3POSS
head-3POSS
اغریر
aġryr
aġry-r
Vi-IPFV
ache-IPFV
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
cure-3POSS
هلیله
hlylh
hlylh
N
myrobalan
هلیله
hlylh
hlylh
N
myrobalan
مغضی
mġży
mġż-y
N-3POSS
kernel-3POSS
سمع
smʾ
smʾ-0
N-IZ
gum-IZ
عربی نی
ʾrby ny
ʾrby-ny
Ntop-ACC
Arabic-ACC
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
(1118)
ایتب
aytb
ayt-b
LVN-CNV
LVN-CNV
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vagina-3POSS-DAT
قویسه
qwysh
qwy-sh
Vt-COND
put-COND
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Second, if the vagina is full of yellow edema
(سریغ سو تولغاندور بولسه), when she makes love with her husband,
the side of her body will ache. The recipe to cure this illness is
to mix myrobalan, hemp, amula (امله) seed, and gum Arabic with
cow's gallbladder, and mix them and make stranded balms, and then
put this into the woman's vagina; after that, let her make love
with her husband and she will get pregnant.
(1119)
اوجونجی
awǰwnǰy
awǰ-wnǰy
NU-ORD
three-ORD
مظلوم نینک
mẓlwm nynk
mẓlwm-nynk
N-GEN
female-GEN
فرجی
frǰy
frǰ-y
N-3POSS
vagina-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلغاندا
qylġanda
qyl-ġan-da
LVN-PFV-LOC
LVN-PFV-LOC
مظلوم دا
mẓlwm da
mẓlwm-da
N-LOC
woman-LOC
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Third, if the vagina is slanted, when she
makes love, she will have a horrible feeling.
(1120)
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
cure-3POSS
اولدورکم
awldwrkm
awl-dwr=km
DEM-COP.dir=CZR
that-COP.dir=CZR
قارغهسی نینک
qarġh sy
qarġh-sy-nynk
N-3POSS-GEN
crow-3POSS-GEN
اوتی
nynk
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
فیلفل
awty
fylfl
N
pepper
دراز نی
fylfl draz
draz-ny
AJ-ACC
long-ACC
قیلب
mǰmʾ
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ایتب
aytb
ayt-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قویغای
qwyġay
qwy-ġay
Vt-INVOC
put-INVOC
The recipe for this illness is mixing song
(سونک) crow's gallbladder with long chili peppers, and put into the
vagina.
سونک could be a scribal error for
تونک as in توڭ قاغا
(1121)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قلغای
qlġay
qlġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
After that let her make love with her
husband.
(1122)
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
43a
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnan
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
She will get pregnant.
(1123)
شادانه
šadanh
šadanh
N
Indian.hemp
مغزینی
mġzyny
mġz-y-ny
N-3POSS-ACC
kernel-3POSS-ACC
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
ایتیب
aytyb
ayt-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
(1124)
قویماق
qwymaq
qwy-maq
Vt-GER
put-GER
Also, mixing Indian hemp (شادانه) seeds with
chicken gallbladder, and put it [into the vagina].
Scribal variation: correct form of
شادانه is شاهدانه
(1125)
ناشته دا
našth da
našth-da
N-LOC
breakfast-LOC
ایچماک
ayčmak
ayč-mak
Vt-GER
drink-GER
(1126)
حامله
ḥamlh
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
At breakfast, she must drink milk, and then
she will become pregnant.
(1127)
تورتنجی
twrtnǰy
twrt-nǰy
NU-ORD
four-ORD
فرجیکه
frǰykh
frǰ-y-kh
N-3POSS-DAT
vagina-3POSS-DAT
تولغان
twlġan
twl-ġan
Vi-PFV
fill-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
ایری
ayry
ayr-y
N-3POSS
husband-3POSS
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلغاندا
qylġanda
qyl-ġan-da
LVN-PFV-LOC
LVN-PFV-LOC
مظلوم نینک
mẓlwm nynk
mẓlwm-nynk
N-GEN
woman-GEN
کندیکی دا
kndyky da
kndyk-y-da
N-3POSS-LOC
belly.button-3POSS-LOC
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
Fourth, if a woman's vagina is full of polyps,
when she makes love with her husband, she will feel pain in her
belly button (کندیک).
(1128)
ایری نینک
ayry nynk
ayr-y-nynk
N-3POSS-GEN
husband-3POSS-GEN
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
توشماس
twšmas
twš-mas
Vi-IPFV.N
increase-IPFV.N
انینک
anynk
anynk
DEM.GEN
that.GEN
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
cure-3POSS
اینک نینک
aynk nynk
aynk-nynk
N-GEN
cow-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
قوجقاج
qwǰqaǰ
qwǰqaǰ
N
sparrow
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
کرفه
krfh
krfh
N
hedgehog
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
غازنینک
ġaznynk
ġaz-nynk
N-GEN
goose-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
اغدیدانی
aġdydany
aġdydan-y
N-IZ
N-IZ
بلیغ نی
blyġ ny
blyġ-ny
N-ACC
fish-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
ایتب
aytb
ayt-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قویماق
qwymaq
qwy-maq
Vt-GER
put-GER
Her husband will not have full sexual desire.
The recipe for this illness is mixing the gallbladders of a black
cow, a bird, a hedgehog, and a goose together with اغدیدانی بلیغ,
and make a balm and put it into the vagina for three nights.
(1130)
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلسه
qylsh
qyl-sh
LVN-COND
LVN-COND
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
If she then has sexual intercourse, she will
get pregnant.
(1131)
بشنجی
bšnǰy
bš-nǰy
NU-ORD
five-ORD
مظلوم نینک
mẓlwm nynk
mẓlwm-nynk
N-GEN
woman-GEN
عبرتیده
ʾbrtydh
ʾbrt-y-dh
N-3POSS-LOC
vagina-3POSS-LOC
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
become-COND
درد
drd
drdsynh
N
chest.pain
پیدا
pyda
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
بولور
bwlwr
qwǰqaǰ
N
sparrow
Fifth disease is that, if woman's vagina is
closed (بسته), then will be far from fertility.
(1132)
قوجقاج
qwǰqaǰ
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
اوتینی
awtyny
qra
AJ
black
ایط نینک
ayṭ nynk
ayṭ-nynk
N-GEN
dog-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
معجون
mʾǰwn
mʾǰwn
N
mixture
ایتب
aytb
ayt-b
LVN-CNV
LVN-CNV
(1133)
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
حامله
ḥamlh
ḥamlh
N
pregnant
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
The recipe to cure this illness is to mix the
gallbladders of a sparrow, a dog, and a fox and eat them, then the
woman will become pregnant.
Scribal variant: s4: سمغ عربی,
correct form is صمغ عربی Glosses: S4: آمله āmula (S. āmalaka), امله
amla, an excellent eye-medicine; the myrobalan-tree (Steingass
1892/1998:100). S4: صمغ ṣamg̠ẖ, Gum of the tree qaraz̤, called also
ṣamg̠ẖi ʻarabī, Gum arabic; [ṣamg̠ẖu ʼl-qatād, Tragacanth
gum;--ṣam- g̠ẖu ʼl-maḥrūs̤, Assafœtida;--ṣamg̠ẖi ālū,Plum-tree
gum;--ṣamg̠ẖi ālūcha (Steingass 1892/1998: p793). S8: شاهدانه
shāh-dāna, A large pearl; the largest bead in a rosary; hemp-seed;
a cherry;--shāh-dānaʼi hind, Indian hemp (Steingass 1892/1998:
p727). S13: بسته Per. 'closed' Glosses needed: سونک '?', دوروسنه
'?' (cf. per. دور سنه 'year round') اغدیداقی بلیغ '? kind of
fish?'
(1134)
التنجی
altnǰy
alt-nǰy
NU-ORD
six-ORD
مظلوم
mẓlwm
mẓlwm
N
woman
لارغه
larġh
+lar-ġh
+PL-DAT
+PL-DAT
یتکور
ytkwr
ytk-wr-kan
Vi-CAUSR-PFV
bring-CAUSR-PFV
کان
kan
bwl-sh
X-COND
X-COND
بولسه
bwlsh
ǰmaʾ
N
intercourse
جماع
ǰmaʾ
qyl-ġan-da
LVN-PFV-LOV
LVN-PFV-LOV
43b
ناخوش
naxwš
naxwš
AJ
unhappy
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
The sixth disease is that if demons and
fairies have harmed a woman, she will be sick (ناخوش) when she
makes love.
(1135)
یوراکی
ywraky
ywrak-y
N-3POSS
heart-3POSS
کونکلی
kwnkly
kwnkl-y
N-3POSS
mind-3POSS
آی سیز
āy syz
āy-syz
AJ
without.moon
خواتون نینک
xwatwn nynk
xwatwn-nynk
N-GEN
woman-GEN
حیضی
ḥyży
ḥyż-y
N-3POSS
menstruation-3POSS
کلماس
klmas
kl-mas
Vi-IPFV.N
come-IPFV.N
Her heart and mind is like without moon
(کونکلی آی سیز better translation needed), the woman's menstruation
will cease.
(1136)
علاجی
ʾlaǰy
ʾlaǰ-y
N-3POSS
cure-3POSS
اولکی
awlky
awl=ky
DEM=CZR
that=CZR
انکلیک نی
anklyk ny
anklyk-ny
N-ACC
rouge-ACC
خواتون
xwatwn
xwatwn
N
woman
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
فشابی
fšaby
fšab-y
N-3POSS
urine-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
یارمینی
yarmyny
yarm-y-ny
N-3POSS-ACC
half-3POSS-ACC
اوزی
awzy
awz-y
PN.REFL-3POSS
PN.REFL-3POSS
توتسه
twtsh
twt-sh
Vt-COND
keep-COND
(1137)
یارمنی
yarmny
yarm-ny
N-ACC
half-ACC
باشینی
bašyny
baš-y-ny
N-3POSS-ACC
head-3POSS-ACC
یوسه
ywsh
yw-sh
Vt-COND
wash-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
The recipe for this disease is to mix rouge (
انکلیک ) with the woman's urine, keep half of this with herself for
a night, and use half to wash her hair with water, and she will
recover.
(1138)
درحال
drḥal
drḥal
AV
immediately
باشینی
bašyny
baš-y-ny
N-3POSS-ACC
head-3POSS-ACC
یوغای
ywġay
yw-ġay
Vt-INVOC
wash-INVOC
And then let her use clean water to wash her
hair immediately.
(1139)
عیلاجی
ʾylaǰy
ʾylaǰ-y
N-3POSS
cure-3POSS
فشاف نی
fšaf ny
fšaf-ny
N-ACC
urine-ACC
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
انکا
anka
anka
DEM.DAT
that.DAT
قشوب
qšwb
qšwb
Vt-CNV
add-CNV
پاره
parh
parh
Nmeas
measure
تاوشقان
tawšqan
tawšqan
N
rabbit
(1140)
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
ایجکای
ayǰkay
ayǰ-kay
Vt-INVOC
drink-INVOC
Another recipe for this disease is to get
urine and drink it with two portions (پاره ) of rabbit's
milk.
(1141)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
جماع
ǰmaʾ
ǰmaʾ
N
intercourse
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
And then make love.
(1142)
جکت نینک
ǰkt nynk
ǰkt-nynk
N-GEN
cottonseed-GEN
مغزی غه
mġzy ġh
mġz-y-ġh
N-3POSS-DAT
kernel-3POSS-DAT
ایط نینک
ayṭ nynk
ayṭ-nynk
N-GEN
dog-GEN
(1143)
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
قشوب
qšwb
qš-wb
Vt-CNV
add-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
قویماق
qwymaq
qwy-maq
Vt-GER
put-GER
Another recipe for this disease is to mix
cottonseed with a dog gallbladder and make a balm, then put it
[into the woman's vagina].
(1144)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
یماک
ymak
y-mak
Vt-GER
eat-GER
After that, she needs to eat sugar.
(1145)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
44a
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
موم نی
mwm ny
mwm-ny
N-ACC
wax-ACC
اراسیغه
arasyġh
ara-sy-ġh
N-3POSS-DAT
inside-3POSS-DAT
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
put-CNV
اوتغه
awtġh
awt-ġh
N-DAT
fire-DAT
کموب
kmwb
km-wb
Vt-CNV
bury-CNV
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
roast-CAUSR-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
بسیار
bsyar
bsyar
AJ
very.much
نافع دور
nafʾ dwr
nafʾ=dwr
N=COP.dir
repellent=COP.dir
Another [formula] type is wrapping wax (موم )
with paper and covering it with fire, and eating it. That will help
cure this disease.
(1146)
جلدهسی نی
ǰldhsy ny
ǰldh-syy-ny
N-3POSS-ACC
lash-3POSS-ACC
نخود
nxwd
nxwd
N
chickpea
سویی نی
swyy ny
swy-y-ny
N-3POSS-ACC
water-3POSS-ACC
موزینی
mwzyny
mwzy-ny
N-ACC
N-ACC
سقوب
sqwb
sq-wb
Vt-CNV
grind-CNV
سالیب
salyb
sal-yb
Vt-CNV
put-CNV
(1147)
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
To put جلده ?lash water and chickpea water and
pulverizeصبر موز, then mix them all together and apply it to the
hair, the hair will become black.
(1148)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
(1149)
قانینی
qanyny
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
rub-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a bald head, to smear a bat’s (شفروک)
blood on head, will help to grow hair.
(1150)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
هیج
hyǰ
hyǰ
PN.NEG
any.NEG
بولماس
bwlmas
bwl-mas
LVN-IPFV.N
LVN-IPFV.N
سرمساق نی
srmsaq ny
srmsaq-ny
N-ACC
garlic-ACC
فشوروب
fšwrwb
fš-wr-wb
Vi-CAUSR-CNV
add-CAUSR-CNV
(1151)
نهارده
nhardh
nhar-dh
N-LOC
breakfast-LOC
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a cough which nothing has helped cure,
cooking garlic and eating it seven days for lunch it will
help.
(1152)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
تولکی نینک
twlky nynk
twlky-nynk
N-GEN
fox-GEN
قانینی
qanyny
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
جافسه
ǰafsh
ǰaf-sh
Vt-COND
paste-COND
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
(1154)
اونار
awnar
awn-ar-0
Vi-IPFV.DIR-3
grow-IPFV.DIR-3
For a bald head, smear fox blood on the head,
and it will help to grow hair.
(1155)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
خروس نینک
xrws nynk
xrws-nynk
N-GEN
rooster-GEN
قانینی
qanyny
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
کوزیکه
kwzykh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
(1156)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
(1157)
تیرهلکی
tyrhlky
tyrhlk-y
N-3POSS
blur-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If the vision becomes occluded, smear a small
rooster's blood on the eye, and the vision will be bright, this
[recipe] helps for dark eyes [occluded vision].
Needs glosses: شفروک '?' (some
animal), جلده Arb. 'lash?', صبر موز '?' Translator's notes: انکلیک
Turkic 'rouge, make-up?', پیشاب Per. 'urine', موم Per. 'wax', پاره
Per. 'portion'
44b
(1158)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
تشی
tšy
tš-y
N-3POSS
tooth-3POSS
اغریسه
aġrysh
aġry-sh
Vi-COND
ache-COND
انار
anar
anar
N
pomegranate
فوستی نی
fwsty ny
fwst-y-ny
N-3POSS-ACC
peels-3POSS-ACC
جکده
ǰkdh
ǰkdh
N
desert.date
قوبزهقی
qwbzhqy
qwbzhq-y
N-3POSS
bark-3POSS
قایناتیب
qaynatyb
qayna-t-yb
Vi-CAUST-CNV
boil-CAUST-CNV
اغزغه
aġzġh
aġz-ġh
N-DAT
mouth-DAT
آلماق
ālmaq
āl-maq
Vt-GER
take-GER
For toothache, boil pomegranate peels with the
bark of the desert date tree and put it in the mouth.
(1160)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
It will help.
(1161)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
اورغیدین
awrġydyn
awrġ-y-dyn
N-3POSS-ABL
seed-3POSS-ABL
چقاریب
čqaryb
čq-ar-yb
Vi-CAUSR-CNV
extract-CAUSR-CNV
(1162)
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
LVN-PFV
LVN-PFV
قولاق غه
qwlaq ġh
qwlaq-ġh
N-DAT
ear-DAT
تامیزسه
tamyzsh
tam-yz-sh
Vi-CAUST-COND
drip-CAUST-COND
آجلور
āǰlwr
āǰ-l-wr-0
Vt-PASS-IPFV.DIR-3
open-PASS-IPFV.DIR-3
Preparing oil with pear seed and dripping it
into a deaf (کر) ear will open it.
(1163)
اکر
akr
kmrsh
PN.INDEF
someone
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
LVN-COND
LVN-COND
منکا سنی
mnka sny
mnka-s-ny
N-3POSS-ACC
brain-3POSS-ACC
(1164)
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
شهوتی
šhwty
šhwt-y
N-3POSS
libido-3POSS
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For low libido, mix duck brains with sugar and
eat them, the person will have more lust.
(1165)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
اغراسه
aġrash
aġra-sh
Vi-COND
ache-COND
سقایماسه
sqaymash
sqay-ma-sh
Vi-NEG-COND
cure-NEG-COND
خروس نینک
xrws nynk
xrws-nynk
N-GEN
rooster-GEN
اوتینی
awtyny
awt-y-ny
N-3POSS-ACC
gallbladder-3POSS-ACC
ماکیان نینک
makyan nynk
makyan-nynk
N-GEN
hen-GEN
اوتی
awty
awt-y
N-3POSS
gallbladder-3POSS
قشوب
qšwb
qš-wb
Vt-CNV
add-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
فاتحنی
fatḥny
fatḥ-ny
N-ACC
surāh.Fatihah-ACC
یتمش
ytmš
ytmš
NU
seventy
مرتبه
mrtbh
mrtbh
Nmeas
times
اوقوب
awqwb
awq-wb
Vt-CNV
read-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کوزیکه
kwzykh
kwz-y-kh
N-3POSS-DAT
eye-3POSS-DAT
سورتسه
swrtsh
swrt-sh
Vt-COND
rub-COND
کوزی
kwzy
kwz-y
N-3POSS
eye-3POSS
(1166)
بولغای
bwlġay
bwl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
For chronic, incurable eye ache, mix the
gallbladder of a white rooster with that of a black hen, and bray
it, then read the Surāh Fatihah {the first surāh of the Qur'an}
seventy-one times [as an incantation]; then spread [the gallbladder
mixture] onto the eye, and the vision will be bright.
(1167)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
بوراکی
bwraky
bwrak-y
N-3POSS
kidney-3POSS
اشّغان
aš~ġan
aš~-ġan
Vi-PFV
swollen-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
45a
اورغی نی
awrġy ny
awrġ-y-ny
N-3POSS-ACC
seed-3POSS-ACC
یاغی
yaġy
yaġ-y
N-3POSS
oil-3POSS
یسه
ysh
y-sh
Vt-COND
eat-COND
(1168)
بولور
bwlwr
bwl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
For a swollen kidney, eat onion seed with rose
oil and brown sugar, and it will help.
(1169)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
سورهء
swrhʾ
swrh-ʾ
N-IZ
surāh-IZ
الم
alm
alm
N+ACC
al.nashirah+ACC
نشرح نی
nšrḥ ny
nšrḥ-ny
NU
three
یتمش
ytmš
ytmš
NU
seventy
اوزوم که
awzwm kh
awzwm-kh
N-DAT
grape-DAT
دانه که
danh kh
danh-kh
N-DAT
grain-DAT
بسم الله
bsm allh
bsmallh-ny
N-ACC
Bismallah-ACC
نی
ny
qš-wb
Vt-CNV
add-CNV
قشوب
qšwb
awqw-b
Vt-CNV
read-CNV
اوقوب
awqwb
dm
N
incantation
دم
dm
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
qylb
flan
N
such.and.such
نمهنی الغان
nmh ny
nmh-ny
N-ACC
thing-ACC
اوغری
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
نینک اطیغه
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
دیب
aṭyġh
aṭ-y-ġh
N-3POSS-DAT
name-3POSS-DAT
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
اوتغه
awtġh
awt-ġh
N-DAT
fire-DAT
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
put-COND
اوغرنینک
awġrnynk
awġrn-ynk
N-GEN
thief-GEN
(1170)
قارنی
qarny
qarn-y
N-3POSS
stomach-3POSS
یاریلغای
yarylġay
yar-yl-ġay
Vt-PASS-INVOC
split-PASS-INVOC
Reciting the Surāh al nashirah { الم نشرح the
first two words of the Surāh Ash-Sharh} to 371, and adding
Bismallah for every raisin, and reciting a incantation, then
uttering “for the thief's name who stole something from me” and
make intention (نیّت قیلب), then put the raisins one by one into
fire, then the thief's stomach will be split.
(1171)
یتمش
ytmš
ytmš
NU
seventy
اوزوم که
awzwm kh
awzwm-kh
N-DAT
grape-DAT
هر
hr
hrbr-y-kh
QNT-3POSS-DAT
each-3POSS-DAT
بریکه الم
brykh alm
almnšrḥ-ny
N-ACC
surāh.alim.Neshirah-ACC
نی
ny
awq-wb
Vt-CNV
recite-CNV
اوقوب
awqwb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
دم
dm
sw-ġh
N-DAT
water-DAT
(1172)
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
put-COND
اوزوم
awzwm
awzwm
N
raisin
اصیلکای
aṣylkay
aṣ-yl-kayn
Vt-PASS-PFV
expand-PASS-PFV
And again, read Surāh alim Neshirah { الم نشرح
the first two words of the Surāh Ash-Sharh} to seventy raisins one
by one and recite an incantation, then drop [the raisins] into
water, the raisins will expand.
(1173)
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
قارنی
qarny
qarn-y
N-3POSS
stomach-3POSS
اصیلکای
aṣylkay
aṣ-yl-kay
Vt-PASS-INVOC
expand-PASS-INVOC
Then the thief's stomach will expand,
too.
On catching thieves, compare the
last three lines (S6-S8) Katanov-Menges texts (1933). Glosses:
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ - 94:1 Did We not expand for you, [O
Muhammad], your breast? Ash-Sharh Glosses needed: صلابه '?'
Clarification needed: #'make intention'??? not clear.
(1174)
یاریلسه
yarylsh
yar-yl-sh
Vt-PASS-COND
split-PASS-COND
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
قارنی
qarny
qarn-y
N-3POSS
stomach-3POSS
یاریلغای
yarylġay
yar-yl-ġay
Vt-PASS-INVOC
split-PASS-INVOC
When the raisins split, the thief's stomach
will split, too.
45b
(1181)
الاَرْ
alaăr°
alaăr°
FOR
FOR
حَامِ
ḥăamĭ
ḥăamĭ
FOR
FOR
لركَّ
lrḳ~ă
lrḳ~ă
FOR
FOR
اللهَ
allhă
allhă
FOR
FOR
کَانَ
kăană
kăană
FOR
FOR
عَلَیْکُمْ
ʾălăy°kŭm°
ʾălăy°kŭm°
FOR
FOR
رَبّیْباَ
răb~y°baă
răb~y°baă
FOR
FOR
"O mankind, fear your Lord, who created you
from one soul and created from it its mate and dispersed from both
of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask
one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an
Observer."
(1182)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
قاتیغ
qatyġ
qatyġ
AJ
hard
دوشمنی
dwšmny
dwšmn-y
N-3POSS
enemy-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
توتام
twtam
twtam
M
bunch
جکیت کا
ǰkyt ka
ǰkyt-ka
N-DAT
cotton.seed-DAT
مرتبه
mrtbh
mrtbh
M
times
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
read-CNV
اوی غه
awy ġh
awy-ġh
N-DAT
ox-DAT
برماک
brmak
br-mak
Vt-FER
give-FER
If someone has a serious enemy, read this
Surāh forty-one times to a bunch of cottonseeds, and give them to
an ox.
(1183)
بو
bw
tr-wr
COP.dir-IMPV
COP.dir-IMPV
The Surāh is this:
(1184)
وَرَدَ
wărădă
allhŭ
FOR
FOR
اللهُ
allhŭ
ală~z_y
FOR
FOR
الَّذی
ală~z_y
năynă
FOR
FOR
نَینَ
năynă
kăfărwŭa
FOR
FOR
کَفَروُا
kăfărwŭa
kăfărwŭa
FOR
FOR
بِغَیْضِهِِمْ
bĭġăy°żĭhĭĭm°
bĭġăy°żĭhĭĭm°
FOR
FOR
لَمْه
lăm°h
lăm°h
FOR
FOR
یَناَلوُأ
yănaălwŭʾa
yănaălwŭʾa
FOR
FOR
خَیْرً
xăy°râ
xăy°râ
FOR
FOR
کَفَی
kăfăy
kăfăy
FOR
FOR
اللهُ
allhŭ
allhŭ
FOR
FOR
(1185)
الْمُؤمِینَ
al°mŭwʾmĭynă
al°mŭwʾmĭynă
FOR
FOR
آلْقِتَالَ
āl°qĭtăală
āl°qĭtăală
FOR
FOR
کَاَنَ
kăaănă
kăaănă
FOR
FOR
اللهُ
allhŭ
allhŭ
FOR
FOR
قَوِیاً
qăwĭyaâ
qăwĭyaâ
FOR
FOR
عَزیْزاَ
ʾăzy°zaă
ʾăzy°zaă
FOR
FOR
"And Allah repelled those who disbelieved, in
their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah
for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted
in Might."
(1186)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
46a
اوی نینک
awy nynk
awy-nynk
N-GEN
ox-GEN
قانینی
qanyny
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
مثقال
mṯqal
mṯqal
M
mithqāl
هد هد
hd hd
hdhd-nynk
N-GEN
hoopoe.bird-GEN
نینک
nynk
qan-y-ny
N-3POSS-ACC
blood-3POSS-ACC
قانینی
qanyny
awǰ
NU
three
برابر
brabr
brabr
AJ
equal
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
ایناک نینک
aynak nynk
aynak-nynk
N-GEN
cow-GEN
سوتی
swty
swt-y
N-3POSS
milk-3POSS
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
کونده
kwndh
kwn-dh
N-LOC
day-LOC
قوروتوب
qwrwtwb
qwr-wt-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
dry-CAUSDUR-CNV
اوتغه
awtġh
awt-ġh
N-DAT
fire-DAT
سالسه
salsh
sal-sh
Vt-COND
put-COND
مشایخ لار
mšayx lar
mšayx-lar
N-PL
elders-PL
کیشیکه
kyšykh
kyšy-kh
N-DAT
person-DAT
بولغایلار
bwlġaylar
bwl-ġay-lar
LVN-INVOC-3p
LVN-INVOC-3p
سوزلاشکایلار
swzlaškaylar
swzla-š-kay-lar
Vt-RECP-INVOC-3p
speak-RECP-INVOC-3p
Mixing three mithqāls of ox's blood and three
mithqāls of a hoopoe bird's blood with red cow's milk and letting
it dry for eighty days, if [the mixture] is then put into the fire,
the elders ( مشایخ ) will be with this person and they will talk
with [that person].
(1187)
دنیادا
dnyada
dnya-da
N-LOC
world-LOC
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
دوشمنی
dwšmny
dwšmn-y
N-3POSS
enemy-3POSS
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
مقهور
mqhwr
mqhwr
AJ
subdued
قیلغای
qylġay
qyl-ġay
LVN-INVOC
LVN-INVOC
(1188)
مُرادی
mŭrady
mŭrad-y
N-3POSS
wish-3POSS
مقصودی
mqṣwdy
mqṣwd-y
N-3POSS
intention-3POSS
(1189)
بولسه
bwlsh
bwl-sh
Vi-COND
have-COND
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
If that person has enemies in this world, they
will be subdued (مقهور), and also this person's every wish and
intention will be realized.
(1190)
کمرسه
kmrsh
kmrsh
PN.INDEF
someone
تمروتکو
tmrwtkw
tmrwtkw
N
ringworm
بولغان
bwlġan
bwl-ġan
LVN-PFV
LVN-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
ایت نی
ayt ny
ayt-ny
N-ACC
verse-ACC
توقوز
twqwz
twqwz
NU
nine
مراتبه
mratbh
mratbh
M
times
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
read-CNV
توکورماک
twkwrmak
twkwr-mak
Vt-GER
spit-GER
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
(1191)
توکوماک
twkwmak
twkw-mak
Vt-GER
spit-GER
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
توکورماک
twkwrmak
twkwr-mak
Vt-GER
spit-GER
For ringworm, one has to recite this ayah
(ایت) is nine times and spit three times, recite seven times and
spit three times, and again recite three times and spit three
times.
(1192)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
The Surāh is this:
(1193)
الله
allh
alr~ḥmn
FOR
FOR
الرّحمن
alr~ḥmn
alr~ḥym
FOR
FOR
الرّحیم
alr~ḥym
z_ăaălĭkŭm°
FOR
FOR
ذَاَلِکُمْ
z_ăaălĭkŭm°
bĭmăakŭn°tmû
FOR
FOR
بِمَاکُنْتمٌ
bĭmăakŭn°tmû
تَغْرَ
tăġ°ră
tăġ°ră
FOR
FOR
حُونَ
ḥŭwnă
ḥŭwnă
FOR
FOR
الاَرْضِ
alaăr°żĭ
alaăr°żĭ
FOR
FOR
بِغَیرِِ
bĭġăyrĭĭ
bĭġăyrĭĭ
FOR
FOR
الحَقِّ
alḥăqĭ~
alḥăqĭ~
FOR
FOR
بِمَاکُنْتمٌ
bĭmăakŭn°tmû
bĭmăakŭn°tmû
FOR
FOR
تَمْرَ
tăm°ră
tăm°ră
FOR
FOR
حُوْنَ
ḥŭw°nă
ḥŭw°nă
FOR
FOR
هَمْرِ
hăm°rĭ
hăm°rĭ
FOR
FOR
حُوْنَ
ḥŭw°nă
ḥŭw°nă
FOR
FOR
یْحُونَ
y°ḥŭwnă
y°ḥŭwnă
FOR
FOR
یَمْرَ
yăm°ră
yăm°ră
FOR
FOR
حُوْنَ
ḥŭw°nă
ḥŭw°nă
FOR
FOR
فَریِْق
făry°ĭq
făry°ĭq
FOR
FOR
(1194)
أزهَبْ
ʾazhăb°
ʾazhăb°
FOR
FOR
بَاَمْرُ
băaăm°rŭ
băaăm°rŭ
FOR
FOR
اللهِ
allhĭ
allhĭ
FOR
FOR
بَرحمتک
bărḥmtk
bărḥmtk
FOR
FOR
الرحیم
alrḥym
alrḥym
FOR
FOR
In the name of God, the Most Gracious, the
Most Merciful. [The angels will say], "That was because you used to
exult upon the earth without right and you used to behave
insolently, هَمْرِ حُوْنَ فَر یْحُونَ یَمْرَ حُوْنَ یاَ فَریِْق
قُمْ قُمْ أزهَبْ بَاَمْرُ اللهِ بَرحمتک یار یرحم الرحیم
Glosses: يَا أَيُّهَا النَّاسُ
اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا
وَنِسَاءً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ
وَالْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا - 4:1 O
mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created
from it its mate and dispersed from both of them many men and
women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the
wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer. An-Nisa Sahih
International وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ
يَنَالُوا خَيْرًا ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ
وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا - 33:25 And Allah repelled those
who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And
sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah
Powerful and Exalted in Might. Al-Ahzab Sahih International
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ - 40:75 [The angels will say], "That
was because you used to exult upon the earth without right and you
used to behave insolently. Al-Ahzab Sahih International Glosses
needed: both Surāt need translation.
46b
(1195)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
مالینی
malyny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
اوغری
awġry
awġry
N
thief
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
شکلی نی
škly ny
škl-y-ny
N-3POSS-ACC
from-3POSS-ACC
فتیب
ftyb
ft-yb
Vt-CNV
write-CNV
اوتغه
awtġh
awt-ġh
N-DAT
fire-DAT
قاقلاسه
qaqlash
qaqla-sh
Vt-COND
dry-COND
دوزیقی نی
dwzyqy ny
dwzyq-y-ny
N-3POSS-GEN
hell-3POSS-GEN
فوتی
fwty
fwt-y
N-3POSS
foot-3POSS
قوروغای
qwrwġay
qwrw-ġay
Vi-INVOC
dry-INVOC
If one's property is stolen, let them write
this formula and hold it near to fire, then the foot of the cursed
[thief] will wither.
(1196)
شکلی
škly
škl-y
N-3POSS
form-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
Its form is like this.
(1198)
مرادوی
mradwy
mradwy
FOR
FOR
la a a a m m m b adab m m hd la hydm / b
mradwy
(1199)
خوالاسانک
xwalasank
xwala-sa-nk
Vt-COND-2s2
will-COND-2s2
اوغری نی
awġry ny
awġry-ny
N-ACC
thief-ACC
معلوم
mʾlwm
mʾlwm
N
reveal
قیلا
qyla
qyl-a
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
شکلی نی
škly ny
škl-y-ny
N-3POSS-ACC
form-3POSS-ACC
فتب
ftb
ft-b
Vt-CNV
write-CNV
طهارت
ṭhart
ṭhart
N
ablution
یاستوق
yastwq
yastwq
N
pillow
(1200)
آلتینغه
āltynġh
ālt-yn-ġh
N-3POSS-DAT
under-3POSS-DAT
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
یاتسه
yatsh
yat-sh
Vi-COND
sleep-COND
اوغری نی
awġry ny
awġry-ny
N-ACC
thief-ACC
توشیده
twšydh
twš-y-dh
N-3POSS-LOC
dream-3POSS-LOC
کورکای
kwrkay
kwr-kay
Vt-INVOC
see-INVOC
If you would like to know who the thief is,
write this formula and afterwards, perform an ablution, put it
under your pillow, and you will see the thief in your dreams.
(1202)
یاسنا
yasna
yasna
FOR
FOR
باریث
baryṯ
baryṯ
FOR
FOR
صلاحی
ṣlaḥy
ṣlaḥy
FOR
FOR
... Oh Allah, oh Allah, oh Allah, .....
(1203)
سنکی
snky
snk-y
N-3POSS
N-3POSS
کویدوروب
kwydwrwb
kwy-dwr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
burn-CAUSDUR-CNV
اوغری نی
awġry ny
awġry-ny
N-ACC
thief-ACC
تافماق نینک
tafmaq nynk
taf-maq-nynk
Vt-GER-GEN
find-GER-GEN
بیانی
byany
byan-y
N-3POSS
description-3POSS
This description is about finding the thief by
burning a stone.
(1204)
طهارت نی
ṭhart ny
ṭhart-ny
N-ACC
ablution-ACC
قیلب
qylb
qyl-b
Vt-CNV
perform-CNV
سورع
swrʾ
swrʾ-0
N-IZ
verse-IZ
و الشمس
w alšms
walšms-ny
N-ACC
Ash.Shams-ACC
نی
ny
swrʾ-0
N-IZ
verse-IZ
سورع و
swrʾ w
wall~yl-ny
N-ACC
Al.Layl-ACC
اللّیل
all~yl
swrh-ʾ
N-IZ
verse-IZ
و الضّحیٰ
w alż~ḥyà
walż~ḥyà-ny
N-ACC
Ad.Duhaa-ACC
نی
ny
swrh-ʾ
N-IZ
verse-IZ
سورهء
swrhʾ
alm
N
Ash.Sharh
الم نشرح
alm nšrḥ
nšrḥ-ny
N-ACC
verse-ACC
نی
ny
swrh-ʾ
N-IZ
verse-IZ
سورهء والتیّن
swrhʾ walty~n
walty~n-ny
N-ACC
At.Tin-ACC
قایسی سورهء
qaysy swrhʾ
swrhʾ-ny
N-ACC
verse-ACC
اون
awn
awqw-ġay
Vt-INVOC
recite-INVOC
(1205)
سکزغه
skzġh
skz-ġh
NU-DAT
eight-DAT
47a
قیلماق
qylmaq
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
First, perform the Ghusl ablution, and recite
the Surāh Ash-Shams, the Surāt Al-Layl, Surāt Ad-Duhaa, Surāt
Ash-Sharh, and Surāt At-Tin sixteen times each, and perform an
incantation eight times.
(1206)
کوبروک
kwbrwk
kwbrwk
N
bridge
یغاجی
yġaǰy
yġaǰ-y
N-3POSS
wood-3POSS
یغاجی
yġaǰy
yġaǰ-y
N-3POSS
wood-3POSS
سلزی نی
slzy ny
slzy-ny
N-ACC
N-ACC
کویدورکای
kwydwrkay
kwy-dwr-kay
Vi-CAUSDUR-INVOC
burn-CAUSDUR-INVOC
(1207)
یری
yry
yr-y
N-IZ
place-IZ
یغر
yġr
yġr-y-qan=ǰh
Vt-PASS-PFV=EQT
wither-PASS-PFV=EQT
یقانجه اوغری
yqanǰh awġry
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
(1208)
پوتی
pwty
pwt-y
N-3POSS
foot-3POSS
قولی
qwly
qwl-y
N-3POSS
hand-3POSS
یرکه
yrkh
yr-kh
N-DAT
place-DAT
بولوب
bwlwb
bwl-wb
Vi-CNV
become-CNV
یغریقب
yġryqb
yġryq-b
Vi-CNV
wither-CNV
قالغای
qalġay
qal-ġay
LVV-INVOC
LVV-INVOC
Burn the wood of a bridge and that of a bier
together with سلزی until it shrinks, then the hands and feet of the
thief will wither together.
(1209)
والله
wallh
wallh
FOR
God
آعْلَمْ
āʾ°lăm°
āʾ°lăm°
FOR
knows
God is omniscient.
(1210)
اوغرنی
awġrny
awġr-ny
N-ACC
thief-ACC
تپای
tpay
tp-ay
Vt-1s.VOL
find-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
شکلنی
šklny
škl-ny
N-ACC
form-ACC
کاغزغه
kaġzġh
kaġz-ġh
N-DAT
paper-DAT
فتیب
ftyb
ft-yb
Vt-CNV
write-CNV
خوراز
xwraz
xwraz
N
rooster
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
بوینیغه
bwynyġh
bwyn-y-ġh
N-3POSS-DAT
neck-3POSS-DAT
باغلاب
baġlab
baġla-b
Vt-CNV
bind-CNV
کمانلیق
kmanlyq
kmanlyq
AJ
suspicious
کیشی لارنی
kyšy larny
kyšy-lar-ny
N-PL-ACC
person-PL-ACC
یغیب
yġyb
yġ-yb
Vt-CNV
gather-CNV
اراسیغه
arasyġh
ara-sy-ġh
N-3POSS-DAT
among-3POSS-DAT
(1211)
قویا
qwya
qwy-a
Vt-CNV
leave-CNV
برکیل
brkyl
br-kyl
LVV-2s.IMP
LVV-2s.IMP
If you want to find the thief, write this
formula and hang it around the neck of a white rooster, gather
suspects and put [the white rooster] among them.
(1212)
کمکه
kmkh
km=kh
PN.INTER=CZR
who=CZR
اوغری
awġry
awġry
N
thief
یدور
ydwr
ydwr
COP.dir
COP.dir
خوراز
xwraz
xwraz
N
rooster
کیشی که
kyšy kh
kyšy-kh
N-DAT
person-DAT
قونغای
qwnġay
qwn-ġay
Vi-INVOC
land-INVOC
The rooster will land on the thief.
(1213)
شکلی
škly
škl-y
N-3POSS
form-3POSS
تورور
twrwr
twr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
That is the formula.
(1214)
معراج
mʾraǰ
mʾraǰ
FOR
FOR
(1215)
براله
bralh
bralh
FOR
FOR
dune | arïb | bim | meraj | lhallelik | ih | d
h e e | birale | hirle a a a | h h | éda éda | irsesel
(1216)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
مالینی
malyny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
اوغری
awġry
awġry
N
thief
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
برماک
brmak
br-mak
LVN-GER
LVN-GER
Whoever gets one's property stolen must first
give out two pieces of bread as alms.
The syllables in S3, S 12 appear to be
incantations of nonsense syllables. #(AP) What is the significance
of choosing this Surāt? Glosses needed: سلزی
(1217)
آندین
āndyn
āndyn
DEM.ABL
that.ABL
خالی
xaly
xaly
AJ
private
یرده
yrdh
yr-dh
N-LOC
place-LOC
اولتوروب
awltwrwb
awltwr-wb
Vi-CNV
sit-CNV
یتمیش
ytmyš
ytmyš
NU
seventy
اوزومکه
awzwmkh
awzwm-kh
N-DAT
grape-DAT
سورهء
swrhʾ
swrh-ʾ
N-IZ
verse-IZ
الم
alm
alm
N-ACC
Ash.Sharh-ACC
نشرهنی
nšrh
nšrh-ny
NU
one
بر
ny
br
Vt-CNV
recite-CNV
اوقوب
br
awqw-b
N
incantation
دم
awqwb
dm
LVN-CNV
LVN-CNV
قیلب
dm
qyl-b
N+ACC
grape+ACC
اوزوم نی
qylb awzwm
awzwm-ny
N-DAT
water-DAT
سوغه
ny
sw-ġh
Vt-CNV
soak-CNV
47b
قویغیل
qwyġyl
qwy-ġyl
Vt-2s.IMP
put-2s.IMP
So then one sits in a private place, then
reads the Surāt Ash-Sharh to seventy raisins as incantation, and
then soaks the raisins in water.
(1218)
اوزوم
awzwm
awzwm
N
grape
سسی غان ساری
ssy ġan sary
ssy-ġan-sary
Vi-PFV-POSTP
stink-PFV-POSTP
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
قارنی
qarny
qarn-y
N-3POSS
stomach-3POSS
انداغ
andaġ
andaġ
DEM
such
سسی غکیم اصلا
ssy ġkym aṣla
ssy-ġ=kym
Vi-INVOC=CZR
stink-INVOC=CZR
قتی قیلالماغای
qty qylalmaġay
ṭlqa-qty
N
patience
qyl-al-ma-ġay
LVN-ABIL-NEG-INVOC
LVN-ABIL-NEG-INVOC
(1219)
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
(1220)
مالی نی
maly ny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
برماکونجه
brmakwnǰh
br-ma-kwnǰh
Vt-NEG-LIMV
give-NEG-LIMV
انکور
ankwr
ankwr
FOR
grape
The raisins go off the thief's stomach goes
off that s/he will not be able never stand [the pain] until they
return the stolen property. If the raisins breaks up, the thief
will die.
(1221)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
کمرسهنیک مالینی
kmrsh nyk
kmrsh-nyk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
اوغری
malyny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
الغان
awġry
awġry
N
thief
بولسه
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
بو
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
فورجاق قه
fwrǰaq qh
fwrǰaq-qh
N-DAT
bean-DAT
هربرسیکا
hrbrsyka
hrbr-sy-ka
QNT-3POSS-DAT
each-3POSS-DAT
مرتبه دین
mrtbh dyn
mrtbh-dyn
M-ABL
time-ABL
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
توزلوق نینک
twzlwq nynk
twzlwq-nynk
N-GEN
brine.jar-GEN
التین غه
altyn ġh
alt-yn-ġh
N-3POSS-DAT
below-3POSS-DAT
کومکای
kwmkay
kwm-kay
Vt-INVOC
bury-INVOC
If property is stolen, read this Surāh
forty-one times for each of seven beans (فورجاق) and perform an
incantation, and then bury it under a brine jar.
(1222)
فورچاق
fwrčaq
fwrčaq
N
bean
اونسه
awnsh
awn-sh
Vi-COND
grow-COND
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
اوغی نینک
awġy nynk
awġy-nynk
N-GEN
thief-GEN
یوزی
ywzy
ywz-y
N-3POSS
face-3POSS
ایشّغای
ayš~ġay
ayš~-ġay
Vi-INVOC
swollen-INVOC
If the bean grow up, the thief's face will
swell.
(1223)
خدایی
xdayy
xda-yy
N-IZ
God-IZ
(1224)
تعالی نینک
tʾaly nynk
tʾaly-nynk
N-GEN
Almighty-GEN
اوز
awz
awz
PN.REFL
PN.REFL
قدرتی
qdrty
qdrt-y
N-3POSS
power-3POSS
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
مجراب
mǰrab
mǰrab
AJ
tested
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
This has been tested [to work] thanks to the
might and power of God the Almighty.
(1225)
نیاری
nyary
nyary
FOR
FOR
Do not doubt.
(1226)
باالله
baallh
baallh
FOR
FOR
الشّیطان
alš~yṭan
alš~yṭan
FOR
FOR
الرجیم
alrǰym
alrǰym
FOR
FOR
I seek refuge from the evil Satan (GT).
(1227)
مِنِْ
mĭn°ĭ
mĭn°ĭ
FOR
FOR
اَجْلِ
aăǰ°lĭ
aăǰ°lĭ
FOR
FOR
ذَالِكَ
z_ăalĭḳă
z_ăalĭḳă
FOR
FOR
کَتَبنْاَ
kătăbn°aă
kătăbn°aă
FOR
FOR
عَلیَ
ʾălyă
ʾălyă
FOR
FOR
اسرائیل
asraʾyyl
asraʾyyl
FOR
FOR
اَِلَنَّهُ
aăĭlăn~ăhŭ
aăĭlăn~ăhŭ
FOR
FOR
قَتَلَ
qătălă
qătălă
FOR
FOR
نَفْساً
năf°saâ
năf°saâ
FOR
FOR
بِغَیْرِ
bĭġăy°rĭ
bĭġăy°rĭ
FOR
FOR
نَفْسٍ
năf°sî
năf°sî
FOR
FOR
فَسَاوٍفیِ
făsăawîfyĭ
făsăawîfyĭ
FOR
FOR
الارض
alarż
alarż
FOR
FOR
48a
آلْاَرضِْ
āl°aărżĭ°
āl°aărżĭ°
FOR
FOR
فَکَا
făkăa
făkăa
FOR
FOR
نِمَّاَ
nĭmă~aă
nĭmă~aă
FOR
FOR
قَتَلَ
qătălă
qătălă
FOR
FOR
النّاَسَن
aln~aăsăn
aln~aăsăn
FOR
FOR
جَمِیْعاً
ǰămĭy°ʾaâ
ǰămĭy°ʾaâ
FOR
FOR
موَمَن
mwămăn
mwămăn
FOR
FOR
أحیْاَهَا
ʾaḥy°aăhăa
ʾaḥy°aăhăa
FOR
FOR
فَکَاَ
făkăaă
făkăaă
FOR
FOR
نِمَّاَ
nĭmă~aă
nĭmă~aă
FOR
FOR
اَحْیَا
aăḥ°yăa
aăḥ°yăa
FOR
FOR
النَّاسَ
aln~ăasă
aln~ăasă
FOR
FOR
جَمِیْعاً
ǰămĭy°ʾaâ
ǰămĭy°ʾaâ
FOR
FOR
وَلَقًدْ
wălăqâd°
wălăqâd°
FOR
FOR
جاَءَ
ǰaăʾă
ǰaăʾă
FOR
FOR
تْهمٌ
t°hmû
t°hmû
FOR
FOR
رَسُلُناَ
răsŭlŭnaă
răsŭlŭnaă
FOR
FOR
بِاالْبینّاَتِ
bĭaal°byn~aătĭ
bĭaal°byn~aătĭ
FOR
FOR
شَمَّ
šăm~ă
šăm~ă
FOR
FOR
اِنَّ
aĭnă~
aĭnă~
FOR
FOR
کَِثِیْراً
kăĭṯĭy°raâ
kăĭṯĭy°raâ
FOR
FOR
مِنْهمٌ
mĭn°hmû
mĭn°hmû
FOR
FOR
بَعَدَ
băʾădă
băʾădă
FOR
FOR
(1228)
ذَالِكَ
z_ăalĭḳă
z_ăalĭḳă
FOR
FOR
الْاَرضیِ
al°aărżyĭ
al°aărżyĭ
FOR
FOR
لَمِیرٌ
lămĭyrû
lămĭyrû
FOR
FOR
فوُنَ
fwŭnă
fwŭnă
FOR
FOR
Because of that, We decreed upon the Children
of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for
corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind
entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind
entirely. And our messengers had certainly come to them with clear
proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the
land, were transgressors.
(1229)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
اوغری نی
awġry ny
awġry-ny
N-ACC
thief-ACC
تپای
tpay
tp-ay
Vt-1s.VOL
find-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
موهلیک
mwhlyk
mwhlyk
AJ
fruity
موهسز
mwhsz
mwhsz
AJ
fruitless
درخت نینک
drxt nynk
drxt-nynk
N-GEN
tree-GEN
یغاجی دین
yġaǰy dyn
yġaǰ-y-dyn
N-3POSS-ABL
wood-3POSS-ABL
هر قایسی
hr qaysy
hrqaysy-dyn
QNT-ABL
each-ABL
یته تال
yth tal
tal-dyn
M-ABL
piece-ABL
دین
dyn
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
الیب
alyb
kl-yb
Vdirc-CNV
Vdirc-CNV
کمانلیق
kmanlyq
kmanlyq
AJ
suspicious
کشی لارنی
kšy larny
kšy-lar-ny
N-PL-ACC
person-PL-ACC
توتوروب
twtwrwb
twt-wr-wb
Vt-CAUSR-CNV
catch-CAUSR-CNV
اوی که
awy kh
awy-kh
N-DAT
house-DAT
یغیب
yġyb
yġ-yb
Vt-CNV
gather-CNV
پارجه
parǰh
parǰh
M
piece
کاغزنی
kaġzny
kaġz-ny
N-ACC
paper-ACC
کمانلیق لارغه
kmanlyq larġh
kmanlyq-lar-ġh
AJ-PL-DAT
suspicious-PL-DAT
توتوروب
twtwrwb
twt-wr-wb
Vt-CAUSR-CNV
catch-CAUSR-CNV
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
قتاردین
qtardyn
qtar-dyn
N-ABL
time-ABL
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
درخت لارنینک
drxt larnynk
drxt-lar-nynk
N-PL-GEN
tree-PL-GEN
یغاجی نی
yġaǰy ny
yġaǰ-y-ny
N-3POSS-ACC
wood-3POSS-ACC
قیلاب
qylab
qyla-b
Vt-CNV
burn-CNV
کاغزنی
kaġzny
kaġz-ny
N-ACC
paper-ACC
اوتغه
awtġh
awt-ġh
N-DAT
fire-DAT
توتغیل
twtġyl
twt-ġyl
Vt-2s.IMP
put-2s.IMP
بی کمان
by kman
by-kman
AJ
unsuspected
کشی نینک
kšy nynk
kšy-nynk
N-GEN
person-GEN
اتی
aty
at-y
N+3POSS
name-3POSS
کاغزغه
kaġzġh
kaġz-ġh
N-DAT
paper-DAT
توکلّتُ
twkl~tŭ
twkl~tŭ
FOR
I.pray
فتولوب
ftwlwb
ft-wl-wb
Vi-PASS-CNV
write-PASS-CNV
چقار
čqar
čq-ar-0
Vi-IPFV.DIR-3
come-IPFV.DIR-3
Another type [of formula] for catching thieves
is this: bring seven pieces of wood from a fruit tree and seven
pieces of wood from a fruitless tree, and then gather all the
suspects into one room. Let suspects each take one piece of paper,
then read this {the above??} Surāh seven times, and then burn the
wood from different trees, and then commit pieces of paper to the
fire. 50v, line 10-12, S8. , the name of the unsuspected person
will [end up being] scribbled on the paper with [the letter]. "I
put my trust in God" (GT).
(1230)
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
اتی
aty
at-y
N-3POSS
name-3POSS
(1231)
کاغز غه
kaġz ġh
kaġz-ġh
N-DAT
paper-DAT
اوز
awz
awz
PN.REFL
PN.REFL
فتولوب
ftwlwb
ft-wl-wb
Vi-PASS-CNV
write-PASS-CNV
چقار
čqar
čq-ar-0
Vi-IPFV.DIR-3
come-IPFV.DIR-3
While [only] the name of the thief will be
scribbled on the paper.
Glosses: فَإِذَا قَرَأْتَ
الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ -
16:98 So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah
from Satan, the expelled [from His mercy]. An-Nahl Sahih
International 5:32 مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي
إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ
فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ
أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ
جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم
بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ Because of that, We
decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul
unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as
if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as
if he had saved mankind entirely. And our messengers had certainly
come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even]
after that, throughout the land, were transgressors. Al-Mai'dah
Sahih International Glosses needed: توکلّتُ '?' طلقا قتی '?',
Better translation: #'bean' - there are hundreds of kinds. what is
meant here? give original word and give LATIN NAME. / #'totally' -
ungrammatical - totally what? AA: I couldn't find the word
'totally', it may have been changed. فورجاق See: Yulghun Dictپۇرچاق
bean.
(1232)
بو
ayt
bw
COP.dir-IMPF
this
ترور
bw
tr-wr
COP.dir-IMPF
The ayah is this:
(1233)
48b
اَعوز
aăʾwz
aăʾwz
FOR
FOR
الشّیطان
alš~yṭan
alš~yṭan
FOR
FOR
الرّجیم
alr~ǰym
alr~ǰym
FOR
FOR
اِلَّذِیْنَ
aĭl~ăz_ĭy°nă
aĭl~ăz_ĭy°nă
FOR
FOR
کَفَرَوم
kăfărăwm
kăfărăwm
FOR
FOR
سَتَغْلَبوُنَ
sătăġ°lăbwŭnă
sătăġ°lăbwŭnă
FOR
FOR
بِاَفْواَ
bĭaăf°waă
bĭaăf°waă
FOR
FOR
هِهِمْ
hĭhĭm°
hĭhĭm°
FOR
FOR
اللهَ
allhă
allhă
FOR
FOR
اعطاء
aʾṭaʾ
aʾṭaʾ
FOR
FOR
امرالله
amrallh
amrallh
FOR
FOR
باالسّواء
baals~waʾ
baals~waʾ
FOR
FOR
کذابت
kz_abt
kz_abt
FOR
FOR
(1234)
صُمٌّ
ṣŭm~û
ṣŭm~û
FOR
FOR
بَلُمٌ
bălŭmû
bălŭmû
FOR
FOR
عُمْیٌ
ʾŭm°yû
ʾŭm°yû
FOR
FOR
فَهمٌ
făhmû
făhmû
FOR
FOR
لَایَرْ
lăayăr°
lăayăr°
FOR
FOR
جِعُوْنً
ǰĭʾŭw°nâ
ǰĭʾŭw°nâ
FOR
FOR
We seek refuge in God from the evil Satan. Say
to those who disbelieve, "You will be overcome. بِاَفْواَ هِهِمْ وَ
ماَ کرو اللهَ و ما اعطاء الله و ما امرالله جهر باالسّواء کذابت قُل
هُم و بحق صُمٌّ بَلُمٌ عُمْیٌ فَهمٌ لَایَرْ جِعُوْنً
(1235)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
اوغری
awġry
awġry
N
thief
الغانغه
alġanġh
al-ġan-ġh
Vt-PFV-DAT
take-PFV-DAT
یتکانکه
ytkankh
yt-kan-kh
Vi-PFV-DAT
lost-PFV-DAT
حضور
ḥżwr
ḥżwr
N
presence
مینک
mynk
mynk
NU
thousand
مرتبه
mrtbh
mrtbh
Nmeas
times
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
prayer-ACC
اوقوسون
awqwswn
awqw-swn
Vt-3VOL
read-3VOL
انشاء
anšaʾ
anšaʾ
FOR
willing
تافلور
taflwr
taf-l-wr-0
Vt-PASS-IPFV.DIR-3
find-PASS-IPFV.DIR-3
Another type [of formula] for stolen or lost
goods is to read this ayah (آیت) in heart (بار حضور دل) one
thousand and one times. God willing, [the stolen and lost goods]
will be found.
(1236)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
Here is the ayah:
(1237)
ؤامَا
wʾamăa
wʾamăa
FOR
FOR
عَمِلُوا
ʾămĭlŭwa
ʾămĭlŭwa
FOR
FOR
حِاَضِراً
ḥĭaăżĭraâ
ḥĭaăżĭraâ
FOR
FOR
وَلَا
wălăa
wălăa
FOR
FOR
یَظْلِمُ
yăẓ°lĭmŭ
yăẓ°lĭmŭ
FOR
FOR
(1238)
رَبَّكَ
răb~ăḳă
răb~ăḳă
FOR
FOR
اَحَداً
aăḥădaâ
aăḥădaâ
FOR
FOR
"And they will find what they did present
[before them]. And your Lord does injustice to no one."
(1239)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
مالنی
malny
mal-ny
N-ACC
property-ACC
اوغری
awġry
awġry
N
thief
السه
alsh
al-sh
Vt-COND
take-COND
اوغری نی
awġry ny
awġry-ny
N-ACC
thief-ACC
تپای
tpay
tp-ay
Vt-1s.VOL
find-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
دابورساقینی
dabwrsaqyny
dabwrsaq-y-ny
N-3POSS-ACC
abdomen-3POSS-ACC
کلتوروب
kltwrwb
kl-twr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
bring-CAUSDUR-CNV
انی
any
any
DEM.ACC
that.ACC
فوردیب
fwrdyb
fwrdy-b
Vt-CNV
blow-CNV
یل که
yl kh
yl-kh
N-DAT
air-DAT
توشقاریب
twšqaryb
twš-qar-yb
Vi-CAUSGUZ-CNV
fill-CAUSGUZ-CNV
کمانلیق لارنینک
kmanlyq larnynk
kmanlyq-lar-nynk
N-PL-GEN
suspicious-PL-GEN
باسقان
basqan
bas-qan
Vt-PFV
press-PFV
ایزیدین
ayzydyn
ayz-y-dyn
N-3POSS-ABL
footprint-3POSS-ABL
الیب
alyb
al-yb
Vt-CNV
take-CNV
کومالا
kwmala
kwmala
N
small.ball
قیلب
qylb
qyl-b
Vt-CNV
make-CNV
کومالا
kwmala
kwmala
N
small.ball
49a
کومالاغه
kwmalaġh
kwmala-ġh
N-DAT
small.ball-DAT
سورهء
swrhʾ
swrh-ʾ
N-IZ
verse-IZ
یَسن نی
yăsn ny
yăsn-ny
N-ACC
Yaseen-ACC
مراتبه
mratbh
mratbh
Nmeas
times
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-CNV
LVN-CNV
دابورساقغه
dabwrsaqġh
dabwrsaq-ġh
N-DAT
abdomen-DAT
مراتبه
mratbh
mratbh
Nmeas
times
خطبه
xṭbh
xṭbh-0
N-IZ
sermon-IZ
آدم نی
ādm ny
ādm-ny
N-ACC
Adam-ACC
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
قلیب
qlyb
ql-yb
LVN-CNV
LVN-CNV
کوملانی
kwmlany
kwmla-ny
N-ACC
small.ball-ACC
دابورساقغه
dabwrsaqġh
dabwrsaq-ġh
N-DAT
abdomen-DAT
سالغیل
salġyl
sal-ġyl
Vt-2s.IMP
put-2s.IMP
Another type [of formula] for stolen goods: to
find the thief, obtain the abdomen ( دابورساق) of a black sheep,
blow it full of air, and then get some dirt from the footprints of
the suspects. From this, prepare seven small balls. Then read the
Yasin Surāh once for each small ball, and make an incantation. And
then read the sermon (خطبة ) of Adam seven times to the black
sheep's abdomen, then put the seven small balls into the
abdomen.
(1240)
اغزینی
aġzyny
aġz-y-ny
N-3POSS-ACC
opening-3POSS-ACC
(1241)
ابراشیم
abrašym
abrašym
AJ
silk
یف دا
yf da
yf-da
N-DAT
thread-DAT
برکیتب
brkytb
brkyt-b
Vt-CNV
close-CNV
قرانکغو
qrankġw
qrankġw
AJ
dark
اویدا
awyda
awy-da
N-LOC
room-LOC
آسماق
āsmaq
ās-maq
Vt-GER
hang-GER
Use seven kinds of silk thread to tightly
close the abdomen, and hang it up in a dark room.
(1242)
اوغری
awġry
awġry
N
thief
مالینک
malynk
mal-ynk
N-2si.POSS
property-2si.POSS
برمای
brmay
br-may
Vt-NEG.CNV
give-NEG.CNV
جارهسی
ǰarhsy
ǰarh-sy
N-3POSS
solution-3POSS
بولماس
bwlmas
bwl-mas-0
Vi-IPFV.N-3
have-IPFV.N-3
There is no way that the thief will not return
the stolen goods.
(1243)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
فُرجاقغه
fŭrǰaqġh
fŭrǰaq-ġh
N-DAT
bean-DAT
آیت
āyt
āyt
N+ACC
Ayat.al.Kursi+ACC
الْکُرْسیْ نی
al°kŭr°sy° ny
al°kŭr°sy°-ny
(1244)
مراتبه
mratbh
mratbh
Nmeas
times
خالدون غجه
xaldwn ġǰh
xaldwn-ġǰh
AJ-LIMN
continuous-LIMN
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
یرکه
yrkh
yr-kh
N-DAT
place-DAT
کومکیل
kwmkyl
kwm-kyl
Vt-2s.IMP
bury-2s.IMP
(1245)
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
قورساقی
qwrsaqy
qwrsaq-y
N-3POSS
abdomen-3POSS
آسلور
āslwr
ās-l-wr-0
Vt-PASS-IPFV.DIR-3
swell-PASS-IPFV.DIR-3
(1246)
فشابی
fšaby
fšab-y
N-3POSS
urine-3POSS
توتولور
twtwlwr
twt-wl-wr-0
Vt-PASS-IPFV.DIR-3
stop-PASS-IPFV.DIR-3
Another type [of formula] is to continuously (
خالدون 'undying[ly]') recite the Ayat al-Kursi, The Throne Verse,
forty-seven times to forty-one green beans, and then bury them in
wet soil. The thief's stomach will swell up and he will be unable
to urinate.
(1247)
بیشک دور
byšk dwr
byšk=dwr
AJ=COP.dir
doubtless=COP.dir
And it is doubtless (بیشک).
(1248)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
کمرسه نینک
kmrsh nynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
مالینی
malyny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
اوغری
awġry
awġry
N
thief
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
اونیغه
awnyġh
awn-y-ġh
N-3POSS-DAT
powder-3POSS-DAT
آیت
āyt
āytalkrs-ny
N-ACC
Ayat.al.Kursi-ACC
الکرسنی
alkrsny
br
NU
one
مرتبه
mrtbh
awqwb
Vt-CNV
recite-CNV
اوقوب
awqwb
z_m
N
incantation
ذم
z_m
qyl-maq
LVN-GER
LVN-GER
(1249)
کمانلیق لار نینک
kmanlyq lar nynk
kmanlyq-lar-nynk
N-PL-GEN
suspicious.person-PL-GEN
قولیغه
qwlyġh
qwl-y-ġh
N-3POSS-DAT
hand-3POSS-DAT
آزآزغنه
āzāzġnh
āz
AJ-AJ.REDUP-DIM
few-few.REDUP-DIM
برکیل
brkyl
āz-ġnh
Vt-2s.IMP
give-2s.IMP
اغزیدا
aġzyda
br-kyl
N-3POSS-LOC
mouth-3POSS-LOC
قیلسون
qylswn
xmr
LVN-3VOL
LVN-3VOL
Another type [of formula] for stolen goods is
to read the Ayat al-Kursi once to [a small heap of] one uch (بر
اوج) of barley flour, and perform an incantation. Little by little,
scoop this barley flour into the suspect's hand. Let them make a
small dough in their mouths.
Translator note: s11: the Sūrah
Ayat al-Kursi آية الكرسي 'The Throne Verse' was intended to show
the omnipresence and omniscience of God from whose view no act of
thievery could escape. This is the text of Sūrah Ayat al-Kursi آية
الكرسي 'The Throne Verse' mentioned in line s11, the 255th verse of
the Surāh Al-Baqara, of the second chapter of the Qur'an, reads in
full: اللّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ
تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي
الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ
بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ
السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ
الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ Allāhu lā ilāha illā huwa l-ḥayyu l-qayyūm /
lā taʾḫuḏuhu sinätu-n wa lā nawmu-n lahu mā fī s-samawāti wa mā fī
l-arḍ man ḏā llaḏī yašfaʿu ʿindahu illā bi iḏnihi yaʿlamu mā bayna
aydīhim wa mā ḫalfahum walā yuḥīṭūna bi šayʾi-n min ʿilmihi illā bi
mā šāʾa wasiʿa kursīyuhu s-samawāti wa l-arḍa / walā yaʾūduhu
ḥifẓuhumā wa huwa l-ʿaliyyu l-ʿaẓīm. "Allah ! There is no deity but
Him, the Alive, the Eternal. / Neither slumber nor sleep overtaketh
Him. Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever
is in the earth. Who is he that intercedeth with Him save by His
leave? He knoweth that which is in front of them and that which is
behind them, while they encompass nothing of His knowledge save
what He will. His throne includeth the heavens and the earth, and
He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the
Tremendous." https://en.wikipedia.org/wiki/Al-Baqara_255 S1: a
fragment from Sūrah An-Nahl, 16th chapter of Qur'ān was cited, the
whole of which reads: فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ
بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ - 16:98 So when you recite
the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled
[from His mercy]. An-Nahl S1: a fragment from Sūrah Al 'Imran,
third chapter of Qur'ān was cited, the whole of which reads: قُل
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ
وَبِئْسَ الْمِهَادُ - 3:12 Say to those who disbelieve, "You will
be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the
resting place." Ali 'Imran [https://quran.com/3/12-22 Sahih
International] S5: a fragment from Sūrah Al Kahf 18th chapter of
Qur'ān was cited, the whole of which reads: وَوُضِعَ الْكِتَابُ
فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا
وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا
كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ
وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا - 18:49 And the record [of deeds]
will be placed [open], and you will see the criminals fearful of
that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this
book that leaves nothing small or great except that it has
enumerated it?" And they will find what they did present [before
them]. And your Lord does injustice to no one. Al-Kahf
[https://quran.com/18/48-58 Sahih International] Glosses: خطبة
khuṭbah, hutbe, خالدون Arb. 'immortal, timeless, perennial,
undying, outstanding',
(1250)
49b
اولارنینک
awlarnynk
awlar-nynk
P3p-GEN
P3p-GEN
الدیدا
aldyda
ald-y-da
POST-3POSS-LOC
before-3POSS-LOC
سورهء
swrhʾ
swrh-ʾ
N+ACC
Sūrah.Yāʾ.Sīn+ACC
یسن نی
ysn ny
ysn-ny
Vt-CNV
recite-CNV
اوقوب
awqwb
awqw-b
P3p-GEN
P3p-GEN
یوزیکه
ywzykh
ywz-y-kh
N-3POSS-DAT
face-3POSS-DAT
قیلسون
qylswn
qyl-swn
LVN-3VOL
LVN-3VOL
And then read the Sūrah Yāʾ-Sīn in front of
the suspects, and perform an incantation to their faces.
(1251)
مالنی
malny
mal-ny
N-ACC
property-ACC
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
سویی
swyy
sw-yy
N-3POSS
water-3POSS
قاجغای
qaǰġay
qaǰ-ġay
Vi-INVOC
run-INVOC
The thief who stole the property will have no
water [saliva].
(1252)
قیلالمغای
qylalmġay
qyl-al-m-ġay
LVN-ABIL-NEG-INVOC
LVN-ABIL-NEG-INVOC
And cannot make a small dough (خمر) in the
mouth.
(1253)
تعالی نینک
tʾaly nynk
tʾaly-nynk
Npr-GEN
Almighty-GEN
قدرتی
qdrty
qdrt-y
N-3POSS
power-3POSS
(1254)
بی شک
by šk
by-šk
AJ
undoubtedly
بی کمان دور
by kman dwr
by-kman=dwr
AJ=COP.dir
unsuspectedly=COP.dir
Relying on the power of God, this is no doubt
and suspicion.
(1255)
دیکر
dykr
dykr
FOR
different
اوغری نی
awġry ny
awġry-ny
N-ACC
thief-ACC
تپای
tpay
tp-ay
Vt-1s.VOL
find-1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
کلتوروب
kltwrwb
kl-twr-wb
Vi-CAUSDUR-CNV
bring-CAUSDUR-CNV
ایاق نینک
ayaq nynk
ayaq-nynk
N-GEN
shoe-GEN
التین دا
altyn da
alt-yn-da
N-3POSS-LOC
under-3POSS-LOC
یافیب
yafyb
yaf-yb
Vt-CNV
cover-CNV
قیوب
qywb
qy-wb
LVV-CNV
LVV-CNV
کمانلیق
kmanlyq
kmanlyq
AJ
suspicious
آدم لارنینک
ādm larnynk
ādm-lar-nynk
N-PL-GEN
person-PL-GEN
قولنی
qwlny
qwl-0-ny
N-3POSS-ACC
hand-3POSS-ACC
آیاق نینک
āyaq nynk
āyaq-nynk
N-GEN
shoe-GEN
اوستیدا
awstyda
awst-y-da
N-3POSS-LOC
above-3POSS-LOC
(1256)
قیوب
qywb
qy-wb
Vt-CNV
put-CNV
خطبه
xṭbh
xṭbh-0
N-IZ
sermon-IZ
آدم نی
ādm ny
ādm-ny
N-ACC
Adam-ACC
مرتبه
mrtbh
mrtbh
Nmeas
times
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
هورکیل
hwrkyl
hwr-kyl
Vi-2s.IMP
perform.incantation-2s.IMP
Another type [of formula] to find a thief is
to bring a white rooster, cover it then place it under a shoe, and
then put the suspect's hand on the top of the shoes one by one,
reciting the sermon of Adam seven times and performing
incantations.
(1257)
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
قولی
qwly
qwl-y
N-3POSS
hand-3POSS
تکشی
tkšy
tk-š-y
Vi-GER-3POSS
touch-GER-3POSS
حمان
ḥman
ḥman
AV
immediately
قیلور
qylwr
qyl-wr-0
LVN-IPFV.DIR-3
LVN-IPFV.DIR-3
As soon as thief's hand touches the shoes, the
rooster will start to crow immediately.
In the name of God, the Most Gracious, the
Most Merciful. اَهوش ماهوش اوشوش رواش رواش قیوس قیوس The end
Translator's notes: اَهوش ماهوش
اوشوش رواش رواش قیوس قیوس تمت appear to be incantations of nonsense
syllables
(1267)
موزای غه
mwzay ġh
mwzay-ġh
N-DAT
calf-DAT
اسیلاماق نینک
asylamaq nynk
as-yl-amaq-nynk
Vt-PASS-GER-GEN
stroke-PASS-GER-GEN
طریقهسی
ṭryqhsy
ṭryqh-sy
N-3POSS
way-3POSS
Methods of [letting suspects] stroking a
calf.
(1268)
کیشی نینک
kyšy nynk
kyšy-nynk
N-GEN
someone-GEN
مالینی
malyny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
اوغری
awġry
awġry
N
thief
السه
alsh
al-sh
Vt-COND
take-COND
کمانلیق لارنی
kmanlyq larny
kmanlyq-lar-ny
N-PL-ACC
suspicious-PL-ACC
یغیب
yġyb
yġ-yb
Vt-CNV
gather-CNV
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
کاغزغه
kaġzġh
kaġz-ġh
N-DAT
paper-DAT
فتیب
ftyb
ft-yb
Vt-CNV
write-CNV
موزای نینک
mwzay nynk
mwzay-nynk
N-GEN
calf-GEN
بوینغه
bwynġh
bwy-n-ġh
N-3POSS-DAT
neck-3POSS-DAT
باغلاب
baġlab
baġla-b
Vt-CNV
bind-CNV
قیوب
qywb
qy-wb
LVV-CNV
LVV-CNV
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
50b
(1269)
مرتبه
mrtbh
mrtbh
Nmeas
times
قلاقیغه
qlaqyġh
qlaq-y-ġh
N-3POSS-DAT
ear-3POSS-DAT
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
recite-CNV
هورمش
hwrmš
hwr-mš
Vt-ANT.INDIR
proform.incantation-ANT.INDIR
If a person’s property is stolen, gather all
of the suspects, and write down this Surāh (آیت) on a piece of
paper, and tie it on a cow's neck. And then [one should] recite
this Surāh forty-one times to a cow's ear, and perform
incantations.
(1270)
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
موزای نی
mwzay ny
mwzay-ny
N-ACC
calf-ACC
کمانلیق لار
kmanlyq lar
kmanlyq-lar
N-PL
suspicious-PL
سیلاسون
sylaswn
syla-swn
Vt-3VOL
stroke-3VOL
Then, have the suspect stroke the cow.
(1271)
نینک
nynk
+nynk
+GEN
+GEN
قولی
qwly
qwl-y
N-3POSS
hand-3POSS
تکشی
tkšy
tk-š-y
Vi-GER-3POSS
touch-GER-3POSS
همان
hman
hman
AV
immediately
قجرغای
qǰrġay
qǰr-ġay
Vt-INVOC
low-INVOC
When the thief's hand touches the cow, the cow
will low.
(1272)
مجراب دور
mǰrab dwr
mǰrab-dwr
AJ-COP.dir
tested-COP.dir
This has been tested [to work].
(1273)
فتویدورغان
ftwydwrġan
ft-wydwr-ġan
Vt-PRS-PFV
write-PRS-PFV
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
The ayah to be written is this:
(1274)
اِنَّ
aĭnă~
aĭnă~
FOR
FOR
اَلُُّذیِنْ
aălŭ~ŭz_yĭn°
aălŭ~ŭz_yĭn°
FOR
FOR
الخَذ
alxăz_
alxăz_
FOR
FOR
العجل
alʾǰl
alʾǰl
FOR
FOR
سیالهم
syalhm
syalhm
FOR
FOR
ربّهِِمْ
rb~hĭĭm°
rb~hĭĭm°
FOR
FOR
الحیّوا
alḥy~wa
alḥy~wa
FOR
FOR
الدّنیاه
ald~nyah
ald~nyah
FOR
FOR
طهاهو
ṭhahw
ṭhahw
FOR
FOR
طمالذا
ṭmalz_a
ṭmalz_a
FOR
FOR
وَالّذین
wăal~z_yn
wăal~z_yn
FOR
FOR
یجیدون
yǰydwn
yǰydwn
FOR
FOR
(1275)
التماء
altmaʾ
altmaʾ
FOR
FOR
سَیْجزون
săy°ǰzwn
săy°ǰzwn
FOR
FOR
ماکالزایعملون
makalzayʾmlwn
makalzayʾmlwn
FOR
FOR
“Indeed, those who took the calf [for worship]
will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of
this world, and thus do we recompense the inventors [of falsehood].
But those who committed misdeeds and then repented after them and
believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and
Merciful.”
(1276)
موزای نینک
mwzay nynk
mwzay-nynk
N-GEN
calf-GEN
قولاقیغه
qwlaqyġh
qwlaq-y-ġh
N-3POSS-DAT
ear-3POSS-DAT
اوقویدورغان
awqwydwrġan
awqw-ydwr-ġan
Vt-PRS-PFV
recite-PRS-PFV
(1277)
ترور
trwr
tr-wr
COP.dir-IMPF
COP.dir-IMPF
This is a Surāh that is recited to a cow's
ear, let one cite it [thus] and make incantation:
(1278)
الرّحمَن
alr~ḥmăn
alr~ḥmăn
FOR
FOR
الرخیم
alrxym
alrxym
FOR
FOR
In the name of God, the Most Gracious, the
Most Merciful.
(1279)
51a
لاَاِلهٰ
laăaĭlhà
laăaĭlhà
FOR
FOR
اِلاَّ
aĭlaă~
aĭlaă~
FOR
FOR
اَنْتَ
aăn°tă
aăn°tă
FOR
FOR
سبحانك
sbḥank
sbḥank
FOR
FOR
اِنّی
aĭn~y
aĭn~y
FOR
FOR
کُنْتُ
kŭn°tŭ
kŭn°tŭ
FOR
FOR
الضّالمین
alż~almyn
alż~almyn
FOR
FOR
سجیناله
sǰynalh
sǰynalh
FOR
FOR
ونجیناهُ
wnǰynahŭ
wnǰynahŭ
FOR
FOR
اَلْغَِمّ
aăl°ġăĭm~
aăl°ġăĭm~
FOR
FOR
کذالَك
kz_alăḳ
kz_alăḳ
FOR
FOR
المؤمین
almwʾmyn
almwʾmyn
FOR
FOR
یااِزْناَداَی
yaaĭz°naădaăy
yaaĭz°naădaăy
FOR
FOR
رَبَّهُ
răbă~hŭ
răbă~hŭ
FOR
FOR
رَبّییِ
răb~yyĭ
răb~yyĭ
FOR
FOR
(1280)
فَرْدً
făr°dâ
făr°dâ
FOR
FOR
اَنْتَ
aăn°tă
aăn°tă
FOR
FOR
خَیْرُ
xăy°rŭ
xăy°rŭ
FOR
FOR
ألوار
ʾalwar
ʾalwar
FOR
FOR
(1281)
سورکای
swrkay
swr-kay
Vt-INVOC
rub-INVOC
"There is no deity except You; exalted are
You. Indeed, I have been of the wrongdoers." So We responded to him
and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do
not leave me alone [with no heir], while you are the best of
inheritors."
(1282)
بی شبه
by šbh
by-šbh
AJ
without
مجراب
mǰrab
mǰrab
N
doubt
ازموده دور
azmwdh dwr
azmwdh=dwr
AJ=COP.dir
tested=COP.dir
This [formula] is undoubtedly very-well
tested.
(1283)
کمرسهنینک
kmrshnynk
kmrsh-nynk
PN.INDEF-GEN
someone-GEN
مالینی
malyny
mal-y-ny
N-3POSS-ACC
property-3POSS-ACC
اوغری
awġry
awġry
N
thief
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
بولسه
bwlsh
bwl-sh
X-COND
X-COND
معلوم
mʾlwm
mʾlwm
N
apparent
بولماسه
bwlmash
bwl-ma-sh
LVN-NEG-COND
LVN-NEG-COND
الیب دور
alyb dwr
al-yb=dwr
Vt-CNV=COP.dir
take-CNV=COP.dir
معلوم
mʾlwm
mʾlwm
N
apparent
قیلایین
qylayyn
qyl-ayyn
LVN-1s.VOL
LVN-1s.VOL
ین
yn
+yn
+1s.VOL
+1s.VOL
دیسانک
dysank
dy-sa-nk
Vt-COND-2s2
say-COND-2s2
پارجه
parǰh
parǰh
M
piece
کاغزنی
kaġzny
kaġz-ny
N-ACC
paper-ACC
صورتی دا
ṣwrty da
ṣwrt-y-da
N-3POSS-LOC
shape-3POSS-LOC
قیلغل
qylġl
qyl-ġl
Vt-2s.IMP
make-2s.IMP
If a person’s property is stolen and it has
not been found out, and if you want to find this thief, make a
piece of paper in the shape of a human being.
(1284)
صورت نینک
ṣwrt nynk
ṣwrt-nynk
N-GEN
picture-GEN
الدیغه
aldyġh
ald-y-ġh
N-3POSS-DAT
front-3POSS-DAT
باشی نینک
bašy nynk
baš-y-nynk
N-3POSS-GEN
head-3POSS-GEN
جورهسیکه
ǰwrhsykh
ǰwrh-sy-kh
N-3POSS-DAT
around-3POSS-DAT
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
پتکیل
ptkyl
pt-kyl
Vt-2s.IMP
Vt-2s.IMP
Write down this Surāh in front and around the
head of the paper effigy.
(1285)
وَزِلْذَ
wăzĭl°z_ă
wăzĭl°z_ă
FOR
FOR
حَتّیٰ
ḥăt~yà
ḥăt~yà
FOR
FOR
(1286)
یقَوُلُ
yqăwŭlŭ
yqăwŭlŭ
FOR
FOR
They "were shaken until...”
(1287)
قولیغه
qwlyġh
qwl-y-ġh
N-3POSS-DAT
hand-3POSS-DAT
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
پتکیل
ptkyl
pt-kyl
Vt-2s.IMP
write-2s.IMP
Write down this Surāh on the right hand [of
the person in the picture].
(1288)
لْذَلؤا
l°z_ălwʾa
l°z_ălwʾa
FOR
FOR
The Qur'ānic citation illustrates
why involving a cow is likely to be effective in catching a thief
(S6). S4: ازموده Per. 'tested, effective, proven to work see f. 052
and earlier. 53r, l. S6: In Arabic, Surāt 7:152-153 (on quran.com)
53v, line 1-4 (S?10): Surāt 21:87-89 53v, line 10-11, S13. The
author cites only a fragment of Surāh 2:214 “they were shaken
until...”, the whole of which reads: أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا
الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن
قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا
حَتَّىٰ يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ
اللَّهِ ۗ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ - 2:214 Or do you
think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet
come to you as came to those who passed on before you? They were
touched by poverty and hardship and were shaken until [even their]
messenger and those who believed with him said,"When is the help of
Allah ?" Unquestionably, the help of Allah is near. Al-Baqarah
([https://quran.com/2/214 quran.com Sahih International, via
Quran.com] ) This citation may be intended to scare the
suspect.
51b
(1289)
زِِلْذَالَاَ
zĭĭl°z_ăalăaă
zĭĭl°z_ăalăaă
FOR
FOR
شیدیداً
šydydaâ
šydydaâ
FOR
FOR
“...and shaken with a severe shaking...”
(1290)
قولیغه
qwlyġh
qwl-y-ġh
N-3POSS-DAT
hand-3POSS-DAT
(1291)
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
پتکیل
ptkyl
pt-kyl
Vt-2s.IMP
write-2s.IMP
On the left hand write down this Surāh.
(1292)
اِنَّ
aĭnă~
aĭnă~
FOR
FOR
زِلْذَلَتَ
zĭl°z_ălătă
zĭl°z_ălătă
FOR
FOR
السَّاعت
alsă~aʾt
alsă~aʾt
FOR
FOR
“Indeed, the convulsion of the [final] Hour is
a terrible thing.”
(1293)
قارنیغه
qarnyġh
qarn-y-ġh
N-3POSS-DAT
abdomen-3POSS-DAT
آیت نی
āyt ny
āyt-ny
N-ACC
verse-ACC
پتکیل
ptkyl
pt-kyl
Vt-2s.IMP
write-2s.IMP
Write down this Surāh on the abdomen [of the
person in the picture].
(1294)
زُللت
zŭllt
alarż
FOR
FOR
زلْذاَلِهَا
zl°z_aălĭhăa
zl°z_aălĭhăa
FOR
FOR
الارض
alarż
alarż
FOR
FOR
اسقالها
asqalha
asqalha
FOR
FOR
(1295)
الانسان
alansan
alansan
FOR
FOR
مالها
malha
malha
FOR
FOR
When the earth is shaken with its [final]
earthquake. And the earth discharges its burdens. And man says,
"What is [wrong] with it?"
(1296)
نجه
nǰh
nǰh
PN.INDEF
several.INDEF
اوقوب
awqwb
awqw-b
Vt-CNV
read-CNV
اندین
andyn
andyn
DEM.ABL
that.ABL
یغاج نی
yġaǰ ny
yġaǰ-ny
N-ACC
wood-ACC
یاریب
yaryb
yar-yb
Vt-CNV
split-CNV
صورت نی
ṣwrt ny
ṣwrt-ny
N-ACC
picture-ACC
یغاج غه
yġaǰ ġh
yġaǰ-ġh
N-DAT
wood-DAT
قستوروب
qstwrwb
qs-twr-wb
Vt-CAUSDUR-CNV
insert-CAUSDUR-CNV
اقار
aqar
aqar
AJ
flowing
سوغه
swġh
sw-ġh
N-DAT
water-DAT
سانجیب
sanǰyb
sanǰy-b
Vt-CNV
pierce-CNV
قویسه
qwysh
qwy-sh
LVV-COND
LVV-COND
تتراکان جه
ttrakan ǰh
ttra-kan=ǰh
Vi-PFV=EQT
shake-PFV=EQT
(1297)
اوغری نینک
awġry nynk
awġry-nynk
N-GEN
thief-GEN
اعضالاریغه
aʾżalaryġh
aʾża-lar-y-ġh
N-PL-3POSS-DAT
body.part-PL-3POSS-DAT
توشکای
twškay
twš-kay
Vi-INVOC
appear-INVOC
Read (these Surāt) a few times, and then split
apart a piece of wood and insert the picture [of the person] into
the wood, and pierce the wood on the [bed of] flowing water; when
the wood shakes, the parts of the thief's body start shaking.
(1298)
الغان
alġan
al-ġan
Vt-PFV
take-PFV
مال نی
mal ny
mal-ny
N-ACC
property-ACC
ایکه سیکه
aykh sykh
aykh-sy-kh
N-3POSS-DAT
owner-3POSS-DAT
برمکوجه نجه
brmkwǰh nǰh
br-m-kwǰh-nǰh
Vt-NEG-LIMV
give-NEG-LIMV
تینماغای
tynmaġay
tyn-ma-ġay
AV
several
Vi-NEG-INVOC
breathe-NEG-INVOC
It will not stop until the thief returns the
stolen goods to the owner.
(1299)
هرکم
hrkm
hrkm
QNT
anyone
(1308)
تمت
tmt
tmt
AV
completely
The end.
S1: Surāh 33:11 Again only a few words
(“...and shaken with a severe shaking...”) of Surāh 33:11 were
cited in S1, the full Surāh is: هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ
وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا - 33:11 There the believers were
tested and shaken with a severe shaking. Al-Ahzab (S S...Surāh 22:1
. S...Surāt 99:1-3 Check Arabic transcription: S5: Is it zldhaaliha
wa kharajat al'ard aisqalaha w qal al'iinsan maliha (زلْذاَلِهَا وا
خرجت الارض اسقالها و قال الانسان مالها) 'Zlzhala Wa came out of the
land and told her money man' or is it zldhaaliha wa'akhrajat al'ard
'athqalaha waqal al'iinsan maliha (زلْذاَلِهَا واخرجت الارض اثقالها
وقال الانسان مالها) 'And the earth brought forth her burdens, and
the man said her money' ??? S6 is likely at least 2 sentences.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ
السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ - 22:1 SAHIH INTERNATIONAL O mankind,
fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a
terrible thing. Al-Haj إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا -
99:1 SAHIH INTERNATIONAL When the earth is shaken with its [final]
earthquake وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا - 99:2 SAHIH
INTERNATIONAL And the earth discharges its burdens وَقَالَ
الْإِنسَانُ مَا لَهَا - 99:3 SAHIH INTERNATIONAL And man says,
"What is [wrong] with it?" - Az-Zalzalah
(1309)
باشده
bašdh
bašdh
FOR
FOR
year باشده
52b
(1310)
بیلسه
bylsh
byl-sh
Vt-COND
know-COND
نوسقهنی
nwsqhny
nwsqh-ny
N-ACC
recipe-ACC
Whoever knows this book from page to
page
(1311)
کورکمانی
kwrkmany
kwr-kman-y
Vt-PFV-3POSS
see-PFV-3POSS
تسلم
tslm
tslm
N
surrender
قیلب
qylb
qyl-b
LVN-COND
LVN-COND
قیلسه
qylsh
qyl-sh
N
practice
And surrenders their suspicion and does [what
is prescribed]
(1312)
نجه
nǰh
nǰh
PN.INDEF
several.INDEF
ایلّتی که
ayl~ty kh
ayl~t-y-kh
N-3POSS-DAT
illness-3POSS-DAT
باردور
bardwr
bar-dwr
N-COP.dir
company-COP.dir
No matter how many kinds of ailments one
has
(1313)
ایلّت که
ayl~t kh
ayl~t-kh
N-DAT
illness-DAT
قلسه
qlsh
ql-sh
Vt-COND
make-COND
Whoever wants to heal [them], there is cure
[for them]
(1314)
کتاب نینک
ktab nynk
ktab-nynk
N-GEN
book-GEN
On the pages of this book
(1315)
فاصله
faṣlh
faṣlh
N
space
فاصله
faṣlh
faṣlh
N
space
کسل که
ksl kh
ksl-kh
N-DAT
person-DAT
From part to part there is a cure for every
ailment