<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE session SYSTEM "../../../lib/pixcor.v1.1.dtd">

<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../../lib/pixcor.v1.xsl"?>
<?siteroot ../../..?>
<session>
    <header>
        <metadata>
            <docID>uig_20040324_mr_YawaKepter</docID>
            <language iso="uig_pre">Uighur</language>
            <date>2004-03-24</date>
            <title lang="uig" orth="uig-latin">Yawa Kepter</title>
            <title.translated lang="en">Wild Pigeon</title.translated>
            <genre code="text">Fictional Narrative</genre>
            <language.content>
                <lang iso="uig"/>
                <lang iso="eng"/>
            </language.content>
            <session.resources>
                <file filename="uig_20040324_mr_YawaKepter.xml"/>
                <file filename="http://www.uyghurpen.org/Yawa-Kepter.pdf"/>
                <file filename="uig20040324_YawaKepter_ipa"/>
                <file filename="http://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon-20050627.html"/>
                <file filename="http://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon2-20050627.html"/>
            </session.resources>
            <relations>
                    <relation rel="replaces" f1="uig_20040324_mr_YawaKepter.xml" f2="http://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon-20050627.html"/>
                    <relation rel="transcribes" f1="uig_20040324_YawaKepter.xml" f2="http://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon-20050627.html"/>
                    <relation rel="transcribes" f1="uig_20040324_YawaKepter.xml" f2="http://www.uyghurpen.org/Yawa-Kepter.pdf"/>
                    <relation rel="replaces" f1="uig_20040324_mr_YawaKepter.xml" f2="uig20040324_YawaKepter_ipa"/>
            </relations>
            <format.markup>
                Document header as herein, followed by text 
                with the following 7 tiers: 
                (1) orthographic (Uyghur Latin); 
                (2) phonetic (IPA, space-separated); 
                (3) IPA-segmented (morphological, hyphens separate morphemes,
                spaces separate lexical words, hash separates MWEs; no
                punctuation or capitalization (exc. Proper Nouns)); 
                (4) Part Of Speech; 
                (5) ILG (morphological-lexicographic, space-separated); 
                (6) English gloss (free format; capitalization/punctuation ok); 
                (7) Comment (free format)
            </format.markup>
            <desc>
                <p>A Novel that describes the world from a man's dream from the perspective of a pigeon. The author describes the life and understandings of the pigeons, as well as their understanding of the world beneath them.</p>
            </desc>
            <source>Yasin, Nurmuhemmet. 2004. Yawa Kepter [Wild Pigeon]. Kashqar Edebiyati 5.</source>
            <locale>Maralbéshi</locale>
            <creators>
                <author>Nurmuhemmet Yasin Orkishi</author>
                <researcher>Arienne M Dwyer, P.I.</researcher>
                <consultant>C.M. Sperberg-McQueen</consultant>
                <sponsor>U.S. National Science Foundation</sponsor>
                <data-input>Arienne Dwyer</data-input>
                <data-input>Travis Major</data-input>               
                <transcriber desc="orth">Nurmuhemmet Yasin</transcriber>
                <transcriber desc="ipa">Arienne Dwyer</transcriber>
                <transcriber desc="seg">Travis Major</transcriber>
                <transcriber desc="pos">Travis Major</transcriber>
                <transcriber desc="ilg">Travis Major</transcriber>
                <transcriber desc="gloss.en">Dolkun Kamberi</transcriber>
                <transcriber desc="gloss.en">Sarah Jackson-Han</transcriber>
            </creators>
         <transcriptions>
             <file filename="uig_20040324_mr_YawaKepter.xml"/>
             <file filename="http://www.uyghurpen.org/Yawa-Kepter.pdf"/>
             <file filename="uig20040324_YawaKepter_ipa"/>
             <file filename="http://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon-20050627.html"/>
             <file filename="http://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon2-20050627.html"/>
         </transcriptions>
            <rights>Limited Access: Under copyright.</rights>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </metadata>
        <changelog>
            <change>
                <date>2012-11-30</date>
                <name>TJM</name>
                <desc>
                    <p>Glossed and pixcorized entire story.</p>
                    <p>Did hand-editing on the result to make it valid.</p>
                </desc>
            </change>
        <change><date>2013-02-12</date><name>TJM</name><desc><p>Glossed through line 173.</p></desc></change><change><date>2013-02-12</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 181.</p></desc></change><change><date>2013-02-13</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 184.</p></desc></change><change><date>2013-02-13</date><name>TJM</name><desc><p>fixed 2 lines</p></desc></change><change><date>2013-02-14</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 204.</p></desc></change><change><date>2013-02-15</date><name>TJM</name><desc><p>annotated through line 211</p></desc></change><change><date>2013-02-18</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 226.</p></desc></change><change><date>2013-02-19</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 248.</p></desc></change><change><date>2013-02-20</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated 248.</p></desc></change><change><date>2013-02-21</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 280.</p></desc></change><change><date>2013-02-22</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 295</p></desc></change><change><date>2013-02-23</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 300.</p></desc></change><change><date>2013-02-24</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 305</p></desc></change><change><date>2013-02-25</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 320</p></desc></change><change><date>2013-02-26</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 325</p></desc></change><change><date>2013-02-27</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 331</p></desc></change><change><date>2013-02-27</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 335.</p></desc></change><change><date>2013-02-28</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 3:45.</p></desc></change><change><date>2013-02-28</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 362.</p></desc></change><change><date>2013-02-28</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 399.</p></desc></change><change><date>2013-03-01</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 400.</p></desc></change><change><date>2013-03-04</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 417.</p></desc></change><change><date>2013-03-05</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 421</p></desc></change><change><date>2013-03-05</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 440.</p></desc></change><change><date>2013-03-05</date><name>TJM</name><desc><p>Re--inserted changes made during team meeting with GE.</p></desc></change><change><date>2013-03-05</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 442.</p></desc></change><change><date>2013-03-06</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through line 452.</p></desc></change><change><date>2013-03-07</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 465.</p></desc></change><change><date>2013-03-07</date><name>TJM</name><desc><p>Annotated through 474.</p></desc></change><change><date>2013-03-07</date><name>TJM</name><desc><p>Finished first sweep through!</p></desc></change><change><date>2013-03-08</date><name>TJM</name><desc><p>Added clitlcs through 225.</p></desc></change><change><date>2013-03-11</date><name>TJM</name><desc><p>Added clitics through line 400.</p></desc></change><change><date>2013-03-11</date><name>TJM</name><desc><p>Finished adding clitics throughout entire text.</p></desc></change><change><date>2013-03-13</date><name>TJM</name><desc><p>Fixed a couple lines during meeting.</p></desc></change><change><date>2013-03-22</date><name>GE</name><desc><p>check and correct some mistakes sentence 1-80.</p></desc></change><change><date>2013-03-26</date><name>GE</name><desc><p>Look over and correct some mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-03-26</date><name>GE</name><desc><p>Look over and correct some mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-03-26</date><name>GE</name><desc><p>Look over and correct some mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-03-27</date><name>GE</name><desc><p>Look over and correct some mistakes.(1-170)</p></desc></change><change><date>2013-03-27</date><name>GE</name><desc><p>Look over and correct some mistakes.(1-200)</p></desc></change><change><date>2013-03-29</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mi</p></desc></change><change><date>2013-03-29</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mi</p></desc></change><change><date>2013-04-11</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-11</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-11</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>TJM</name><desc><p>Updated glossing from 200-325</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over, correct mistakes, and tag clitics.</p></desc></change><change><date>2013-04-12</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-15</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-16</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-17</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-18</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-18</date><name>GE</name><desc><p>look over and correct mistakes.</p></desc></change><change><date>2013-04-18</date><name>GE</name><desc><p>looc over and correct mistakes.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-23</date><name>TJM and GE</name><desc><p>We have fixed the English translations through line 80.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-23</date><name>TJM and GE</name><desc><p>We have fixed the English translations through line 126.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-24</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed English translations through line 180</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-24</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed English translations through line 201</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-24</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed English translations through line 201</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-24</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed English translations through line 201</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-24</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed English translations through line 201</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-04-29</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed translation through line 224.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-05-01</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed English translations through line 285.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-05-06</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Fixed translations through line 321.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-05-08</date><name>TJM</name><desc><p>Finished translating through line 383.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-05-09</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Translated through line 445.</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-05-09</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Tranlsated through line 471</p></desc></change><change xmlns=""><date>2013-05-09</date><name>TJM and GE</name><desc><p>Finished translating the text!</p></desc></change></changelog>
    </header>
    <body>
        
        <s ref="001" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yene ashu köpkök asmanda uchup yürgüdekmen.</orth>
            <ipa>jene aʃu kʰøpkʰøkʰ asmanda uʧʰupʰ jyrgydekmen </ipa>
            <seg>jene aʃu kʰøpkʰøkʰ asman-da uʧʰu-pʰ#jyr-gydek-men</seg>
            <pos>AV PN.DEM AJ.REDUPP N-LOC Vi-CNV#LVV-NZR.EQT-1s1</pos>
            <ilg>again this intensely.blue sky-LOC fly-CNV#JUR-NZR.EQT-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Here I am, seemingly in flight in the deep blue sky.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="002" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ongummu- chüshümmu yaki her ikkilisi emesmu bilmidim. </orth>
            <ipa>ongummu ʧʰyʃymmu jakʰi her ikkʰilisi emesmu bilmidim</ipa> 
            <seg>ong-um=mu ʧʰyʃ-ym=mu jakʰi her ikkʰi-li-si emes=mu bil-mi-d-im</seg> 
            <pos>N-POSS1s=PRT.AV N-POSS1s=PRT.AV CONJ.SUB  QNT.DEF Nu-LIMIT-POSS3 NEG.EXIST=PRT.AV Vi-NEG-PST-1s2</pos>
            <ilg>awake-POSS1s=PRT.AV dream-POSS1s=PRT.AV or  each two-LIMIT-POSS3 not.exist=PRT.AV know-NEG-PST-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I cannot tell if I am dreaming or awake.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="003" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qanitim astida ghur-ghur shamal uchup Ötmekte.</orth> 
            <ipa>qanitʰim astʰida ʁurʁur ʃamal uʧʰupʰ øtmektʰe</ipa>
            <seg>qanitʰ-im astʰ-i-da ʁurʁur ʃamal uʧʰ-upʰ øt-mektʰe</seg>
            <pos>N-POSS1s POST-POSS3-LOC ONOM N Vi-CNV Vi-FUT.INDEF</pos>
            <ilg>wing-POSS1s under-POSS3-LOC howl wind fly-CNV pass-FUT.INDEF</ilg>
            <gloss lang="eng">A bracing wind cuts into my wing.</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="004" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men hazir nahayiti rohlinip kétiwatattim.</orth> 
            <ipa>men hazir nahajitʰi rohlinipʰ kʰetʰiwatʰattʰim</ipa>
            <seg>men hazir nahajitʰi rohlin-ipʰ#kʰetʰ-iwatʰ-attʰ-im</seg>
            <pos>PN1s AV AV Vi-CNV#LVV-DUR-PST.HAB-1s2</pos>
            <ilg>I now very energize-CNV#KET-DUR-PST.HAB-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My spirit is soaring.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="005" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Wujudumda küch-quwwet urghup turatti. </orth>
            <ipa>wuʤudumda kʰyʧʰ#qʰuwwɛtʰ urʁupʰ tʰurattʰi </ipa>
            <seg>wuʤud-um-da kʰyʧʰ#qʰuwwɛtʰ urʁ-upʰ#tʰur-attʰ-i</seg> 
            <pos>N-POSS1s-LOC N#N Vt-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>body-POSS1s-LOC strength#power raise-CVN#TUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My body is powerful and strong.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="006" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Zenggerreng asman, parlaq quyash nurigha chömülgen bipayan dunya.</orth>
            <ipa>zɛŋgɛrrɛŋ asman | pʰarlaqʰ qʰujaʃ nuriʁa ʧʰømylgɛn bipʰajan dunja</ipa>
            <seg>zɛŋgɛrrɛŋ asman | pʰarlaqʰ qʰujaʃ nur-i-ʁa ʧʰøm-yl-gɛn bipʰajan dunja</seg>
            <pos>AJ N | AJ N N-POSS3-DAT Vi-PASSL-PRTC.PST AJ N</pos>
            <ilg>blue sky | shiny sun light-POSS3-DAT immerse-PASSL-PRTC.PST endless world</ilg>
            <gloss lang="eng">The sun shines brightly and beautifully in the blue sky over this endless world.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="007" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu neqeder güzel menzire-he?</orth> 
            <ipa>bu nɛqʰɛdɛr gyzɛl mɛnzirɛ-hɛ</ipa> 
            <seg>bu nɛqʰɛdɛr gyzɛl mɛnzirɛ=hɛ </seg>
            <pos>PN.DEM AV AJ N=INTJ</pos>
            <ilg>this such beautiful view=INTJ</ilg>
            <gloss lang="eng">Such beautiful landscapes!</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="008" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men téximu rohlinip yenimu Égiz Örlidim. </orth>
            <ipa>mɛn tʰeximu rohlinipʰ jɛnimu egiz ørlidim</ipa>
            <seg>mɛn tʰexi=mu rohlin-ipʰ jɛni=mu egiz ørli-d-im</seg>
            <pos>PN1s AV=PRT.AV Vi-CNV AV=PRT.AV AV Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I still=PRT.AV energize-CNV again=PRT.AV high soar-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I become energized as my spirits soar.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="009" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Köz aldimdiki böljürgenzar ghayib boldi. </orth>
            <ipa>kʰøz aldimdikʰi bølʤyrgɛnzar ʁajib boldi </ipa>
            <seg>kʰøz ald-im-dikʰi bølʤyrgɛnzar ʁajib#bol-d-i </seg>
            <pos>N POST-POSS1s-LOC.REL N N#LVN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>eye front-POSS1s-LOC.REL strawberry.field invisible#become-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The strawberry fields disappear from view.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="010" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emdi manga dunya téximu kengri yéyilip köz aldimda bir yéshil dastixandek ochuq namayen boldi.</orth> 
            <ipa>ɛmdi maŋa dunja tʰeximu kʰɛŋri jejilipʰ kʰøz aldimda bir jeʃil dastʰixandɛkʰ oʧʰuqʰ namajɛn boldi</ipa>
            <seg>ɛmdi maŋa dunja tʰexi=mu kʰɛŋri jej-il-ipʰ kʰøz ald-im-da bir jeʃil dastʰixan=dɛkʰ oʧʰuqʰ namajɛn#bol-d-i</seg>
            <pos>AV PN1s.DAT N AV=PRT.AV AJ Vt-PASSL-CNV N POST-POSS1s-LOC NU AJ N=SIMIL AJ N#LVN-PST.dir-3s2 </pos>
            <ilg>now for.me world still=PRT.AV wide spread-PASSL-CNV eye front-POSS1s-LOC one green tablecloth=SIMIL clearly visible#become-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The world is suddenly broader, like a deep blue carpet spread out beneath me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="011" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu ilgiri men körüp baqmighan menzire, men körüp baqmighan jaylar idi.</orth> 
            <ipa>bu ilgiri mɛn kʰørypʰ baqmiʁan mɛnzirɛ | mɛn kʰørypʰ baqmiʁan ʤajlar idi</ipa>
            <seg>bu ilgiri mɛn kʰør-ypʰ#baq-mi-ʁan mɛnzirɛ | mɛn kʰør-ypʰ#baq-mi-ʁan ʤaj-lar=i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM AV PN1s Vt-CNV#LVV-NEG-PRTC.PST N | PN1s Vt-CNV#LVV-NEG-PRTC.PST N-PL=X-PST.dir-3s2  </pos>
            <ilg>this before I see-CNV#BAQ-NEG-PRTC.PST view | I see-CNV#BAQ-NEG-PRTC.PST place-PL=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This is a wonderland I have never seen before.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="012" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Lékin, men u yerge Öz makanimdek muamile qildim.</orth> 
            <ipa>lekʰin | mɛn u jɛrgɛ øz makʰanimdɛkʰ muamilɛ qʰildim</ipa>
            <seg>lekʰin | mɛn u jɛr-gɛ øz makʰan-im=dɛkʰ muamilɛ#qʰil-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN1s PN3s N-DAT PN.REFL N-POSS1s=SIMIL N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>but | I that place-DAT self hometown-POSS1s=SIMIL treat#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I treat this place as though it were my hometown.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="013" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hemme yer oxshashla güzel körünetti.</orth> 
            <ipa>hɛmmɛ jɛr oxʃaʃla gyzɛl kʰørynɛttʰi </ipa>
            <seg>hɛmmɛ jɛr oxʃaʃ=la gyzɛl kʰør-yn-ɛttʰ-i </seg>
            <pos>QNT.DEF N N=SIMIL AJ Vt-PASSN-PST.HAB-3s2 </pos>
            <ilg>all place same=SIMIL beautiful see-PASSN-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Everywhere is equally beautiful.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="014" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Tuyuqsiz aldimda mehelliler, Öyler köründi.</orth> 
            <ipa>tʰujuqsiz aldimda mɛhɛllilɛr | øjlɛr kʰøryndi</ipa>
            <seg>tʰujuqsiz ald-im-da mɛhɛlli-lɛr | øj-lɛr kʰør-yn-d-i</seg>
            <pos>AV POST-POSS1s-LOC N-PL | N-PL Vt-PASSN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>suddenly front-POSS1s-LOC neighborhood-PL | home-PL see-PASSN-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Suddenly houses and neighborhoods appear below.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="015" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Peste ushshaq nersiler qimirlap yüretti. </orth>
            <ipa>pʰɛstʰɛ uʃʃaqʰ nɛrsilɛr qʰimirlapʰ jyrɛttʰi</ipa>
            <seg>pʰɛs-tʰɛ uʃʃaqʰ nɛrsi-lɛr qʰimirla-pʰ#jyr-ɛttʰ-i</seg>
            <pos>POST-LOC AJ PN.INDEF-PL Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>below-LOC small thing-PL move-CNV#JUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Small creatures move below.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="016" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men uning anam sözlep béridighan ademler ikenlikini hés qildim.</orth> 
            <ipa>mɛn uniŋ anam søzlɛpʰ beridiʁan adɛmlɛr ikʰɛnlikʰini hes qʰildim</ipa>
            <seg>mɛn u-niŋ ana-m søzlɛ-pʰ#ber-idiʁan adɛm-lɛr ikʰɛn-likʰ-i-ni hes#qʰil-d-im</seg>
            <pos>PN1s PN3s-GEN N-POSS1s Vt-CNV#LVV-REL.IMPF N-PL XINFR-NZR-POSS3-ACC N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I it-GEN mother-POSS1s say-CNV#BER-REL.IMPF person-PL XINFR-NZR-POSS3-ACC feel#do-PST.dir-1s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">I feel they must be the humans whom my mother warned me to avoid.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="017" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Lékin, ular manga anche xeterlik emestek köründi.</orth> 
            <ipa>lekʰin | ular maŋa anʧʰɛ xɛtʰɛrlikʰ ɛmɛstʰɛkʰ kʰøryndi</ipa>
            <seg>lekʰin | ular maŋa anʧʰɛ xɛtʰɛrlikʰ ɛmɛs=tʰɛkʰ kʰør-yn-d-i</seg>
            <pos>CONJ.sub | PN3pl PN1s.DAT QNT.NEG N NEG.EXIST=SIMIL Vt-PASSN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but | they for.me not.that danger not.exist=SIMIL see-PASSN-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They don’t look that dangerous to me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="018" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anamgha qériliq yetken bolsa kérek, dep oylidim. </orth>
            <ipa>anamʁa qʰeriliqʰ jɛtkʰɛn bolsa kʰerɛkʰ | dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>ana-m-ʁa qʰeriliqʰ jɛt-kʰɛn bol-sa kʰerɛkʰ | dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>N-POSS1s-DAT N Vi-PRTC.PST Vi-COND XAJ | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s-DAT old reach-PRTC.PST become-COND be.necessary | say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I thought that maybe my mother has grown old.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="019" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yerde bicharilerche Ömilep yürgen ashu janliqning kökte uchup yürgen bizdin qudretlik ikenlikige zadila ishen'güm kelmidi. </orth>
            <ipa>jɛrdɛ biʧʰarilɛrʧʰɛ ømilɛpʰ jyrgɛn aʃu ʤanliqniŋ kʰøktʰɛ uʧʰupʰ jyrgɛn bizdin qʰudrɛtlikʰ ikʰɛnlikʰigɛ zadila iʃɛngym kʰɛlmidi</ipa>
            <seg>jɛr-dɛ biʧʰari-lɛr=ʧʰɛ ømilɛ-pʰ#jyr-gɛn aʃu ʤanliq-niŋ kʰøk-tʰɛ uʧʰ-upʰ#jyr-gɛn biz-din qʰudrɛtlikʰ ikʰɛn-likʰ-i-gɛ zadi=la iʃɛn=gy-m kʰɛl-mi-d-i</seg>
            <pos>N-LOC N-PL=AVZR Vi-CNV#LVV-PRTC.PST PN.DEM N-GEN N-LOC Vi-CNV#LVV-PRTC.PST PN1pl-ABL N XINFR-NZR-POSS3-DAT QNT.NEG=LIMIT Vi=CONF-1s2 Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>place-LOC creature-PL=AVZR crawl-CNV#JUR-PRTC.PST this life-GEN sky-LOC fly-CNV#JUR-PRTC.PST we-ABL powerful XINFR-NZR-POSS3-DAT never=LIMIT believe=CONF-1s2 leave-NEG-PST-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">How could such creatures, who crawl so slowly on the earth, be more powerful than birds who soar through the skies?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="020" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim méning ularni chüshinishke kallam yetmigen bolushi mumkin.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim meniŋ ularni ʧʰyʃiniʃkʰɛ kʰallam jɛtmigɛn boluʃi mumkʰin</ipa>
            <seg>bɛlkʰim men-iŋ ular-ni ʧʰyʃin-iʃ-kʰɛ kʰalla-m jɛt-mi-gɛn bol-uʃ-i mumkʰin</seg>
            <pos>AV PN1s-GEN PN3pl-ACC Vt-GER-DAT N-POSS1s Vi-NEG-PRTC.PST Vi-GER-POSS3 XAJ</pos>
            <ilg>maybe I-GEN they-ACC understand-GER-DAT brain-POSS1s reach-NEG-PST become-GER-POSS3 should</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps I am not bright enough to understand this.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="021" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ishqilip men ademlerni unche xeterlik hés qilmidim. </orth>
            <ipa>iʃqʰilipʰ mɛn adɛmlɛrni unʧʰɛ xɛtʰɛrlikʰ hes qʰilmidim</ipa>
            <seg>iʃqʰilipʰ mɛn adɛm-lɛr-ni unʧʰɛ xɛtʰɛrlikʰ hes#qʰil-mi-d-im</seg>
            <pos>AV PN1s N-PL-ACC AV N N#LVN-NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>anyway I person-PL-ACC so dangerous feeling#do-NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Anyway, I don't feel these humans are so dangerous.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="022" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anam: ademlerning qorsiqida hüniri jiq, pexes bolmisang ular séni birdemdila mehbusqa aylandurup qoyidu dégenidi.</orth> 
            <ipa>anam | adɛmlɛrniŋ qʰorsiqʰida hyniri ʤiqʰ | pʰɛxɛs bolmisaŋ ular seni birdɛmdila mɛhbusqʰa ajlandurupʰ qʰojidu degɛnidi</ipa>
            <seg>ana-m | adɛm-lɛr-niŋ qʰorsiqʰ-i-da hynir-i ʤiqʰ | pʰɛxɛs#bol-mi-sa-ŋ ular sen-i bir dɛm-di=la mɛhbus-qʰa ajlan-dur-upʰ#qʰoj-i-du de-gɛn=i-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s | N-PL-GEN N-POSS3-LOC N-POSS3 AV | N#LVN-NEG-COND-2si2 PN3pl PN2s-ACC NU N-LOC=LIMIT N-DAT Vi-CAUSDUR-CNV#LVV-PRS-3s2 Vt-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s | person-PL-GEN stomach-POSS3-LOC scheme-POSS3 many | aware#be-NEG-COND-2si2 they you-ACC one moment-LOC=LIMIT slave-DAT change-CAUSDUR-CNV#QOY-PRS-3s2 say-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mother said, "Mankind's tricks are legion; their schemes are hidden in their bellies; if you are not careful they will make you their prisoner."</gloss>
            <comment>
                <p>'bir dɛmdila' is in a moment.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="023" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Birdinla méning ularning qorsiqidiki hünirini bir körüp baqqum keldi.</orth> 
            <ipa>birdinla meniŋ ularniŋ qʰorsiqʰidikʰi hynirini bir kʰørypʰ baqqʰum kʰɛldi</ipa>
            <seg>bir-din=la men-iŋ ular-niŋ qʰorsiqʰ-i-dikʰi hynir-i-ni bir kʰør-ypʰ#baq-qʰu-m kʰɛl-d-i</seg>
            <pos>NU-ABL=LIMIT PN1s-GEN PN3pl-GEN N-POSS3-LOC.REL N-POSS3-ACC NU Vt-CNV#LVV-CONF-1s2 Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>one-ABL=LIMIT I-GEN they-GEN stomach-POSS3-LOC.REL scheme-POSS3-ACC one see-CNV#BAQ-CONF-1s2 leave-PST.dir-3s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">Suddenly I want to know and understand their schemes that they have in their gut.</gloss>
            <comment>
                <p>qorsiq is literally 'stomach', but more closely resembles the abstract meaning of 'gut' in English, which refers indirectly to the mind.</p><p>'birdinla' is suddenly.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="024" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Némishqa ularning hünirini qorsiqigha soliwalidighanliqigha eqlim yetmidi.</orth> 
            <ipa>nemiʃqʰa ularniŋ hynirini qʰorsiqʰiʁa soliwalidiʁanliqʰiʁa ɛqlim jɛtmidi</ipa>
            <seg>nemiʃqʰa ular-niŋ hynir-i-ni qʰorsiqʰ-i-ʁa soli-wal-idiʁanliqʰ-i-ʁa ɛql-im jɛt-mi-d-i</seg>
            <pos>PN.INTER PN3pl-GEN N-POSS3-ACC N-POSS3-DAT Vt-CNV.WAL-NZR.IMPF-POSS3-DAT N-POSS1s Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>why they-GEN scheme-POSS3-ACC stomach-POSS3-DAT hide-CNV.WAL-NZR.IMPF-POSS3-DAT intelligence-POSS1s reach-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I couldn't imagine why they would hide their schemes in their gut?</gloss>
            <comment>
                <p>qorsiq is literally 'stomach', but more closely resembles the abstract meaning of 'gut' in English, which refers indirectly to the mind.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="025" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Asta-asta peslep mehelle etrapini aylinishqa bashlidim. </orth>
            <ipa>astʰa#astʰa pʰɛslɛpʰ mɛhɛllɛ ɛtʰrapʰini ajliniʃqʰa baʃlidim</ipa>
            <seg>astʰaastʰa pʰɛslɛ-pʰ mɛhɛllɛ ɛtʰrapʰ-i-ni ajlin-iʃ-qʰa baʃli-d-im</seg>
            <pos>AJ Vi-CNV N N-POSS3-ACC Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>very.slow descend-CNV neighborhood around-POSS3-ACC circle-GER-DAT begin-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I descend gradually, hovering in the air above the dwelling-places.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="026" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Manga emdi hemme nerse Éniq köründi. </orth>
            <ipa>maŋa ɛmdi hɛmmɛ nɛrsɛ eniqʰ kʰøryndi</ipa>
            <seg>maŋa ɛmdi hɛmmɛ nɛrsɛ eniqʰ kʰør-yn-d-i</seg>
            <pos>PN1s.DAT AV QNT.DEF PN.INDEF AJ Vt-PASSN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>for.me now all thing clear see-PASSN-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The things below are now very clear to me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="027" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu yerde ademlerdin bashqa qoy- kala, toxu, ishqilip men körüp baqmighan nurghun nersiler bar idi.</orth> 
            <ipa>bu jɛrdɛ adɛmlɛrdin baʃqʰa qʰoj kʰala | tʰoxu | iʃqʰilipʰ mɛn kʰørypʰ baqmiʁan nurʁun nɛrsilɛr bar idi</ipa>
            <seg>bu jɛr-dɛ adɛm-lɛr-din baʃqʰa qʰoj kʰala | tʰoxu | iʃqʰilipʰ mɛn kʰør-ypʰ#baq-mi-ʁan nurʁun nɛrsi-lɛr bar=i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC N-PL-ABL AV N N | N | AV PN1s Vt-CNV#LVV-NEG-PRTC.PST AJ PN-PL EXIST=X-PST.dir-3s2 </pos>
            <ilg>this place-LOC person-PL-ABL other sheep cow | chicken | anyway I see-CNV#BAQ-NEG-PRTC.PST more thing-PL exist=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Besides people, there are sheep, cows, chickens, and many other things I’ve never seen before.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="028" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir top kepterler asmanda uchup yüretti.</orth> 
            <ipa>bir tʰopʰ kʰɛptʰɛrlɛr asmanda uʧʰupʰ jyrɛttʰi</ipa>
            <seg>bir tʰopʰ kʰɛptʰɛr-lɛr asman-da uʧʰu-pʰ#jyr-ɛttʰ-i</seg>
            <pos>NU M N-PL N-LOC Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>one flock pigeon-PL sky-LOC fly-CNV#JUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">A group of pigeons is flying around.</gloss> 
        </s>
        
        <s ref="029" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Az bir qismi bolsa, kepterler qonush üchün yasalghan peghez dégen nersige qonup olturatti.</orth> 
            <ipa>az bir qʰismi bolsa | kʰɛptʰɛrlɛr qʰonuʃ yʧʰyn jasalʁan pʰɛʁɛz degɛn nɛrsigɛ qʰonupʰ oltʰurattʰi</ipa>
            <seg>az bir qʰism-i bol-sa | kʰɛptʰɛr-lɛr qʰon-uʃ yʧʰyn jasa-l-ʁan pʰɛʁɛz de-gɛn nɛrsi-gɛ qʰon-upʰ oltʰur-attʰ-i</seg>
            <pos>AV NU N-POSS3 Vi-COND | N-PL Vi-GER POST Vt-PASSL-PRTC.PST N Vt-PRTC.PST PN.INDEF-DAT Vi-CNV Vi-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>small one group-POSS3 be-COND | pigeon-PL land-GER for build-PASSL-PRTC.PST branch say-PRTC.PST thing-DAT land-CNV sit-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Some of them perched on a branch.</gloss>
        </s>
        
        <s ref="030" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men ular bilen paranglishish üchün yénigha kélip qondum.</orth> 
            <ipa>mɛn ular bilɛn pʰaraŋliʃiʃ yʧʰyn jeniʁa kʰelipʰ qʰondum</ipa>
            <seg>mɛn ular bilɛn pʰaraŋliʃ-iʃ yʧʰyn jen-i-ʁa kʰel-ipʰ qʰon-d-um</seg>
            <pos>PN1s PN3pl POST.CONJ Vi-GER POST N-POSS3-DAT Vi-CNV Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I they with converse-GER for side-POSS3-DAT come-CNV land-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I drop down because I want to join their conversation.</gloss>
        </s>
        
        <s ref="031" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Paranglishish üchün qondummu yaki aram Élish üchün qondummu bu Éniq Ésimde yoq idi.</orth> 
            <ipa>pʰaraŋliʃiʃ yʧʰyn qʰondummu jakʰi aram eliʃ yʧʰyn qʰondummu bu eniqʰ esimdɛ joqʰ idi</ipa>
            <seg>pʰaraŋliʃ-iʃ yʧʰyn qʰon-d-um=mu jakʰi aram#el-iʃ yʧʰyn qʰon-d-um=mu bu eniqʰ es-im-dɛ joqʰ=i-d-i</seg>
            <pos>Vi-GER POST Vi-PST.dir-1s2=PRT.AV CONJ.SUB N#LVN-GER POST Vi-PST.dir-1s2=PRT.AV PN.DEM AJ N-POSS1-LOC EXIST.NEG=X-PST.dir-3s1 </pos>
            <ilg>converse-GER for land-PST.dir-1s2=PRT.AV or rest#make-GER for land-PST.dir-1s2=PRT.AV this clear mind-POSS1-LOC not.exist=X-PST.dir-3s1 </ilg>
            <gloss lang="eng">It is not clear in my mind whether I dropped in here to converse with them or take a rest.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="032" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shu chaghdiki tuyghum bek xire idi.</orth>
            <ipa>ʃu ʧʰaʁdikʰi tʰujʁum bɛkʰ xirɛ idi</ipa>
            <seg>ʃu ʧʰaʁ-dikʰi tʰujʁu-m bɛkʰ xirɛ=i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC.REL N-POSS1s AV AJ=X-PST.dir-3s1</pos>
            <ilg>this time-LOC.REL feeling-POSS1s very unclear=X-PST.dir-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">My feelings at the time were quite confused.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="033" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ishqilip men ularning turmushigha qiziqip qalghan idim.</orth>
            <ipa>iʃqʰilipʰ mɛn ularniŋ tʰurmuʃiʁa qʰiziqʰipʰ qʰalʁan idim</ipa>
            <seg>iʃqʰilipʰ mɛn ular-niŋ tʰurmuʃ-i-ʁa qʰiziqʰ-ipʰ#qʰal-ʁan=i-d-im</seg>
            <pos>AV PN1s PN3pl-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-PRTC.PST=X-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>anyway I they-GEN life-POSS3-DAT interest-CNV#QAL-PRTC.PST=X-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Anyway, I was interested in their lives.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="034" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qeyerdin kelding?</orth>
            <ipa>qʰɛjɛrdin kʰɛldiŋ</ipa>
            <seg>qʰɛjɛr-din kʰɛl-d-iŋ</seg>
            <pos>PN.INTER-ABL Vi-PST.dir-2si2</pos>
            <ilg>where-ABL come-PST.dir-2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">"Where are you from?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="035" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>dédi ularning ichidiki yéshi chongraq birsi.</orth> 
            <ipa>dedi ularniŋ iʧʰidikʰi jeʃi ʧʰoŋraqʰ birsi</ipa>
            <seg>de-d-i ular-niŋ iʧʰ-i-dikʰi jeʃ-i ʧʰoŋ-raqʰ bir-si</seg>
            <pos>Vt-PST.dir-3s2 PN3pl-GEN POST-POSS3-LOC.REL N-POSS3 AJ-CMP NU-POSS3</pos>
            <ilg>say-PST.dir-3s2 they-GEN inside-POSS3-LOC.REL age-POSS3 old-CMP one-POSS3</ilg>
            <gloss lang="eng">The oldest pigeon of the group said.</gloss>
            <comment>
                <p>This is combined with the line above, 'Qeyerdin kelding?".</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="036" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men uning mushu topning ichidiki bashliqi emeslikini jezm qilalmidim.</orth>
            <ipa>mɛn uniŋ muʃu tʰopniŋ iʧʰidikʰi baʃliqʰi ɛmɛslikʰini ʤɛzm qʰilalmidim</ipa>
            <seg>mɛn u-niŋ muʃu tʰop-niŋ iʧʰ-i-dikʰi baʃliqʰ-i ɛmɛs-likʰ-i-ni ʤɛzm#qʰil-almi-d-im</seg>
            <pos>PN1s PN3s-GEN PN.DEM M-GEN POST-POSS3-LOC.REL N-POSS3 COP.EXIST.NEG-NZR-POSS3-ACC N#LVN-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I it-GEN this flock-GEN inside-POSS3-LOC.REL leader-POSS3 not.exist-NZR-POSS3-ACC confirm#do-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I cannot tell for sure if he is the leader of this group.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="037" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning néme bolushi men üchün beribir idi.</orth> 
            <ipa>uniŋ nemɛ boluʃi mɛn yʧʰyn bɛribir idi</ipa>
            <seg>u-niŋ nemɛ bol-uʃ-i mɛn yʧʰyn bɛribir=i-d-i</seg>
            <pos>PN3s-GEN PN.INTER Vi-GER-POSS3 PN1s POST AV=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>it-GEN what become-GER-POSS3 I for anyway=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">To me it doesn't matter if he is the leader or  not.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="038" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Chünki men bu topning ezasi bolmighachqa uning manga nisbeten héchqandaq ehmiyetke ige teripini bayqighili bolmaytti.</orth> 
            <ipa>ʧʰynkʰi mɛn bu tʰopniŋ ɛzasi bolmiʁaʧʰqʰa uniŋ maŋa nisbɛtʰɛn heʧʰqʰandaqʰ ɛhmijɛtkʰɛ igɛ tʰɛripʰini bajqʰiʁili bolmajttʰi</ipa>
            <seg>ʧʰynkʰi mɛn bu tʰop-niŋ ɛza-si bol-mi-ʁaʧʰqʰa u-niŋ maŋa nisbɛtʰɛn heʧʰ#qʰandaqʰ ɛhmijɛt-kʰɛ igɛ tʰɛripʰ-i-ni bajqʰi-ʁili bol-ma-jttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN1s PN.DEM M-GEN N-POSS3 Vi-NEG-SIM.LIMIT PN3s-GEN PN1s.DAT QNT.NEG PN.NEG#PN.INTER N-DAT N N-POSS3-ACC Vt-PURP Vi-NEG-PST.HAB-3s2 </pos>
            <ilg>because I this flock-GEN member-POSS3 become-NEG-SIM.LIMIT it-GEN for.me as no#what meaningful-DAT owner side-POSS3-ACC discover-PURP become-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Anway,  I am not one of them so I cannot determine whether this information is meaningful.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="039" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>böljürgen saydin, dédim men. </orth>
            <ipa>bølʤyrgɛn sajdin | dedim mɛn </ipa>
            <seg>bølʤyrgɛn saj-din | de-d-im mɛn</seg>
            <pos>N N-ABL | Vt-PST.dir-1s2 PN1s</pos>
            <ilg>strawberry shoal-ABL | say-PST.dir-1s2 I</ilg>
            <gloss lang="eng">I said,"I am from the strawberry shoal."</gloss>
            <comment>
                <p>'bølʤyrgɛn saj' should be p;ace name.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="040" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bowamdin anglighan.</orth>
            <ipa>bowamdin aŋliʁan </ipa>
            <seg>bowa-m-din aŋli-ʁan</seg> 
            <pos>N-POSS1s-ABL Vt-PST.GNC</pos>
            <ilg>grandfather-POSS1s-ABL hear-PST.GNC</ilg>
            <gloss lang="eng">"I heard (about that place) from my grandpa.</gloss>
        </s>
        
        <s ref="041" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bizning ejdadimiz ashu yerlik iken, biraq men u yerning bizdin nechche ayliq yiraqliqini anglighan, adette biz nechche künlük yolgha uchup baralmaymiz.</orth>
            <ipa>bizniŋ ɛʤdadimiz aʃu jɛrlikʰ ikʰɛn | biraqʰ mɛn u jɛrniŋ bizdin nɛʧʰʧʰɛ ajliqʰ jiraqliqʰini aŋliʁan | adɛttʰɛ biz nɛʧʰʧʰɛ kʰynlykʰ jolʁa uʧʰupʰ baralmajmiz</ipa>
            <seg>biz-niŋ ɛʤdad-imiz aʃu jɛrlikʰ=ikʰɛn | biraqʰ mɛn u jɛr-niŋ biz-din nɛʧʰʧʰɛ ajliqʰ jiraqliqʰ-i-ni aŋli-ʁan | adɛttʰɛ biz nɛʧʰʧʰɛ kʰynlykʰ jol-ʁa uʧʰ-upʰ bar-alma-j-miz</seg>
            <pos>PN1pl-GEN N-POSS1pl PN.DEM N=XINFR | CONJ.SUB PN1s PN.DEM N-GEN PN1pl-ABL PN.INTER AJ N-POSS3-ACC Vt-PRTC.PST | AV PN1pl PN.INTER AJ N-DAT Vi-CNV Vi-ABIL.NEG-PRS-1pl</pos>
            <ilg>we-GEN ancestor-POSS1pl that place=XINFR | but I that place-GEN we-ABL a.few monthly distant.place-POSS3-ACC hear-PRTC.PST | usually we a.few daily road-DAT fly-CNV go-ABIL.NEG-PRS-1pl</ilg>
            <gloss lang="eng">"Our ancestors also come from there, but I thought it was quite far away—and that it would take months to fly here from there. We cannot even fly a few days.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="042" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim senmu nishandin adiship qaldingghu deymen. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim sɛnmu niʃandin adiʃipʰ qʰaldiŋʁu dɛjmɛn</ipa>
            <seg>bɛlkʰim sɛn=mu niʃan-din adiʃ-ipʰ#qʰal-d-iŋ=ʁu dɛ-j-mɛn</seg>
            <pos>AV PN2si=PRT.AV N-ABL Vi-CNV#LVV-PST.dir-POSS2si=CONF Vt-PRS-1s1</pos>
            <ilg>perhaps you=PRT.AV destination-ABL lose-CNV#QAL-PST.dir-POSS2si=CONF say-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">The old pigeon said, 'perhaps you are lost?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="043" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men uning nechche künlük ariliqqimu uchalmaydighanliqini anglap heyran qaldim.</orth>
            <ipa>mɛn uniŋ nɛʧʰʧʰɛ kʰynlykʰ ariliqqʰimu uʧʰalmajdiʁanliqʰini aŋlapʰ hɛjran qʰaldim</ipa>
            <seg>mɛn u-niŋ nɛʧʰʧʰɛ kʰynlykʰ ariliq-qʰi=mu uʧʰ-alma-jdiʁanliqʰ-i-ni aŋla-pʰ hɛjran#qʰal-d-im</seg>
            <pos>PN1s PN3s-GEN PN.INTER AJ N-DAT=PRT.AV Vi-ABIL.NEG-NZR.IMPF-POSS3-ACC Vt-CNV N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I it-GEN a.few daily distance.between-DAT=PRT.AV fly-ABIL.NEG-NZR.IMPF-POSS3-ACC hear-CNV surprise#stay-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I am surprised that I heard he is unable to fly for even a few days?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="044" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim qériliq yetkendu, dep oylidim.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim qʰeriliqʰ jɛtkʰɛndu | dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>bɛlkʰim qʰeriliqʰ jɛt-kʰɛn=du | dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>AV N Vi-PRTC.PST=SUPP | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>probably old.age reach-PRTC.PST=SUPP | say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I thought that perhaps he was just old.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="045" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U dégen böljürgen say men kelgen böljürgen say shumu- emesmu Éniq höküm qilalmidim.</orth> 
            <ipa>u degɛn bølʤyrgɛn saj mɛn kʰɛlgɛn bølʤyrgɛn saj ʃumu ɛmɛsmu eniqʰ høkʰym qʰilalmidim </ipa>
            <seg>u de-gɛn bølʤyrgɛn saj mɛn kʰɛl-gɛn bølʤyrgɛn saj ʃu=mu ɛmɛs=mu eniqʰ høkʰym#qʰil-almi-d-im </seg>
            <pos>PN3s Vt-PRTC.PST N N PN1s Vi-PRTC.PST N N PN.DEM=INTER COP.EXIST.NEG=INTER AJ N#LVN-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>it say-PRTC.PST strawberry shoal I come-PRTC.PST strawberry shoal this=INTER not.exist=INTER clear decision#do-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I can't decide if the strawberry shoal to which he refers is the same one that I am from.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="046" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eger uning bowisi men kelgen saydin kelgen bolsa démek biz bir jemet tuqqan bolup qalattuq.</orth>
            <ipa>ɛgɛr uniŋ bowisi mɛn kʰɛlgɛn sajdin kʰɛlgɛn bolsa demɛkʰ biz bir ʤɛmɛtʰ tʰuqqʰan bolupʰ qʰalattʰuqʰ</ipa>
            <seg>ɛgɛr u-niŋ bowi-si mɛn kʰɛl-gɛn saj-din kʰɛl-gɛn bol-sa de-mɛkʰ biz bir ʤɛmɛtʰ tʰuqqʰan bol-upʰ#qʰal-attʰ-uqʰ</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN3s-GEN N-POSS3 PN1s Vi-PRTC.PST N-ABL Vi-PRTC.PST Vi-COND Vt-GER PN1pl NU N N Vi-CNV#LVV-PST.HAB-1p2</pos>
            <ilg>if it-GEN grandfather-POSS3 I come-PRTC.PST shoal-ABL come-PRTC.PST become-COND say-GER we one clan relative become-CNV#QAL-PST.HAB-1p2</ilg>
            <gloss lang="eng">If his grandfather came from the same strawberry shoal, we might even be relatives, I think.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="047" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men bu yerge Ézip qélip emes belki, uchushni meshiq qiliwétip kélip qaldim.</orth> 
            <ipa>mɛn bu jɛrgɛ ezipʰ qʰelipʰ ɛmɛs bɛlkʰi | uʧʰuʃni mɛʃiqʰ qʰiliwetʰipʰ kʰelipʰ qʰaldim </ipa>
            <seg>mɛn bu jɛr-gɛ ez-ipʰ#qʰel-ipʰ ɛmɛs bɛlkʰi | uʧʰ-uʃ-ni mɛʃiqʰ#qʰil-iwetʰ-ipʰ kʰel-ipʰ#qʰal-d-im</seg> 
            <pos>PN1s PN.DEM N-DAT Vi-CNV#LVV-CNV COP.EXIST.NEG AV | Vi-GER-ACC N#LVN-DUR-CNV Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I this place-DAT lose-CNV#QAL-CNV not.exist probably | fly-GER-ACC practice#do-DUR-CNV come-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">"I am not lost—I was practicing flying and came here intentionally."</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="048" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir nechche kün'giche bir nerse yimeymu uchalaymen,- dédim jawaben.</orth> 
            <ipa>bir nɛʧʰʧʰɛ kʰyn'giʧʰɛ bir nɛrsɛ jimɛjmu uʧʰalajmɛn | dedim ʤawabɛn</ipa>
            <seg>birnɛʧʰʧʰɛ kʰyn=giʧʰɛ birnɛrsɛ ji-mɛ-j=mu uʧʰ-ala-j-mɛn | de-d-im ʤawabɛn</seg>
            <pos>PN.INTER N=LIM PN.INDEF Vt-NEG-PRS=PRT.AV Vi-ABIL-PRS-1s1 | Vt-PST.dir-1s2 N</pos>
            <ilg>a.few day=LIM something eat-NEG-PRS=PRT.AV fly-ABIL-PRS-1s1 | say-PST.dir-1s2 answer</ilg>
            <gloss lang="eng">I answered, "I have been able to fly, even though I haven't eaten anything in a few days."</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="049" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U manga heyranliq bilen qarap qoydi.</orth> 
            <ipa>u maŋa hɛjranliqʰ bilɛn qʰarapʰ qʰojdi</ipa>
            <seg>u maŋa hɛjranliqʰ bilɛn qʰara-pʰ#qʰoj-d-i</seg>
            <pos>PN3s PN1s.DAT N POST.CONJ Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>it for.me surprise with look-CNV#QOY-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The old pigeon looks surprised.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="050" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim sen yawa kepter oxshaysen.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim sɛn jawa kʰɛptʰɛr oxʃajsɛn</ipa>
            <seg>bɛlkʰim sɛn jawa kʰɛptʰɛr oxʃa-j-sɛn</seg>
            <pos>AV PN2si AJ N Vi-PRS-2si1</pos>
            <ilg>perhaps you wild pigeon same-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">"You must be a wild pigeon," he says.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="051" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ularning hemmisi shundaq déyishidu.</orth>
            <ipa>ularniŋ hɛmmisi ʃundaqʰ dejiʃidu</ipa>
            <seg>ular-niŋ hɛmmi-si ʃundaqʰ dej-iʃ-i-du</seg>
            <pos>PN3pl-GEN QNT.DEF-POSS3 PN.DEM Vt-RECP-PRS-3s1</pos>
            <ilg>they-GEN all-POSS3 that say-RECP-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">All wild pigeons are like this, they say.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="052" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq bizde undaq jenggiwarliq yoq.</orth> 
            <ipa>biraqʰ bizdɛ undaqʰ ʤɛŋgiwarliqʰ joqʰ</ipa>
            <seg>biraqʰ biz-dɛ undaqʰ ʤɛŋgiwarliqʰ joqʰ</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN1pl-LOC PN.DEM N EXIST.NEG</pos>
            <ilg>but we-LOC that bravery not.exist</ilg>
            <gloss lang="eng">We are not as brave as you.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="053" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Peqet qondaq we qepezdin bashqini oylimaymiz.</orth> 
            <ipa>pʰɛqʰɛtʰ qʰondaqʰ wɛ qʰɛpʰɛzdin baʃqʰini ojlimajmiz</ipa>
            <seg>pʰɛqʰɛtʰ qʰondaqʰ wɛ qʰɛpʰɛz-din baʃqʰi-ni ojli-ma-j-miz</seg>
            <pos>AV N CONJ.CO N-ABL N-ACC Vt-NEG-PRS-1pl</pos>
            <ilg>only branch and cage-ABL other-ACC think-NEG-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">We think no further than the branches on which we rest and the cages in which we sleep.</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s> 
        
        <s ref="054" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Menmu mushu mehellidin nérigha ötüp baqmidim.</orth> 
            <ipa>mɛnmu muʃu mɛhɛllidin neriʁa øtʰypʰ baqmidim</ipa>
            <seg>mɛn=mu muʃu mɛhɛlli-din neri-ʁa øtʰ-ypʰ#baq-mi-d-im</seg>
            <pos>PN1s=PRT.AV PN.DEM N-ABL N-DAT Vi-CNV#LVV-NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I=PRT.AV this neighborhood-ABL distant.place-DAT cross-CNV#BAQ-NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I have never ventured out form this neighborhood.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="055" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Øtüp néme keptu.</orth> 
            <ipa>øtʰypʰ nemɛ kʰɛptʰu </ipa>
            <seg>øtʰ-ypʰ nemɛ kʰɛ-ptʰ-u</seg>
            <pos>Vi-CNV PN.INTER Vi-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>cross-CNV what come-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Why should I venture out?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="056" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qonay déseng peghizing, yatay déseng qepizing teyyar tursa japa tartipmu ishmu?</orth>
            <ipa>qʰonaj desɛŋ pʰɛʁiziŋ | jatʰaj desɛŋ qʰɛpʰiziŋ tʰɛjjar tʰursa ʤapʰa tʰartʰipmu iʃmu</ipa> 
            <seg>qʰon-aj de-sɛ-ŋ pʰɛʁiz-iŋ | jatʰ-aj de-sɛ-ŋ qʰɛpʰiz-iŋ tʰɛjjar#tʰur-sa ʤapʰa#tʰartʰ-ip=mu iʃ=mu</seg> 
            <pos>Vi-OPT1s Vt-COND-2si2 N-POSS2si | Vi-OPT1s Vt-COND-2si N-POSS2si N#LVN-COND N#LVN-CNV=AV.PRT N=AV.PRT</pos>
            <ilg>landing-OPT1s say-COND-2si2 branch-POSS2si | lay-OPT1s say-COND-2si cage-POSS2si preparation#stay-COND difficulty#pull-CNV=AV.PRT thing=AV.PRT</ilg>
            <gloss lang="eng">Here I have a branch for resting and a cage for living, and everything is prepared for me, why should I make things difficult?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="057" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning Üstige bala “chaqiliq bolup qaldim? </orth>
            <ipa>uniŋ ystʰigɛ bala ʧʰaqʰiliqʰ bolupʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>u-niŋ ystʰ-i-gɛ bala#ʧʰaqʰiliqʰ bol-upʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>PN3s-GEN POST-POSS3-DAT N#N Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>it-GEN above-POSS3-DAT child#kid be-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Also I have children now.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="058" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emdi uchup nege bararmen. </orth>
            <ipa>ɛmdi uʧʰupʰ nɛgɛ bararmɛn</ipa>
            <seg>ɛmdi uʧʰ-upʰ nɛgɛ bar-ar-mɛn</seg>
            <pos>AV Vi-CNV PN.INTER.DAT Vi-AOR-1s1</pos>
            <ilg>now fly-CNV to.where go-AOR-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Where would I go right now?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="059" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Igimizmu yaxshi qarawatidu.</orth>
            <ipa>igimizmu jaxʃi qʰarawatʰidu</ipa>
            <seg>igi-miz=mu jaxʃi qʰara-watʰ-i-du</seg>
            <pos>N-POSS1pl=PRT.AV AJ Vi-DUR-PRS-3s1</pos>
            <ilg>host-POSS1pl=PRT.AV good look-DUR-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Our hosts treat us well.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="060" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>yéshi chong kepter tumshuqi bilen peylirini tatilap qoydi. </orth>
            <ipa>jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr tʰumʃuqʰi bilɛn pʰɛjlirini tʰatʰilapʰ qʰojdi</ipa>
            <seg>jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr tʰumʃuqʰ-i bilɛn pʰɛj-lir-i-ni tʰatʰila-pʰ#qʰoj-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1 AJ N N-POSS3 POST.CONJ N-PL-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>age-POSS1 old pigeon beak-POSS3 with feather-PL-POSS3-ACC scratch-CNV#QOY-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The old pigeon was pecking away his own feathers.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="061" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anglisam ademler bek qorqunchluqken. </orth>
            <ipa>aŋlisam adɛmlɛr bɛkʰ qʰorqʰunʧʰluqkʰɛn</ipa>
            <seg>aŋli-sa-m adɛm-lɛr bɛkʰ qʰorqʰunʧʰluq=kʰɛn</seg>
            <pos>Vt-COND-1s2 N-PL AV N=XINFR</pos>
            <ilg>hear-COND-1s2 person-PL many terrible=XINFR</ilg>
            <gloss lang="eng">"I have heard some say that mankind is very dangerous." </gloss> 
        </s>
        
        <s ref="062" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular bizni tutuwalsa rohimizni qul qilarmish deydu, bu rastmu? </orth>
            <ipa>ular bizni tʰutʰuwalsa rohimizni qʰul qʰilarmiʃ dɛjdu | bu rastmu</ipa>
            <seg>ular biz-ni tʰutʰ-uwal-sa roh-imiz-ni qʰul#qʰil-ar=miʃ dɛ-j-du | bu rast=mu</seg>
            <pos>PN3pl PN1pl-ACC Vt-CNV.WAL-COND N-POSS1pl-ACC N#LVN-AOR=NARR Vt-PRS-3s1 | PN.DEM AJ=PRT.INTER</pos>
            <ilg>they  we-ACC grab-CNV.WAL-COND soul-POSS1pl-ACC slave#do-AOR=NARR say-PRS-3s1 | this true=PRT.INTER</ilg>
            <gloss lang="eng">"They say that if humans catch us, they will enslave our souls. Is this true?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="063" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Roh?</orth> 
            <ipa>roh</ipa>
            <seg>roh</seg>
            <pos>N</pos>
            <ilg>soul</ilg>
            <gloss lang="eng">"Soul?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="064" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>yénimdiki bir kichik kepter heyran qaldi, - bowa, roh dégen néme?</orth>
            <ipa>jenimdikʰi bir kʰiʧʰikʰ kʰɛptʰɛr hɛjran qʰaldi | bowa | roh degɛn nemɛ</ipa>
            <seg>jen-im-dikʰi bir kʰiʧʰikʰ kʰɛptʰɛr hɛjran#qʰal-d-i | bowa | roh de-gɛn nemɛ</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC.REL NU AJ N N#LVN-PST.dir-3s2 | N | N Vt-PRTC.PST PN.INTER</pos>
            <ilg>side-POSS1s-LOC.REL one small pigeon surprise#remain-PST.dir-3s2 | grandfather | soul say-PRTC.PST what</ilg>
            <gloss lang="eng">What’s a soul, grandfather?" a surprised young pigeon asks from behind us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="065" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning rohning némilikini bilmiginidin men téximu heyran qaldim.</orth> 
            <ipa>uniŋ rohniŋ nemilikʰini bilmiginidin mɛn tʰeximu hɛjran qʰaldim</ipa>
            <seg>u-niŋ roh-niŋ nemilikʰ-i-ni bil-mi-gin-i-din mɛn tʰexi=mu hɛjran#qʰal-d-im</seg>
            <pos>PN3s-GEN N-GEN PN.INTER-POSS3-ACC Vt-NEG-PRTC.PST-POSS3-ABL PN1s AV=PRT.AV N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>it-GEN soul-GEN what-POSS3-ACC know-NEG-PRTC.PST-POSS3-ABL I still=PRT.AV surprise#remain-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I am stunned that he doesn’t know this word--doesn’t know what a soul is. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        
        
        <s ref="066" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu kepterler ballirini qandaq terbiyleydighandu?</orth> 
            <ipa>bu kʰɛptʰɛrlɛr ballirini qʰandaqʰ tʰɛrbijlɛjdiʁandu</ipa>
            <seg>bu kʰɛptʰɛr-lɛr bal-lir-i-ni qʰandaqʰ tʰɛrbijlɛ-jdiʁan=du</seg>
            <pos>PN.DEM N-PL N-PL-POSS3-ACC PN.INTER Vt-REL.IMPF=SUPP</pos>
            <ilg>this pigeon-PL child-PL-POSS3-ACC what teach-REL.IMPF=SUPP</ilg>
            <gloss lang="eng">What are these pigeons teaching their children?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="067" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Rohi bolmighan hayatliqning néme kériki, rohsizliq ularni qandaq haletke chüshürüp qoyghan- he?</orth> 
            <ipa>rohi bolmiʁan hajatliqniŋ nemɛ kʰerikʰi | rohsizliqʰ ularni qʰandaqʰ halɛtkʰɛ ʧʰyʃyrypʰ qʰojʁan hɛ</ipa>
            <seg>roh-i bol-mi-ʁan hajatliq-niŋ nemɛ kʰerikʰ-i | rohsizliqʰ ular-ni qʰandaqʰ halɛt-kʰɛ ʧʰyʃ-yr-ypʰ#qʰoj-ʁan hɛ</seg>
            <pos>N-POSS3 Vi-NEG-PRTC.PST N-GEN PN.INTER XAJ-POSS3 | N PN3pl-ACC PN.INTER N-DAT Vi-CAUSR-CNV#LVV-PRTC.PST INTJ</pos>
            <ilg>soul-POSS3 become-NEG-PRTC.PST life-GEN what be.necessity-POSS3 | soul.without they-ACC what situation-DAT drop-CAUSR-CNV#QOY-PRTC.PST INTJ</ilg>
            <gloss lang="eng">There is no reason to live without a soul, and what situation have they encountered living without souls.</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="068" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular néme üchün buni chüshenmeydighandu.</orth> 
            <ipa>ular nemɛ yʧʰyn buni ʧʰyʃɛnmɛjdiʁandu</ipa>
            <seg>ular nemɛ yʧʰyn bu-ni ʧʰyʃɛn-mɛ-jdiʁan=du</seg>
            <pos>PN3pl PN.INTER POST PN.DEM-ACC Vt-NEG-REL.IMPF=SUPP</pos>
            <ilg>they what for this-ACC understand-NEG-REL.IMPF=SUPP</ilg>
            <gloss lang="eng">Why do they not understand this?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="069" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Gerche rohni, erkinlikni sowgha qilghili, tilep Érishkili bolmisimu, biraq bu bichare kepterlerge rohiy erkinlikke ige bir makanning neqeder zörürliki chongqur hés qildim. </orth>
            <ipa>gɛrʧʰɛ rohni | ɛrkʰinlikni sowʁa qʰilʁili | tʰilɛpʰ eriʃkʰili bolmisimu | biraqʰ bu biʧʰarɛ kʰɛptʰɛrlɛrgɛ rohij ɛrkʰinlikkʰɛ igɛ bir makʰanniŋ nɛqʰɛdɛr zøryrlikʰi ʧʰoŋqʰur hes qʰildim</ipa>
            <seg>gɛrʧʰɛ roh-ni | ɛrkʰinlik-ni sowʁa#qʰil-ʁili | tʰilɛ-pʰ eriʃ-kʰili bol-mi-si=mu | biraqʰ bu biʧʰarɛ kʰɛptʰɛr-lɛr-gɛ rohij ɛrkʰinlik-kʰɛ igɛ bir makʰan-niŋ nɛqʰɛdɛr zøryr-likʰ-i-ni ʧʰoŋqʰur hes#qʰil-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB N-ACC | N-ACC N#LVN-PURP | Vt-CNV Vi-PURP Vi-NEG-COND=PRT.AV | CONJ.SUB PN.DEM AJ N-PL-DAT AJ N-DAT N NU N-GEN QNT.NEG XAJ-NZR-POSS3-ACC AJ N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>even.if soul-ACC | freedom-ACC gift#do-PURP | pray-CNV achieve-PURP become-NEG-COND=PRT.AV | but this pitiful pigeon-PL-DAT mental freedom-DAT owner one hometown-GEN such must-NZR-POSS3-ACC deep feeling#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Even though you cannot ask somebody to give a soul or freedom as a gift, or beg for it, but I feel these poor pigeons need a place of their own that offers them mental freedom.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="070" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular roh dégen sözni esla anglap baqmighandek qilatti. </orth>
            <ipa>ular roh degɛn søzni ɛsla aŋlapʰ baqmiʁandɛkʰ qʰilattʰi</ipa>
            <seg>ular roh de-gɛn søz-ni ɛsla aŋla-pʰ#baq-mi-ʁan=dɛkʰ qʰil-attʰ-i</seg>
            <pos>PN3pl N Vt-PRTC.PST N-ACC QNT.NEG Vt-CNV#LVV-NEG-PRTC.PST=SIMIL Vt-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>they soul say-PRTC.PST word-ACC never hear-CNV#BAQ-NEG-PRTC.PST=SIMIL do-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They have never heard the word soul.</gloss>
        </s>
        
        <s ref="071" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yéshi chong kepter héliqi sual sorighan kepterning béshini siylap turup sözleshke bashlidi. </orth>
            <ipa>jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr heliqʰi sual soriʁan kʰɛptʰɛrniŋ beʃini sijlapʰ tʰurupʰ søzlɛʃkʰɛ baʃlidi</ipa>
            <seg>jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr heliqʰi sual sori-ʁan kʰɛptʰɛr-niŋ beʃ-i-ni sijla-pʰ#tʰur-upʰ søzlɛ-ʃ-kʰɛ baʃli-d-i</seg>
            <pos>N-POSS3 AJ N PN.DEM N Vt-PRTC.PST N-GEN N-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-CNV Vi-GER-DAT Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>age-POSS3 old pigeon that question ask-PRTC.PST pigeon-GEN head-POSS3-ACC pat-CNV#TUR-CNV say-GER-DAT start-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">That old pigeon patted the young pigeons head, and began to speak.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="072" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Rohning némilikini menmu bilmeymen. </orth>
            <ipa>rohniŋ nemilikʰini mɛnmu bilmɛjmɛn</ipa>
            <seg>roh-niŋ nemilikʰ-i-ni mɛn=mu bil-mɛ-j-mɛn</seg>
            <pos>N-GEN PN.INTER-POSS3-ACC PN1s=PRT.AV Vt-NEG-PRS-1s1</pos>
            <ilg>soul-GEN what-POSS3-ACC I=PRT.AV know-NEG-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">"I don’t know either what a soul is.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="073" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uni menmu bowamdin anglighan.</orth> 
            <ipa>uni mɛnmu bowamdin aŋliʁan</ipa>
            <seg>u-ni mɛn=mu bowa-m-din aŋli-ʁan</seg>
            <pos>PN3s-ACC PN1s=PRT.AV N-POSS1s-ABL Vt-PRTC.PST</pos>
            <ilg>it-ACC I=PRT.AV grandfather-POSS1s-ABL hear-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">I also heard the word from my own grandfather</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="074" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hazir ikkinchi qétim anglishim.</orth>
            <ipa>hazir ikkʰinʧʰi qʰetʰim aŋliʃim</ipa>
            <seg>hazir ikkʰi-nʧʰi qʰetʰim aŋli-ʃ-im</seg>
            <pos>AV NU-ORD M Vt-GER-POSS1s</pos>
            <ilg>now two-ORD time hear-GER-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">This is the second time I have heard it.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="075" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bowamghimu bowisi dep bériptiken. </orth>
            <ipa>bowamʁimu bowisi dɛpʰ beriptʰikʰɛn</ipa>
            <seg>bowa-m-ʁi=mu bowi-si dɛ-pʰ#ber-iptʰ-i=kʰɛn</seg>
            <pos>N-POSS1s-DAT=PRT.AV N-POSS3 Vt-CNV#LVV-PST.INDIR-3s1=XINFR</pos>
            <ilg>grandfather-POSS1s-DAT=PRT.AV grandfather-POSS3 say-CNV#BER-PST.INDIR-3s1=XINFR</ilg>
            <gloss lang="eng">My grandfather heard it from his grandfather.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="076" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim bowisighimu bowisi dep bergen bolsa kérek. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim bowisiʁimu bowisi dɛpʰ bɛrgɛn bolsa kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>bɛlkʰim bowi-si-ʁi=mu bowi-si dɛ-pʰ#bɛr-gɛn bol-sa kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>AV N-POSS3-DAT=PRT.AV N-POSS3 Vt-CNV#LVV-PRTC.PST Vi-COND XAJ</pos>
            <ilg>perhaps grandfather-POSS3-DAT=PRT.AV grandfather-POSS3 say-CNV#BER-PRTC.PST become-COND be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">And he perhaps heard of it from his great-great-grandfather.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="077" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bowam hemishe «bizde roh yoqalghili bek uzun zamanlar boptikenâ» deytti. </orth>
            <ipa>bowam hɛmiʃɛ bizdɛ roh joqʰalʁili bɛkʰ uzun zamanlar boptʰikʰɛna dɛjttʰi</ipa>
            <seg>bowa-m hɛmiʃɛ biz-dɛ roh joqʰa-l-ʁili bɛkʰ uzun zaman-lar bo-ptʰ-i-kʰɛn-a dɛ-jttʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS1s AV PN1pl-LOC N Vi-PASSL-PURP AV AJ N-PL Vi-PST.INDIR-3s1-PRTC.PST-INTJ Vt-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>grandfather-POSS1s always we-LOC spirit disappear-PASSL-PURP very long time-PL become-PST.INDIR-3s1-PRTC.PST-INTJ say-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My grandfather always said: "Our souls disappeared from us a long time ago."</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="078" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim bu kepterning dewatqini yoqalghili bek uzun bolghan ashu roh bolsa kérek. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim bu kʰɛptʰɛrniŋ dɛwatqʰini joqʰalʁili bɛkʰ uzun bolʁan aʃu roh bolsa kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>bɛlkʰim bu kʰɛptʰɛr-niŋ dɛ-watqʰin-i joqʰa-l-ʁili bɛkʰ uzun bol-ʁan aʃu roh bol-sa kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>AV PN.DEM N-GEN Vt-PRTC.DUR.PST-POSS3 Vi-PASSL-PURP AV AJ Vi-PRTC.PST PN.DEM N Vi-COND XAJ</pos>
            <ilg>perhaps this pigeon-GEN say-PRTC.DUR.PST-POSS3 disappear-PASSL-PURP very long become-PRTC.PST that soul be-COND be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps this is the soul that this wild pigeon mentions now, which disappeared long ago.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="079" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bizde hazir roh deydighan nersining sayisimu qalmidi. </orth>
            <ipa>bizdɛ hazir roh dɛjdiʁan nɛrsiniŋ sajisimu qʰalmidi</ipa>
            <seg>biz-dɛ hazir roh dɛ-jdiʁan nɛrsi-niŋ saji-si=mu qʰal-mi-d-i</seg>
            <pos>PN1pl-LOC AV N Vt-REL.IMPF PN-GEN N-POSS3=PRT.AV Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>we-LOC now soul say-REL.IMPF thing-GEN shadow-POSS3=PRT.AV remain-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Today we possess not even a shadow of a soul.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="080" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yéshi chong kepter manga yüzlendi. </orth>
            <ipa>jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr maŋa jyzlɛndi</ipa>
            <seg>jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr maŋa jyzlɛn-d-i</seg>
            <pos>N-POSS3 AJ N PN1s.DAT Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>age-POSS3 old pigeon for.me confront-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The old pigeon turns to face me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="081" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dep baqe oghlum, sen uning qandaq nersilikini bilemsen? </orth>
            <ipa>dɛpʰ baqʰɛ oʁlum | sɛn uniŋ qʰandaqʰ nɛrsilikʰini bilɛmsɛn</ipa>
            <seg>dɛ-pʰ#baqʰ-ɛ oʁl-um | sɛn u-niŋ qʰandaqʰ nɛrsilikʰ-i-ni bil-ɛm-sɛn</seg>
            <pos>Vt-CNV#LVV-CNV.ITER N-POSS1s | PN2si PN3s-GEN PN.INTER PN.INDEF-POSS3-ACC Vi-INTER-2si</pos>
            <ilg>say-CNV#BAQ-CNV.ITER son-POSS1s | you it-GEN what thing-POSS3-ACC know-INTER-2si</ilg>
            <gloss lang="eng">"Tell me my son, do you know what a soul is?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="082" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men ganggirap qaldim. </orth>
            <ipa>mɛn gaŋgirapʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>mɛn gaŋgira-pʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>PN1s Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I hesitate-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I hesitate.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="083" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ãzüm dégen sözge özüm jawab bérelmey qalarmenmikin dep endishe qildim. </orth>
            <ipa>øzym degɛn søzgɛ øzym ʤawab berɛlmaj qʰalarmɛnmikʰin dɛpʰ ɛndiʃɛ qʰildim</ipa>
            <seg>øz-ym de-gɛn søz-gɛ øz-ym ʤawab#ber-ɛl-maj qʰal-ar-mɛn=mi=kʰin dɛ-pʰ ɛndiʃɛ#qʰil-d-im</seg>
            <pos>PN.REFL-POSS1s Vt-PRTC.PST N-DAT PN.REFL-POSS1s N#LVN-ABIL-CNV.NEG Vi-AOR-1s1=INTER=XINFR Vt-CNV N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>self-POSS1s say-PRTC.PST word-DAT self-POSS1s question#give-ABIL-CNV.NEG stay-AOR-1s1=INTER=XINFR say-CNV worry#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I worried that I can not answer this question with my own words.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="084" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yaq hazirche bilmeymen, biraq anam sende dadangning baturluq rohi bar, u künséri piship yétiliwatidu, - dégen. </orth>
            <ipa>jaqʰ hazirʧʰɛ bilmɛjmɛn | biraqʰ anam sɛndɛ dadaŋniŋ batʰurluqʰ rohi bar | u kʰynseri pʰiʃipʰ jetʰiliwatʰidu | degɛn</ipa>
            <seg>jaqʰ hazir=ʧʰɛ bil-mɛ-j-mɛn | biraqʰ ana-m sɛn-dɛ dada-ŋ-niŋ batʰurluqʰ roh-i bar | u kʰynseri pʰiʃ-ipʰ jetʰ-il-iwatʰ-i-du | de-gɛn</seg>
            <pos>INTJ AV=AVZR Vi-NEG-PRS-1s1 | CONJ.SUB N-POSS1s PN2si-LOC N-POSS2si-GEN N N-POSS3 EXIST | PN3s N Vi-CNV Vi-PASSL-DUR-PRS-3s1 | Vt-PRTC.PST</pos>
            <ilg>no now=AVZR know-NEG-PRS-1s1 | but mother-POSS1s you-LOC father-POSS2si-GEN brave spirit-POSS3 exist | it day.by.day mature-CNV reach-PASSL-DUR-PRS-3s1 | say-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">I cannot answer right now, but my mother tells me I possess my father’s brave soul and adventurous spirit and it is becoming more evident by the day.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="085" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U piship yétilse chuqum biliwalimen. </orth>
            <ipa>u pʰiʃipʰ jetʰilsɛ ʧʰuqʰum biliwalimɛn </ipa>
            <seg>u pʰiʃ-ipʰ jetʰ-il-sɛ ʧʰoqʰum bil-iwal-i-mɛn</seg>
            <pos>PN3s Vi-CNV Vi-PASSL-COND AV Vi-CNV.WAL-PRS-1s1</pos>
            <ilg>it mature-CNV reach-PASSL-COND certain know-CNV.WAL-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Once it matures, I will certainly know and understand what a soul is."</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="086" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>He, démek sende atangning rohi yétiliwétiptu. </orth>
            <ipa>hɛ | demɛkʰ sɛndɛ atʰaŋniŋ rohi jetʰiliwetʰiptʰu</ipa>
            <seg>hɛ | de-mɛkʰ sɛn-dɛ atʰa-ŋ-niŋ roh-i jetʰ-il-iwetʰ-iptʰ-u</seg>
            <pos>INTJ | Vt-GER PN2si-LOC N-POSS2si-GEN N-POSS3 Vi-PASSL-CNV.WET-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>INTJ | say-GER you-LOC father-POSS2si-GEN soul-POSS3 reach-PASSL-CNV.WET-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Yes, that must be your father’s spirit growing in you.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="087" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emma atilar emes bir pütün kepterler jemetiningmu rohi alliburun yoqalghan.</orth> 
            <ipa>ɛmma atʰilar ɛmɛs bir pʰytʰyn kʰɛptʰɛrlɛr ʤɛmɛtʰiniŋmu rohi alliburun joqʰalʁan</ipa>
            <seg>ɛmma atʰi-lar ɛmɛs bir pʰytʰyn kʰɛptʰɛr-lɛr ʤɛmɛtʰ-i-niŋ=mu roh-i alliburun joqʰa-l-ʁan</seg>
            <pos>CONJ.SUB N-PL COP.EXIST.NEG NU AJ N-PL N-POSS3-GEN=PRT.AV N-POSS3 POST Vi-PASSL-PRTC.PST</pos>
            <ilg>but father-PL not.exist one whole pigeon-PL clan-POSS3-GEN=PRT.AV soul-POSS3 long.before disappear-PASSL-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">It’s not only the fathers’ souls that have disappeared, but the souls of the entire pigeon community have disappeared.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="088" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Animiz bizge ezeldin roh toghriliq sözlep bermigen. </orth>
            <ipa>animiz bizgɛ ɛzɛldin roh tʰoʁriliqʰ søzlɛpʰ bɛrmigɛn</ipa>
            <seg>ani-miz biz-gɛ ɛzɛl-din roh tʰoʁriliqʰ søzlɛ-pʰ#bɛr-mi-gɛn</seg>
            <pos>N-POSS1pl PN1pl-DAT N-ABL N N Vt-CNV#LVV-NEG-PRTC.PST</pos>
            <ilg>mother-POSS1pl we-DAT continuously-ALB spirit right say-CNV#BER-NEG-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">Our mother never mentioned the soul to us, either.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="089" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Atilirimizdinmu héchqanda birer bisharet ishtimiduq.</orth> 
            <ipa>atʰilirimizdinmu heʧʰqʰanda birɛr biʃarɛtʰ iʃtʰimiduqʰ</ipa>
            <seg>atʰi-lir-imiz-din=mu heʧʰ#qʰandaqʰ birɛr biʃarɛtʰ iʃtʰi-mi-d-uqʰ</seg>
            <pos>N-PL-POSS1pl-ABL=PRT.AV QNT.NEG#PN.INTER QNT.INDEF N Vt-NEG-PST.dir-1pl</pos>
            <ilg>father-PL-POSS1pl-ABL=PRT.AV no#what something indication hear-NEG-PST.dir-1pl</ilg>
            <gloss lang="eng">We have never heard an indication about the soul from our fathers.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="090" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hazirqi dewrge kelgende men bu sözni balilargha sözlep bérishinimu untup qaptimen. </orth>
            <ipa>hazirqʰi dɛwrgɛ kʰɛlgɛndɛ mɛn bu søzni balilarʁa søzlɛpʰ beriʃinimu untʰupʰ qʰaptʰimɛn</ipa>
            <seg>hazir=qʰi dɛwr-gɛ kʰɛl-gɛn-dɛ mɛn bu søz-ni bali-lar-ʁa søzlɛ-pʰ#ber-iʃ-ni=mu untʰ-upʰ#qʰa-ptʰi-mɛn</seg>
            <pos>AV=REL N-DAT Vi-PRTC.PST-ISTN PN1s PN.DEM N-ACC N-PL-DAT Vt-CNV#LVV-GER-ACC=PRT.AV Vi-CNV#LVV-PST.INDIR-1s1</pos>
            <ilg>now=REL era-DAT come-PRTC.PST-ISTN I this word-ACC child-PL-DAT say-CNV#BER-GER-ACC=PRT.AV forget-CNV#QAL-PST.INDIR-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">In this era right now, I totally forgot to tell my children about the word 'soul'.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="091" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga biz rohsizliq dewrige alliqachan qedem qoyuptimiz.</orth> 
            <ipa>ʃuŋa biz rohsizliqʰ dɛwrigɛ alliqʰaʧʰan qʰɛdɛm qʰojuptʰimiz</ipa>
            <seg>ʃuŋa biz rohsizliqʰ dɛwr-i-gɛ alliqʰaʧʰan qʰɛdɛm qʰoj-uptʰi-miz</seg>
            <pos>PN.DEM.DAT PN1pl AJ N-POSS3-DAT PN.INTER N Vt-PST.INDIR-1pl</pos>
            <ilg>this.DAT we without.soul era-POSS3-DAT long.ago step put-PST.INDIR-1pl</ilg>
            <gloss lang="eng">We have already entered an era without souls.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="092" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hey, ashu yoqalghan rohimizning zadi qandaqliqini tépiwalghan bolsaq bek yaxshi bolatti.</orth>  
            <ipa>hɛj | aʃu joqʰalʁan rohimizniŋ zadi qʰandaqliqʰini tʰepʰiwalʁan bolsaqʰ bɛkʰ jaxʃi bolattʰi</ipa>
            <seg>hɛj | aʃu joqʰa-l-ʁan roh-imiz-niŋ zadi qʰandaqliqʰ-i-ni tʰepʰ-iwal-ʁan bol-sa-qʰ bɛkʰ jaxʃi bol-attʰ-i</seg>
            <pos>INTJ | PN.DEM Vi-PASSL-PRTC.PST N-POSS1pl-GEN AV PN.INTER-POSS3-ACC Vt-CNV.WAL-PRTC.PST Vi-COND-1pl AV AJ Vi-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>hey | that disappear-PASSL-PRTC.PST soul-POSS1pl-GEN exactly what-POSS3-ACC find-CNV.WAL-PRTC.PST be-COND-1pl very good become-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">It would be good if we could determine exactly what this soul that has disappeared is.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="093" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Boway Éghir xursindi.</orth>
            <ipa>bowaj eʁir xursindi</ipa>
            <seg>bowaj eʁir xursin-d-i</seg>
            <pos>N AJ Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>grandfather heavy sigh-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The old pigeon gives a heavy sigh.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="094" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Siler mushu rohsizliqinglar tüpeyli ewladtin - ewladqa ademlerge qul bolup Ötisler. </orth>
            <ipa>silɛr muʃu rohsizliqʰiŋlar tʰypʰɛjli ɛwladtʰin ɛwladqʰa adɛmlɛrgɛ qʰul bolupʰ øtʰislɛr</ipa>
            <seg>silɛr muʃu rohsizliqʰ-iŋlar tʰypʰɛjli ɛwlad-tʰin ɛwlad-qʰa adɛm-lɛr-gɛ qʰul bol-upʰ øtʰ-i-slɛr</seg>
            <pos>PN2pl PN.DEM N-POSS2pl AV N-ABL N-DAT N-PL-DAT N Vi-CNV Vt-PRS-2pl</pos>
            <ilg>you this soul.without-POSS2pl because.of generation-ABL generation-DAT person-PL-DAT slave become-CNV pass-PRS-2pl </ilg>
            <gloss lang="eng">"Without your souls generations of pigeons will be enslaved by human beings."</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="095" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ularning xalighan chaghda yeydighan taamigha aylinisiler.</orth> 
            <ipa>ularniŋ xaliʁan ʧʰaʁda jɛjdiʁan tʰaamiʁa ajlinisilɛr</ipa>
            <seg>ular-niŋ xali-ʁan ʧʰaʁ-da jɛ-jdiʁan tʰaam-i-ʁa ajlin-i-silɛr</seg>
            <pos>PN3pl-GEN Vt-PRTC.PST N-LOC Vt-REL.IMPF N-POSS3-DAT Vt-PRS-2pl</pos>
            <ilg>they-GEN prefer-PRTC.PST time-LOC eat-REL.IMPF food-POSS3-DAT change-PRS-2pl</ilg>
            <gloss lang="eng">You will become their meal at any time that they prefer.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="096" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular silerni qulluqta shu derijige chüshürüptuki qoyup bersimu héchyerge baralmay ularning tewelikidila uchidikensiler.</orth> 
            <ipa>ular silɛrni qʰulluqtʰa ʃu dɛriʤigɛ ʧʰyʃyryptʰukʰi qʰojupʰ bɛrsimu heʧʰjɛrgɛ baralmaj ularniŋ tʰɛwɛlikʰidila uʧʰidikʰɛnsilɛr</ipa>
            <seg>ular silɛr-ni qʰulluq-tʰa ʃu dɛriʤi-gɛ ʧʰyʃ-yr-yptʰ-u=kʰi qʰoj-upʰ#bɛr-si=mu heʧʰ#jɛr-gɛ bar-al-maj ular-niŋ tʰɛwɛlikʰ-i-di=la uʧʰ-i-di=kʰɛn-silɛr</seg> 
            <pos>PN3pl PN2pl-ACC N-LOC PN.DEM N-DAT Vi-CAUSR-PST.INDIR-3s1=REL Vt-CNV#LVV-COND=PRT.AV QNT.NEG#N-DAT Vi-ABIL-CNV.NEG PN3pl-GEN N-POSS3-LOC=LIM  Vi-PRS-COP.dir=XINFR-2p1</pos>
            <ilg>they you-ACC slavery-LOC this degree-DAT descend-CAUSR-PST.INDIR-3s1=REL put-CNV#BER-COND=PRT.AV no#place-DAT go-ABIL-CNV.NEG they-GEN territory-POSS3-LOC=LIM fly-PRS-COP.dir=XINFR-2p1</ilg>
            <gloss lang="eng">They hold you to such a low level of slavery, that you will not be able to go anywhere except their area.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="097" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kichikkine dandin ayrilip qélishni xalimay ewladliringlarnimu özüklardek qulluqqa tutup béripsiler. </orth>
            <ipa>kʰiʧʰikkʰinɛ dandin ajrilipʰ qʰeliʃni xalimaj ɛwladliriŋlarnimu øzyklardɛkʰ qʰulluqqʰa tʰutʰupʰ beripsilɛr</ipa>
            <seg>kʰiʧʰikkʰinɛ dan-din ajri-l-ipʰ#qʰel-iʃ-ni xali-maj ɛwlad-lir-iŋlar-ni=mu øz-yŋlar=dɛkʰ qʰulluq-qʰa tʰutʰ-upʰ#ber-ip-silɛr</seg>
            <pos>AJ N-ABL Vt-PASSL-CNV#LVV-GER-ACC Vt-NEG.OPT1s N-PL-POSS2pl-ACC=PRT.AV PN.REFL-POSS2pl=SIMIL N-DAT Vt-CNV#LVV-CNV-2p1</pos>
            <ilg>smaller birdfood-ABL separate-PASSL-CNV#QAL-GER-ACC prefer-NEG.OPT1s generation-PL-POSS2pl-ACC=PRT.AV self-POSS2pl=SIMIL slavery-DAT grab-CNV#BER-CNV-2p1</ilg>
            <gloss lang="eng">You don't want to leave this small amount of pigeon food, so instead you let your descendants become the slaves of mankind like you are.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="098" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Silerge bizlerning kepterler topidikidek bir bashchi kérekken. </orth>
            <ipa>silɛrgɛ bizlɛrniŋ kʰɛptʰɛrlɛr tʰopʰidikʰidɛkʰ bir baʃʧʰi kʰerɛkkʰɛn</ipa>
            <seg>silɛr-gɛ biz-lɛr-niŋ kʰɛptʰɛr-lɛr tʰopʰ-i-dikʰi=dɛkʰ bir baʃʧʰi kʰerɛk=kʰɛn</seg>
            <pos>PN2pl-DAT PN1pl-PL-GEN N-PL N-POSS3-LOC.REL=SIMIL NU N XAJ=XINFR</pos>
            <ilg>you-DAT we-PL-GEN pigeon-PL flock-POSS3-LOC.REL=SIMIL one leader be.necessary=XINFR</ilg>
            <gloss lang="eng">You will need a leader like our flock.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="099" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, bu eptinglarda silerdin undaq büyük Ümid kütkili bolmighudek.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | bu ɛptʰiŋlarda silɛrdin undaqʰ byjykʰ ymid kʰytkʰili bolmiʁudɛkʰ</ipa>
            <seg>biraqʰ | bu ɛptʰ-iŋlar-da silɛr-din undaqʰ byjykʰ ymid kʰyt-kʰili bol-mi=ʁu=dɛkʰ</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN.DEM N-POSS2pl-LOC PN2pl-ABL PN.INDET N N Vt-PURP Vi-NEG=CONF=SIMIL </pos>
            <ilg>but | this appearance-POSS2pl-LOC you-ABL that great hope raise-PURP become-NEG=CONF=SIMIL</ilg>
            <gloss lang="eng">But in this situation, we can't expect for this to happen.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="100" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Siler aldi bilen rohinglardiki ashu qulluqni yoqitishinglar kérek. </orth>
            <ipa>silɛr aldi bilɛn rohiŋlardikʰi aʃu qʰulluqni joqʰitʰiʃiŋlar kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>silɛr ald-i bilɛn roh-iŋlar-dikʰi aʃu qʰulluq-ni joqʰi-tʰ-iʃ-iŋlar kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>PN2pl POST-POSS3 POST.CONJ N-POSS2pl-LOC.REL PN.DEM N-ACC Vi-CAUST-GER-POSS2pl XAJ</pos>
            <ilg>you front-POSS3 with soul-POSS2pl-LOC.REL that slavery-ACC disappear-CAUST-GER-POSS2pl be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">First you should free your souls from slavery.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="101" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eng muhimi siler rohning némilikini biliwélinglar.</orth> 
            <ipa>ɛŋ muhimi silɛr rohniŋ nemilikʰini biliweliŋlar</ipa>
            <seg>ɛŋ muhim-i silɛr roh-niŋ nemilikʰ-i-ni bil-iwel-iŋlar</seg>
            <pos>AV N-POSS3 PN2pl N-GEN PN.INTER-POSS3-ACC Vi-CNV.WAL-2pl</pos>
            <ilg>very important-POSS3 you soul-GEN what-POSS3-ACC know-CNV.WAL-2pl</ilg>
            <gloss lang="eng">The most important thing is that you determine what a soul is.</gloss>
      </s>
        
        <s ref="102" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Siz némishqa men bilen bérip anamdin sorap körmeysiz? </orth> 
            <ipa>siz nemiʃqʰa mɛn bilɛn beripʰ anamdin sorapʰ kʰørmɛjsiz</ipa>
            <seg>siz nemiʃqʰa mɛn bilɛn ber-ipʰ ana-m-din sora-pʰ#kʰør-mɛ-j-siz</seg>
            <pos>PN2sf PN.INTER PN1s POST.CONJ Vi-CNV N-POSS1s-ABL Vt-CNV#LVV-NEG-PRS-2sf</pos>
            <ilg>you why I with go-CNV mother-POSS1s-ABL ask-CNV#KOR-NEG-PRS-2sf</ilg>
            <gloss lang="eng">"Why don’t you come with me and try to ask my mother?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="103" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>dédim men yéshi chong kepterge hésdashliq qilip, men bowayning biliwélishini izdidimmu yaki özüm béliwélishni oylidimmu taza Éniq emes idi.</orth>
            <ipa>dedim mɛn jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛrgɛ hesdaʃliqʰ qʰilipʰ | mɛn bowajniŋ biliweliʃini izdidimmu jakʰi øzym beliweliʃni ojlidimmu tʰaza eniqʰ ɛmɛs idi </ipa>
            <seg>de-d-im mɛn jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr-gɛ hesdaʃliqʰ#qʰil-ipʰ | mɛn bowaj-niŋ bil-iwel-iʃ-i-ni izdi-d-im=mu jakʰi øz-ym bel-iwel-iʃ-ni ojli-d-im=mu tʰaza eniqʰ ɛmɛs=i-d-i</seg> 
            <pos>Vt-PST.dir-1s2 PN1s N-POSS3 AJ N-DAT N#LVN-CNV | PN1s N-GEN Vt-CNV.WAL-GER-POSS3-ACC Vt-PST.dir-1s2=PRT.AV CONJ.SUB PN.REFL-1s2 Vt-CNV.WAL-GER-ACC Vt-PST.dir-1s2=PRT.AV AV N EXIST.NEG=X-PST.dir-3s1</pos>
            <ilg>say-PST.dir-1s2 I age-POSS3 old pigeon-DAT sympathy#do-CNV | I grandfather-GEN know-CNV.WAL-GER-POSS3-ACC find-PST.dir-1s2=PRT.AV or self-1s2 know-CNV.WAL-GER-ACC think-PST.dir-1s2=PRT.AV very clear not.exist=X-PST.dir-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I sympathetically said to the old pigeon, I cannot tell now whether it’s the old pigeon or myself I want to educate about the soul. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="104" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim her ikki xil héssiyat wujudumda teng qutrawatqandu.</orth>
            <ipa>bɛlkʰim hɛr ikkʰi xil hessijatʰ wuʤudumda tʰɛŋ qʰutʰrawatqʰandu</ipa> 
            <seg>bɛlkʰim hɛr ikkʰi xil hessijatʰ wuʤud-um-da tʰɛŋ qʰutʰra-watqʰan=du</seg>
            <pos>AV QNT.INDEF NU N N N-POSS1s-LOC AV Vi-PRTC.DUR.PST=SUPP</pos>
            <ilg>perhaps each two kind feeling body-POSS1s-LOC equally run.wild-PRTC.DUR.PST=SUPP</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps it is both, and the same feeling is running wildly through my body.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="105" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Bir putum görge sanggilidi. </orth>
            <ipa>bir pʰutʰum gørgɛ saŋgilidi</ipa>
            <seg>bir pʰutʰ-um gør-gɛ saŋgili-d-i</seg>
            <pos>NU N-POSS1s N-DAT Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>one foot-POSS1s grave-DAT hang-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I already have one foot in the grave.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="106" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shundaq bixeter qepizim turup, roh izdep nege barimen.</orth> 
            <ipa>ʃundaqʰ bixɛtʰɛr qʰɛpʰizim tʰurupʰ | roh izdɛpʰ nɛgɛ barimɛn</ipa>
            <seg>ʃundaqʰ bixɛtʰɛr qʰɛpʰiz-im tʰur-upʰ | roh izdɛ-pʰ nɛgɛ bar-i-mɛn </seg>     
            <pos>PN.DEM AJ N-POSS1s Vi-CNV | N Vt-CNV PN.INTER.DAT Vi-PRS-1s1</pos>
            <ilg>such safe cage-POSS1s stand-CNV | soul find-CNV to.where go-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">My pigeon cage is so safe, so where shall I look for the soul?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="107" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yene kélip men rohning némilikini bilmisem, uni tapsammu néme paydisi, qara, roh bolmisa néme boptu, yenila mushu qepizim bixeter yashighili bolidiken'ghu. </orth>
            <ipa>jɛnɛ kʰelipʰ mɛn rohniŋ nemilikʰini bilmisɛm | uni tʰapsammu nemɛ pʰajdisi | qʰara | roh bolmisa nemɛ boptʰu | jɛnila muʃu qʰɛpʰizim bixɛtʰɛr jaʃiʁili bolidikʰɛn'ʁu</ipa>
            <seg>jɛnɛ kʰel-ipʰ mɛn roh-niŋ nemilikʰ-i-ni bil-mi-sɛ-m | u-ni tʰap-sa-m=mu nemɛ pʰajdi-si | qʰara | roh bol-mi-sa nemɛ bo-ptʰ-u | jɛni=la muʃu qʰɛpʰiz-im-dɛ bixɛtʰɛr jaʃi-ʁili bol-i-di=kʰɛn=ʁu</seg>
            <pos>AV Vi-CNV PN1s N-GEN PN.INTER-POSS3-ACC Vt-NEG-COND-1s2 | PN3s-ACC Vt-COND-1s2=PRT.AV PN.INTER N-POSS3 | Vt.IMP | N Vi-NEG-COND PN.INTER Vi-PST.INDIR-3s1 | AV=PRT.AV PN.DEM N-POSS1s-LOC AJ Vi-PURP Vi-PRS-3s1=XINFR=CONF</pos>
            <ilg>again come-CNV I soul-GEN what-POSS3-ACC know-NEG-COND-1s2 | it-ACC find-COND-1s2=PRT.AV what benefit-POSS3 | look.IMP | soul become-NEG-COND what become-PST.INDIR-3s1 | also=PRT.AV this cage-POSS1s-LOC safe live-PURP be-PRS-3s1=XINFR=CONF </ilg>
            <gloss lang="eng">I wouldn’t recognize a soul if I saw one, and I wouldn’t know where to look for it, and how would it help me? What is the difference? Here our lives are peaceful in the cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="108" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yene kélip héchnémige es qatmaydighan roh dégen u nersini kötürüp yürüsh neqeder jachaliq.</orth> 
            <ipa>jɛnɛ kʰelipʰ heʧnemigɛ ɛs qʰatmajdiʁan roh degɛn u nɛrsini kʰøtʰyrypʰ jyryʃ nɛqʰɛdɛr ʤaʧʰaliqʰ</ipa>
            <seg>jɛnɛ kʰel-ipʰ heʧnemi-gɛ ɛsqʰat-ma-jdiʁan roh de-gɛn u nɛrsi-ni kʰøtʰyr-ypʰ#jyr-yʃ nɛqʰɛdɛr ʤapaliqʰ</seg>
            <pos>AV Vi-CNV PN.NEG-DAT Vi-NEG-REL.IMPF N Vt-PRTC.PST PN3s PN.INDEF-ACC Vt-CNV#LVV-GER AV N</pos>
            <ilg>again come-CNV no.what-DAT be.useful-NEG-IMPF soul say-PRTC.PST it thing-ACC lift-CNV#JUR-GER very difficult</ilg>
            <gloss lang="eng">It is difficult to carry these souls, which have no use.</gloss>
            <comment>
                <p>'ɛsqʰat-' is to be of use.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="109" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yéshi chong kepterning sözlirini oylap kettim.</orth> 
            <ipa>jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛrniŋ søzlirini ojlapʰ kʰɛttʰim</ipa>
            <seg>jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr-niŋ søz-lir-i-ni ojla-pʰ#kʰɛt-tʰ-im</seg>
            <pos>N-POSS3 AJ N-GEN N-PL-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-PST.dir-1s2 </pos>
            <ilg>age-POSS3 old pigeon-GEN word-PL-POSS3-ACC think-CNV#KET-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I contemplate the old pigeon’s words.</gloss>
      </s>
        
        <s ref="110" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning dégini bir turup toghridek, bir turup xatadekmu qilatti.</orth> 
            <ipa>uniŋ degini bir tʰurupʰ tʰoʁridɛkʰ | bir tʰurupʰ xatʰadɛkmu qʰilattʰi</ipa>
            <seg>u-niŋ de-gin-i bir tʰur-upʰ tʰoʁri=dɛkʰ | bir tʰur-upʰ xatʰa=dɛk=mu qʰil-attʰ-i</seg>
            <pos>PN3s-GEN Vt-PRTC.PST-POSS3 NU Vi-CNV AJ=SIMIL | NU Vi-CNV AJ=SIMIL=PRT.AV Vt-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>it-GEN say-PRTC.PST-POSS3 one stand-CNV right=SIMIL | one stand-CNV wrong=SIMIL=PRT.AV do-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">His words seem right on one hand, but on the other they seem wrong to me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="111" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emma héchqandaq yashash Étiqadi we rohi bolmighan bir kepter bilen roh toghriliq sözlishish manga nomusluq ishtek tuyulup ketti.</orth> 
            <ipa>ɛmma heʧʰqʰandaqʰ jaʃaʃ etʰiqʰadi wɛ rohi bolmiʁan bir kʰɛptʰɛr bilɛn roh tʰoʁriliqʰ søzliʃiʃ maŋa nomusluqʰ iʃtʰɛkʰ tʰujulupʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>ɛmma heʧʰqʰandaqʰ jaʃa-ʃ etʰiqʰad-i wɛ roh-i bol-mi-ʁan bir kʰɛptʰɛr bilɛn roh tʰoʁriliqʰ søzli-ʃ-iʃ maŋa nomusluqʰ iʃ=tʰɛkʰ tʰuj-ul-upʰ#kʰɛt-t-ʰi</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN.NEG Vi-GER N-POSS3 CONJ.CO N-POSS3 Vi-NEG-PRTC.PST NU N POST.CONJ N N Vi-RECP-GER PN1s.DAT AJ N=SIMIL Vt-PASSL-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but no.what live-GER belief-POSS3 and soul-POSS3 become-NEG-PRTC.PST one pigeon with soul right speak-RECP-GER for.me shameful business=SIMIL feel-PASSL-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Suddenly I feel ashamed and embarrassed to find myself holding such a discussion about the soul with this soulless old pigeon that has no beliefs about life.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="112" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bérip bu mesilini anamdin sorap baqay, dep oylidim.</orth> 
            <ipa>beripʰ bu mɛsilini anamdin sorapʰ baqʰaj | dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>ber-ipʰ bu mɛsili-ni ana-m-din sora-pʰ#baqʰ-aj | dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>Vi-CNV PN.DEM N-ACC N-POSS1s-ABL Vt-CNV#LVV-OPT1s | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>give-CNV this problem-ACC mother-POSS1s-ABL ask-CNV#BAQ-OPT1s | say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I think I will ask my mother about this problem.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="113" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir top kepterler yénimizgha kélip qondi.</orth> 
            <ipa>bir tʰopʰ kʰɛptʰɛrlɛr jenimizʁa kʰelipʰ qʰondi</ipa>
            <seg>bir tʰopʰ kʰɛptʰɛr-lɛr jen-imiz-ʁa kʰel-ipʰ qʰon-d-i</seg>
            <pos>NU M N-PL N-POSS1pl-DAT Vi-CNV Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>one flock pigeon-PL side-POSS1pl-DAT come-CNV land-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">At this point, a group of pigeons descends to the branch beside us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="114" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Andin Öz ara gugulashti. </orth>
            <ipa>andin øz ara gugulaʃtʰi</ipa>
            <seg>andin øzara gugula-ʃ-tʰ-i</seg>
            <pos>PN.ABL AJ  Vi-RECP-PST.dir-3s12</pos>
            <ilg>then interactive coo-RECP-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Then they coo among themselves.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="115" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ularning bezi sözlirini peqet uqmudum. </orth>
            <ipa>ularniŋ bɛzi søzlirini pʰɛqʰɛtʰ uqmudum</ipa>
            <seg>ular-niŋ bɛzi søz-lir-i-ni pʰɛqʰɛtʰ uq-mu-d-um</seg>
            <pos>PN3pl-GEN QNT.INDEF N-PL-POSS3-ACC AV Vt-NEG-PST.dir-1s1</pos>
            <ilg>they-GEN some word-PL-POSS3-ACC only understand-NEG-PST.dir-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I cannot understand some of their words.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="116" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim Öz tilda sözleshse kérek.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim øz tʰilda søzlɛʃsɛ kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>bɛlkʰim øz tʰil-i-da søzlɛ-ʃ-sɛ kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>AV PN.REFL N-POSS3-LOC Vi-RECP-COND XAJ </pos>
            <ilg>maybe self language-POSS3-LOC speak-RECP-COND be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps they are using their own mother tongue.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="117" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Adette biz tereplergimu bezide mushundaq yaqa yurtluqlar kélip qalatti. </orth>
            <ipa>adɛttʰɛ biz tʰɛrɛplɛrgimu bɛzidɛ muʃundaqʰ jaqʰa jurtluqlar kʰelipʰ qʰalattʰi</ipa>
            <seg>adɛttʰɛ biz tʰɛrɛp-lɛr-gi=mu bɛzi-dɛ muʃundaqʰ jaqʰa jurtluq-lar kʰel-ipʰ#qʰal-attʰ-i</seg>
            <pos>AV PN1pl N-PL-DAT=PRT.AV QNT.INDEF-LOC PN.DEM AJ N-PL Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>usually we side-PL-DAT=PRT.AV some-LOC this foreign homeland.people-PL come-CNV#QAL-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">We also have such foreigners occasionally flying to our place.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="118" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular kimler?</orth> 
            <ipa>ular kʰimlɛr</ipa>
            <seg>ular kʰim-lɛr</seg>
            <pos>PN3pl PN.INTER-PL</pos>
            <ilg>they who-PL</ilg>
            <gloss lang="eng">Who are they?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="119" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yéshi chong kepterning dostimu yaki jemetimu bilmidim.</orth> 
            <ipa>jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛrniŋ dostʰimu jakʰi ʤɛmɛtʰimu bilmidim</ipa>
            <seg>jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr-niŋ dostʰ-i=mu jakʰi ʤɛmɛtʰ-i=mu bil-mi-d-im</seg>
            <pos>N-POSS3 AJ N-GEN N-POSS3=PRT.AV CONJ.SUB N-POSS3=PRT.AV Vt-NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>age-POSS3 old pigeon-GEN friend-POSS3=PRT.AV or relative-POSS3=PRT.AV know-NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I don't know if they are friends or relatives of the old pigeon.</gloss>
      </s>
        
        <s ref="120" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men bilen sözleshmekchimu yaki Öz ara paranglishiwatamdu peqetla uqmudum.</orth> 
            <ipa>mɛn bilɛn søzlɛʃmɛkʰʧʰimu jakʰi øz ara pʰaraŋliʃiwatʰamdu pʰɛqʰɛtla uqmudum</ipa>
            <seg>mɛn bilɛn søzlɛ-ʃ-mɛkʰʧʰi=mu jakʰi øzara pʰaraŋliʃ-iwatʰ-am=du pʰɛqʰɛt=la uq-mu-d-um</seg>
            <pos>PN1s POST.CONJ Vi-RECP-FUT.DEF=PRT.AV CONJ.SUB AJ Vi-DUR-INTI=SUPP AV=LIM Vt-NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I with speak-RECP-FUT.DEF=PRT.AV or interactive speak-DUR-INTI=SUPP only=LIM understand-NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I cannot tell whether they wish to talk with me or among themselves.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="121" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Yaxshimu sen qozam, - yéshi chong kepter yénidiki kichik bir kepterning peylirini choqulap erkilitip qoydi. </orth>
            <ipa>jaxʃimu sɛn qʰozam | jeʃi ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr jenidikʰi kʰiʧʰikʰ bir kʰɛptʰɛrniŋ pʰɛjlirini ʧʰoqʰulapʰ ɛrkʰilitʰipʰ qʰojdi</ipa>
            <seg>jaxʃi=mu sɛn qʰoza-m | jeʃ-i ʧʰoŋ kʰɛptʰɛr jen-i-dikʰi kʰiʧʰikʰ bir kʰɛptʰɛr-niŋ pʰɛj-lir-i-ni ʧʰoqʰula-pʰ ɛrkʰili-tʰ-ipʰ#qʰoj-d-i</seg>
            <pos>AJ=INTER PN2si N-POSS1s | N-POSS3 AJ N N-POSS3-LOC.REL AJ NU N-GEN N-PL-POSS3-ACC Vt-CNV Vi-CAUST-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>good=INTER you lamb-POSS1s | age-POSS3 old pigeon side-POSS3-LOC.REL small one pigeon-GEN feather-PL-POSS3-ACC peck-CNV pamper-CAUST-CNV#QOY-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">How are you my lamb, the old pigeon pampers and pecks the feathers of the small pigeon at his side.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="122" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Yaxshi emes, qorsiqim Échip ketti.</orth> 
            <ipa>jaxʃi ɛmɛs | qʰorsiqʰim eʧʰipʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>jaxʃi ɛmɛs | qʰorsiqʰ-im eʧʰ-ipʰ#kʰɛt-t-ʰi</seg>
            <pos>AJ COP.EXIST.NEG | N-POSS1s Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>good not.exist | stomach-POSS1s open-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Not good. I am hungry.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="123" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Némishqa anam emdi dan bermeydu? </orth>
            <ipa>nemiʃqʰa anam ɛmdi dan bɛrmɛjdu</ipa>
            <seg>nemiʃqʰa ana-m ɛmdi dan bɛr-mɛ-j-du</seg>
            <pos>PN.INTER N-POSS1s AV N Vt-NEG-PRS-3s2</pos>
            <ilg>why mother-POSS1s now birdfood give-NEG-PRS-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Why doesn't my mother give me food?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="124" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U dan yaki qonaq dégendek bir isimni Éytti.</orth> 
            <ipa>u dan jakʰi qʰonaqʰ degɛndɛkʰ bir isimni ejttʰi</ipa>
            <seg>u dan jakʰi qʰonaqʰ de-gɛn=dɛkʰ bir isim-ni ejt-tʰ-i</seg>
            <pos>PN3s N CONJ.CO N Vt-PRTC.PST=SIMIL NU N-ACC Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>it birdfood or corn say-PRTC.PST=SIMIL one name-ACC say-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The small pigeon talks about the name of pigeon food, such as corn.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="125" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim tériq yaki kendir dégendu. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim tʰeriqʰ jakʰi kʰɛndir degɛndu</ipa>
            <seg>bɛlkʰim tʰeriqʰ jakʰi kʰɛndir de-gɛn=du</seg>
            <pos>AV N CONJ.CO N Vt-PRTC.PST=SUPP</pos>
            <ilg>maybe millet or hemp say-PRTC.PST=SUPP</ilg>
            <gloss lang="eng">Maybe he said millet or hemp.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="126" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ish qilip men bilmeydighan yatla isim idi. </orth>
            <ipa>iʃ qʰilipʰ mɛn bilmɛjdiʁan jatla isim idi</ipa>
            <seg>iʃqʰilipʰ mɛn bil-mɛ-jdiʁan jat=la isim=i-d-i</seg>
            <pos>AV PN1s Vt-NEG-REL.IMPF AJ=LIM N=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>anyway I know-NEG-REL.IMPF strange=LIM name=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They use strange names that I don't know.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="127" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hey, ademler bashqurghan kepterler qiziqken.</orth>
            <ipa>hɛj | adɛmlɛr baʃqʰurʁan kʰɛptʰɛrlɛr qʰiziqkʰɛn</ipa>
            <seg>hɛj | adɛm-lɛr baʃqʰur-ʁan kʰɛptʰɛr-lɛr qʰiziq=kʰɛn</seg>
            <pos>INTJ | N-PL Vt-PRTC.PST N-PL AJ=XINFR</pos>
            <ilg>hey | person-PL manage-PRTC.PST pigeon-PL interesting=XINFR</ilg>
            <gloss lang="eng">These pigeons that are owned by humans are interesting.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="128" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yeydighan nersilergimu her xil isim qoyup yüriydiken, dep heyran qaldim.</orth> 
            <ipa>jɛjdiʁan nɛrsilɛrgimu hɛr xil isim qʰojupʰ jyrijdikʰɛn | dɛpʰ hɛjran qʰaldim</ipa>
            <seg>jɛ-jdiʁan nɛrsi-lɛr-gi=mu hɛr xil isim qʰoj-upʰ#jyr-ijdikʰɛn | dɛ-pʰ hɛjran#qʰal-d-im</seg>
            <pos>Vt-REL.IMPF PN.INDEF-PL-DAT=PRT.AV QNT.DEF N N Vt-CNV#LVV-REL.IMPF | Vt-CNV N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>eat-REL.IMPF thing-PL-DAT=PRT.AV each type name put-CNV#YUR-REL.IMPF | say-CNV surprise#stay-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I'm surprised that they give a name for each type of food.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="129" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Anang emdi yéngi ukiliringning dunyagha kélishi üchün quwwet toplimisa bolmaydu. </orth>
            <ipa>anaŋ ɛmdi jeŋi ukʰiliriŋniŋ dunjaʁa kʰeliʃi yʧʰyn qʰuwwɛtʰ tʰoplimisa bolmajdu</ipa>
            <seg>ana-ŋ ɛmdi jeŋi ukʰi-lir-iŋ-niŋ dunja-ʁa kʰel-iʃ-i yʧʰyn qʰuwwɛtʰ tʰopli-mi-sa bol-ma-j-du</seg>
            <pos>N-POSS2si AV AJ N-PL-POSS2si-GEN N-DAT Vi-GER-POSS3 POST AJ Vt-NEG-COND Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>mother-POSS2si now young brother-PL-POSS2si-GEN world-DAT come-GER-POSS3 for strength gather-NEG-COND be-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Your mother should gather her strength to bring your little brother into the world.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="130" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Adem kélip dan sélip bergüche saqla, bolamdu? </orth>
            <ipa>adɛm kʰelipʰ dan selipʰ bɛrgyʧʰɛ saqla | bolamdu </ipa>
            <seg>adɛm kʰel-ipʰ dan sel-ipʰ#bɛr=gyʧʰɛ saqla | bol-am-du</seg>
            <pos>N Vi-CNV N Vt-CNV#LVV=LIM Vt.IMP | Vi-INTI-3s1</pos>
            <ilg>person come-CNV birdfood put.out-CNV#BER=LIM wait.IMP | become-INTI-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">You have to wait for the humans to come and feed you. Is that okay?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="131" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Yaq, saqliyalmaymen.</orth> 
            <ipa>jaqʰ | saqlijalmajmɛn</ipa>
            <seg>jaqʰ | saqli-jalma-j-mɛn</seg>
            <pos>INTJ | Vi-ABIL.NEG-PRS-1s1</pos>
            <ilg>no | wait-ABIL.NEG-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">No, I cannot wait.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="132" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Daligha bérip özüm dan tépip yep kélimen. </orth>
            <ipa>daliʁa beripʰ øzym dan tʰepʰipʰ jɛpʰ kʰelimɛn</ipa>
            <seg>dali-ʁa ber-ipʰ øz-ym dan tʰepʰ-ipʰ jɛ-pʰ kʰel-i-mɛn</seg>
            <pos>N-DAT Vi-CNV PN.REFL-POSS1s N Vt-CNV Vt-CNV Vi-PRS-1s1</pos>
            <ilg>field-DAT go-CNV self-POSS1s birdfood find-CNV eat-CNV come-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I should fly to the field to find food to eat then return.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="133" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Obdan qozam, gépimni angla.</orth> 
            <ipa>obdan qʰozam | gepʰimni aŋla</ipa>
            <seg>obdan qʰoza-m | gepʰ-im-ni aŋla</seg>
            <pos>AJ N-POSS1s | N-POSS1s-ACC Vt.IMP</pos>
            <ilg>good lamb-POSS1s | word-POSS1s-ACC listen.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">Please listen to me, my good little lamb.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="134" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U yerge barsang bek xeterlik.</orth> 
            <ipa>u jɛrgɛ barsaŋ bɛkʰ xɛtʰɛrlikʰ</ipa>
            <seg>u jɛr-gɛ bar-sa-ŋ bɛkʰ xɛtʰɛrlikʰ</seg>
            <pos>PN.DEM N-DAT Vi-COND-2si2 AV AJ</pos>
            <ilg>that place-DAT go-COND-2si2 very dangerous</ilg>
            <gloss lang="eng">If you go there it is very dangerous.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="135" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Séni eski ademler tutup yep kétidu.</orth> 
            <ipa>seni ɛskʰi adɛmlɛr tʰutʰupʰ jɛpʰ kʰetʰidu</ipa>
            <seg>sen-i ɛskʰi adɛm-lɛr tʰutʰ-upʰ jɛ-pʰ#kʰetʰ-i-du</seg>
            <pos>PN2si-ACC AJ N-PL Vt-CNV Vt-CNV#LVV-PRS-3s1</pos>
            <ilg>you-ACC bad person-PL grab-CNV eat-CNV#KET-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">The bad people will catch you and eat you.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="136" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Barma bolamdu?! </orth>
            <ipa>barma bolamdu</ipa>
            <seg>bar-ma bol-am-du</seg>
            <pos>Vi-NEG.IMP Vi-INTER-3s1</pos>
            <ilg>go-NEG.IMP become-INTER-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Please don’t go, Okay?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="137" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kichik kepter domsiyip jim bolup qaldi.</orth> 
            <ipa>kʰiʧʰikʰ kʰɛptʰɛr domsijipʰ ʤim bolupʰ qʰaldi</ipa>
            <seg>kʰiʧʰikʰ kʰɛptʰɛr domsij-ipʰ ʤim bol-upʰ#qʰal-d-i</seg>
            <pos>AJ N Vt-CNV AJ Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>small pigeon relax-CNV calm become-CNV#QAL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The small pigeon tries to put on a long face and become quiet.</gloss>
            <comment>
                <p>'domsaj-' is to put on a long face.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="138" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qarighanda bu toptikiler mushu qéri kepterning gépini bekrek anglaydighandek qilatti.</orth> 
            <ipa>qʰariʁanda bu tʰoptʰikʰilɛr muʃu qʰeri kʰɛptʰɛrniŋ gepʰini bɛkʰrɛkʰ aŋlajdiʁandɛkʰ qʰilattʰi</ipa>
            <seg>qʰari-ʁan-da bu tʰop-tʰikʰi-lɛr muʃu qʰeri kʰɛptʰɛr-niŋ gepʰ-i-ni bɛkʰ=rɛkʰ aŋla-jdiʁan=dɛkʰ qʰil-attʰ-i</seg>
            <pos>Vt-PRTC.PST-ISTN PN.DEM N-LOC.REL-PL PN.DEM AJ N-GEN N-POSS3-ACC AV=CMP Vt-REL.IMPF=SIMIL Vt-PST.HAB-3s2 </pos>
            <ilg>look-PRTC.PST-ISTN this flock-LOC.REL-PL this elder pigeon-GEN word-POSS3-ACC very=CMP listen-REL.IMPF=SIMIL do-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">These pigeons all seem to listen to the elder of their flock.</gloss>
      </s>
        
        <s ref="139" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men ularning Özini tutup yep kétidighan ashu ademler bilen yene birge yashishini peqetla kallamgha sighduralmidim.</orth> 
            <ipa>mɛn ularniŋ øzini tʰutʰupʰ jɛpʰ kʰetʰidiʁan aʃu adɛmlɛr bilɛn jɛnɛ birgɛ jaʃiʃini pʰɛqʰɛtla kʰallamʁa siʁduralmidim</ipa>
            <seg>mɛn ular-niŋ øz-i-ni tʰutʰ-upʰ jɛ-pʰ#kʰetʰ-idiʁan aʃu adɛm-lɛr bilɛn jɛnɛ birgɛ jaʃ-iʃ-i-ni pʰɛqʰɛt=la kʰalla-m-ʁa siʁ-dur-almi-d-im</seg>
            <pos>PN1s PN3pl-GEN PN.REFL-POSS3-ACC Vt-CNV Vt-CNV#LVV-REL.IMPF PN.DEM N-PL POST.CONJ AV AV Vi-GER-POSS3-ACC AV=LIM N-POSS1s-DAT Vi-CAUSDUR-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I they-GEN self-POSS3-ACC grab-CNV eat-CNV#KET-REL.IMPF that person-PL  with again together live-GER-POSS3-ACC only=LIM brain-POSS1s-DAT hold-CAUSDUR-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I could not fathom that these pigeons are living among humans who would catch them and eat them.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="140" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim men yéyish dégen sözni xata chüshinip qalghandimen.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim mɛn jejiʃ degɛn søzni xatʰa ʧʰyʃinipʰ qʰalʁandimɛn</ipa>
            <seg>bɛlkʰim mɛn jej-iʃ de-gɛn søz-ni xatʰa ʧʰyʃin-ipʰ#qʰal-ʁan-di-mɛn</seg>
            <pos>AV PN1s Vt-GER Vt-PRTC.PST N-ACC N Vt-CNV#LVV-PRTC.PST-COP.dir-1s1</pos>
            <ilg>perhaps I eat-GER say-PRTC.PST word-ACC mistake understand-CNV#QAL-PRTC.PST-COP.dir-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Maybe I have misunderstood this word 'eat'.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="141" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim bu yaxshi qara dégen sözdek bir söz bolushimu Éhtimal. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim bu jaxʃi qʰara degɛn søzdɛkʰ bir søz boluʃimu ehtʰimal</ipa>
            <seg>bɛlkʰim bu jaxʃi qʰara de-gɛn søz=dɛkʰ bir søz bol-uʃ-i=mu ehtʰimal</seg>
            <pos>AV PN.DEM AJ Vt.IMP Vt-PRTC.PST N=SIMIL NU N Vi-GER-POSS3=PRT.AV AV</pos>
            <ilg>maybe this good look.IMP say-PRTC.PST word=SIMIL one word become-GER-POSS3=PRT.AV perhaps</ilg>
            <gloss lang="eng">Maybe this word means the same thing as "care for" to them.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="142" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yaki bu chet tildin kirgen söz bolsa men menisini xata istémal qiliwalghan bolushum mumkin. </orth>
            <ipa>jakʰi bu ʧʰɛtʰ tʰildin kʰirgɛn søz bolsa mɛn mɛnisini xatʰa istʰemal qʰiliwalʁan boluʃum mumkʰin</ipa>
            <seg>jakʰi bu ʧʰɛtʰ tʰil-din kʰir-gɛn søz bol-sa mɛn mɛni-si-ni xatʰa istʰemal#qʰil-iwal-ʁan bol-uʃ-um mumkʰin</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN.DEM AJ N-ABL Vi-PRTC.PST N Vi-COND PN1s N-POSS3-ACC AJ N#LVN-CNV.WAL-PRTC.PST Vi-GER-POSS1s XAJ</pos>
            <ilg>or this foreign language-ABL come-PRTC.PST word become-COND I meaning-POSS3-ACC wrong employ#do-CNV.WAL-PRTC.PST become-GER-POSS1s should</ilg>
            <gloss lang="eng">If this is a borrowed word, maybe I misinterpreted it.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="143" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq bu méning oyumche hemme kepter bilishke tégishilik muhim söz idi. </orth>
            <ipa>biraqʰ bu meniŋ ojumʧʰɛ hɛmmɛ kʰɛptʰɛr biliʃkʰɛ tʰegiʃilikʰ muhim søz idi</ipa>
            <seg>biraqʰ bu men-iŋ oj-um=ʧʰɛ hɛmmɛ kʰɛptʰɛr bil-iʃ-kʰɛ tʰegiʃlikʰ muhim søz i-d-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN.DEM PN1s-GEN N-POSS1s=AVZR QNT.DEF N Vt-GER-DAT N AJ N X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but this I-GEN think-POSS1s=AVZR all pigeon know-RECP-DAT essential important word X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">And yet this is an important word—every pigeon must know it.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="144" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anammu hemishe manga ademlerning totuwélishidin, yep kétishidin hezer eyleshni jékileytti. </orth>
            <ipa>anammu hɛmiʃɛ maŋa adɛmlɛrniŋ tʰotʰuweliʃidin | jɛpʰ kʰetʰiʃidin hɛzɛr ɛjlɛʃni ʤekʰilɛjttʰi</ipa>
            <seg>ana-m=mu hɛmiʃɛ maŋa adɛm-lɛr-niŋ tʰotʰ-uwel-iʃ-i-din | jɛ-pʰ#kʰetʰ-iʃ-i-din hɛzɛr#ɛjlɛ-ʃ-ni ʤekʰilɛ-jttʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS1s=PRT.AV AV PN1s.DAT N-PL-GEN Vt-CNV.WAL-GER-POSS3-ABL | Vt-CNV#LVV-GER-POSS3-ABL N#LVN-GER-ACC Vt-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s=PRT.AV always for.me person-PL-GEN catch-CNV.WAL-GER-POSS3-ABL | eat-CNV#KET-GER-POSS3-ABL caution#take-GER-ACC emphasize-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mother always emphatically told me to be careful around humans to prevent being caught and eaten.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="145" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, hazir bu sözning menisi bu yerde bashqichige Özgirip qalghandek qilatti.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | hazir bu søzniŋ mɛnisi bu jɛrdɛ baʃqʰiʧʰigɛ øzgiripʰ qʰalʁandɛkʰ qʰilattʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | hazir bu søz-niŋ mɛni-si bu jɛr-dɛ baʃqʰi=ʧʰi-gɛ øzgir-ipʰ#qʰal-ʁan=dɛkʰ qʰil-attʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | AV PN.DEM N-GEN N-POSS3 PN.DEM N-LOC N=AVZR-DAT Vi-CNV#LVV-PRTC.PST=SIMIL Vt-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | now this word-GEN meaning-POSS3 this place-LOC other=AVZR-DAT change-CNV#LVV-PRTC.PST=SIMIL do-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">However, now this word has completely changed its meaning in this place.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="146" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Chünki, ular ademlerning yéyishidin hezer eylise hergiz yene ademler bilen birge turmaytti.</orth> 
            <ipa>ʧʰynkʰi | ular adɛmlɛrniŋ jejiʃidin hɛzɛr ɛjlisɛ hɛrgiz jɛnɛ adɛmlɛr bilɛn birgɛ tʰurmajttʰi</ipa>
            <seg>ʧʰynkʰi | ular adɛm-lɛr-niŋ jej-iʃ-i-din hɛzɛr#ɛjli-sɛ hɛrgiz jɛnɛ adɛm-lɛr bilɛn birgɛ tʰur-ma-jttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.sub | PN3pl N-PL-GEN Vt-GER-POSS3-ABL N#LVN-COND QNT.NEG AV N-PL POST.CONJ AV Vi-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>because | they person-PL-GEN eat-GER-POSS3-ABL caution#beware-COND never again person-PL with together stay-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">If they truly take caution from humans, they would not live together.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="147" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qanitigha tayinip xalighan yerge uchup ketse boluwéretti.</orth> 
            <ipa>qʰanitʰiʁa tʰajinipʰ xaliʁan jɛrgɛ uʧʰupʰ kʰɛtsɛ boluwerɛttʰi</ipa>
            <seg>qʰanitʰ-i-ʁa tʰajin-ipʰ xali-ʁan jɛr-gɛ uʧʰ-upʰ kʰɛt-sɛ bol-uwer-ɛttʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS3-DAT Vi-CNV Vt-PRTC.PST N-DAT Vi-CNV Vi-COND Vi-CNV.WER-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>wing-POSS3-DAT depend-CNV prefer-PRTC.PST place-DAT fly-CNV go-COND become-CNV.WER-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They can depend on their wings to fly anywhere.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="148" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq ular qanitining barliqinimu untup qalghan bolsa kérek.</orth> 
            <ipa>biraqʰ ular qʰanitʰiniŋ barliqʰinimu untʰupʰ qʰalʁan bolsa kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>biraqʰ ular qʰanitʰ-i-niŋ barliqʰ-i-ni=mu untʰ-upʰ#qʰal-ʁan bol-sa kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN3pl N-POSS3-GEN N-POSS3-ACC=PRT.AV Vt-CNV#LVV-PRTC.PST Vi-COND XAJ</pos>
            <ilg>but they wing-POSS3-GEN having-POSS3-ACC=PRT.AV forget-CNV#QAL-PRTC.PST become-COND be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps they have even forgotten that they have wings,</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="149" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim yashap könüp qalghan qepezdin ayrilishini xalimasliqimu mumkin. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim jaʃapʰ kʰønypʰ qʰalʁan qʰɛpʰɛzdin ajriliʃini xalimasliqʰimu mumkʰin</ipa>
            <seg>bɛlkʰim jaʃa-pʰ kʰøn-ypʰ#qʰal-ʁan qʰɛpʰɛz-din ajri-l-iʃ-i-ni xali-masliqʰ-i=mu mumkʰin</seg>
            <pos>AV Vi-CNV Vi-CNV#LVV-PRTC.PST N-ABL Vt-PASSL-GER-POSS3-ACC Vt-GRD.AORN-POSS3=PRT.AV XAJ </pos>
            <ilg>perhaps grow-CNV accustom-CNV#QAL-PRTC.PST cage-ABL separate-PASSL-GER-POSS3-ACC prefer-GRD.AORN-POSS3=PRT.AV should</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps they wouldn’t want to leave the pigeon cage to which they have grown so accustomed.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="150" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Undaqta bizning igimiz yaxshimu? </orth>
            <ipa>undaqtʰa bizniŋ igimiz jaxʃimu</ipa>
            <seg>undaq-tʰa biz-niŋ igi-miz jaxʃi=mu</seg>
            <pos>PN.INDET-LOC PN1pl-GEN N-POSS1pl AJ=INTER</pos>
            <ilg>that-LOC we-GEN host-POSS1pl good=INTER</ilg>
            <gloss lang="eng">So our hosts are good?</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="151" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kichik kepter qéri kepterdin soal sorashqa bashlidi.</orth> 
            <ipa>kʰiʧʰikʰ kʰɛptʰɛr qʰeri kʰɛptʰɛrdin soal soraʃqʰa baʃlidi</ipa>
            <seg>kʰiʧʰikʰ kʰɛptʰɛr qʰeri kʰɛptʰɛr-din soal sora-ʃ-qʰa baʃli-d-i</seg>
            <pos>AJ N AJ N-ABL N Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>small pigeon old pigeon-ABL question ask-GER-DAT begin-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The small pigeon begins asking a question to the elder.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="152" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Elwette yaxshi. </orth>
            <ipa>ɛlwɛttʰɛ jaxʃi</ipa>
            <seg>ɛlwɛttʰɛ jaxʃi</seg>
            <pos>AV AJ</pos>
            <ilg>definitely well</ilg>
            <gloss lang="eng">Definitely good.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="153" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Biraq, umu bizni bashqa ademlerdek xalisa tutup yeydighu? </orth>
            <ipa>biraqʰ | umu bizni baʃqʰa adɛmlɛrdɛkʰ xalisa tʰutʰupʰ jɛjdiʁu</ipa>
            <seg>biraqʰ | u=mu biz-ni baʃqʰa adɛm-lɛr=dɛkʰ xali-sa tʰutʰ-upʰ jɛj-d-i=ʁu</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN3s=PRT.AV PN1pl-ACC AJ N-PL=SIMIL Vt-COND Vt-CNV Vt-PST.dir-3s1=CONF</pos>
            <ilg>but | it=PRT.AV we-ACC other person-PL=SIMIL mistake-CON grab-CNV eat-PSTdir-3s1=CONF</ilg>
            <gloss lang="eng">But our hosts could also catch and eat us like other humans. Right?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="154" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Bu dégen oxshimaydu.</orth> 
            <ipa>bu degɛn oxʃimajdu</ipa>
            <seg>bu de-gɛn oxʃi-ma-j-du</seg>
            <pos>PN.DEM Vt-PRTC.PST Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>this say-PRTC.PST same-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">This is different.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="155" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U bizni qepez ichide baqqandikin tutup yése heqliq.</orth> 
            <ipa>u bizni qʰɛpʰɛz iʧʰidɛ baqqʰandikʰin tʰutʰupʰ jesɛ hɛqliqʰ</ipa>
            <seg>u biz-ni qʰɛpʰɛz iʧʰ-i-dɛ baq-qʰan-dikʰin tʰutʰ-upʰ je-sɛ hɛqliqʰ</seg>
            <pos>PN3p PN1pl-ACC N POST-POSS3-LOC Vt-PRTC.PST-ABL.POST Vt-CNV Vt-COND N</pos>
            <ilg>he we-ACC cage inside-POSS3-LOC care.for-PRTC.PST-ABL.POST grab-CNV eat-COND right</ilg>
            <gloss lang="eng">The hosts keep us in the pigeon cage to feed us, and it is right that they would eat us if necessary.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="156" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Buninggha héchqaysimiz qarshiliq qilsaq bolmaydu. </orth>
            <ipa>buniŋʁa heʧʰqʰajsimiz qʰarʃiliqʰ qʰilsaqʰ bolmajdu</ipa>
            <seg>bu-niŋ-ʁa heʧʰ#qʰajsi-miz qʰarʃiliqʰ#qʰil-sa-qʰ bol-ma-j-du</seg>
            <pos>PN.DEM-GEN-DAT QNT.NEG#PN.INTER-POSS1pl N#LVN-COND-1pl Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>this-GEN-DAT no#which-POSS1pl object#do-COND-1pl become-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">No pigeon among us is permitted to object to this arrangement.</gloss>
      </s>
        
        <s ref="157" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men axiri yéyish dégen sözning istémal menisining oxshashliqini. </orth>
            <ipa>mɛn axiri jejiʃ degɛn søzniŋ istʰemal mɛnisiniŋ oxʃaʃliqʰini</ipa>
            <seg>mɛn axiri jej-iʃ de-gɛn søz-niŋ istʰemal mɛni-si-niŋ oxʃaʃliqʰ-i-ni</seg>
            <pos>PN1s AV Vt-GER Vt-PRTC.PST N-GEN N N-POSS3-GEN N-POSS3-ACC</pos>
            <ilg>I finally eat-GER say-PRTC.PST word-GEN consumer meaning-POSS3-GEN same-POSS3-ACC</ilg>
            <gloss lang="eng">I finally understand that they use 'eat', which carries the same meaning here.</gloss>
            <comment>
                <p>This sentence is missing a verb in the matrix verb.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="158" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bayatin artuqche guman qilip yürginimni chüshendim.</orth> 
            <ipa>bajatʰin artʰuqʰʧʰɛ guman qʰilipʰ jyrginimni ʧʰyʃɛndim</ipa>
            <seg>baja-tʰin artʰuqʰ=ʧʰɛ guman#qʰil-ipʰ#jyr-gin-im-ni ʧʰyʃɛn-d-im</seg>
            <pos>AV-ABL AJ=AVZR N#LVN-CNV#LVV-PRTC.PST-POSS1s-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>recently-ABL much=AVZR suspicion#do-CNV#JUR-PRTC.PST-POSS1s-ACC understand-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Recently I realized that I was too suspicious about the word.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="159" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Biraq igimiz bergen danlarni chonglar yewélip manga ashmisa.</orth> 
            <ipa>biraqʰ igimiz bɛrgɛn danlarni ʧʰoŋlar jɛwelipʰ maŋa aʃmisa</ipa>
            <seg>biraqʰ igi-miz bɛr-gɛn dan-lar-ni ʧʰoŋ-lar jɛ-wel-ipʰ maŋa aʃ-mi-sa</seg>
            <pos>CONJ.SUB N-POSS1pl Vt-PRTC.PST N-PL-ACC N-PL Vt-CNV.WAL-CNV PN1s.DAT Vi-NEG-COND</pos>
            <ilg>but host-POSS1pl give-PRTC.PST birdfood-PL-ACC large.one-PL eat-CNV.WAL-CNV for.me leftover-NEG-COND</ilg>
            <gloss lang="eng">But our host has spilled all of our food and the oldest pigeon has eaten it all, so we have none left.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="160" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men qandaq qilimen?</orth> 
            <ipa>mɛn qʰandaqʰ qʰilimɛn</ipa>
            <seg>mɛn qʰandaqʰ qʰil-i-mɛn</seg>
            <pos>PN1s PN.INTER Vt-PRS-1s1</pos>
            <ilg>I what do-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">What can I do?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="161" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men künséri oruqlap, yashashqa amalsiz qéliwatimen. </orth>
            <ipa>mɛn kʰynseri oruqlapʰ | jaʃaʃqʰa amalsiz qʰeliwatʰimɛn</ipa>
            <seg>mɛn kʰynseri oruqla-pʰ | jaʃ-aʃ-qʰa amalsiz qʰel-iwatʰ-i-mɛn</seg>
            <pos>PN1s N Vt-CNV | Vi-GER-DAT AJ Vi-DUR-PRS-1s1</pos>
            <ilg>I day.by.day shrink-CNV | live-GER-DAT without.method remain-DUR-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I shrink each day and cannot live like this.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="162" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Senmu asta - asta shundaq chong bolisen. </orth>
            <ipa>sɛnmu astʰa#astʰa ʃundaqʰ ʧʰoŋ bolisɛn</ipa>
            <seg>sɛn=mu astʰa#astʰa ʃundaqʰ ʧʰoŋ bol-i-sɛn</seg>
            <pos>PN2si=PRT.AV AJ#AJ PN.INDET AJ Vi-PRS-2si1</pos>
            <ilg>you=PRT.AV slow#slow in.this.way big become-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">You will grow up slowly and become older.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="163" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Chonglardin qandaq yéyish kéreklikini Öginisen.</orth> 
           <ipa> ʧʰoŋlardin qʰandaqʰ jejiʃ kʰerɛklikʰini øginisɛn</ipa>
            <seg>ʧʰoŋ-lar-din qʰandaqʰ jej-iʃ kʰerɛk-likʰ-i-ni øgin-i-sɛn</seg>
            <pos>N-PL-ABL PN.INTER Vt-GER XAJ-NZR-POSS3-ACC Vt-PRS-2si1</pos>
            <ilg>old.one-PL-ABL how eat-GER be.necessary-NZR-POSS3-ACC learn-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">You will learn how to eat food from older pigeons.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="164" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yéyishke tégishlik nersini hergiz bashqilargha bermeydighaan bolisen. </orth>
            <ipa>jejiʃkʰɛ tʰegiʃlikʰ nɛrsini hɛrgiz baʃqʰilarʁa bɛrmɛjdiʁaan bolisɛn</ipa>
            <seg>jej-iʃ-kʰɛ tʰegiʃlikʰ nɛrsi-ni hɛrgiz baʃqʰi-lar-ʁa bɛr-mɛ-jdiʁan bol-i-sɛn</seg>
            <pos>Vt-GER-DAT AJ PN.INDEF-ACC QNT.NEG AJ-PL-DAT Vt-NEG-REL.IMPF Vi-PRs-2si1</pos>
            <ilg>eat-GER-DAT essential thing-ACC never other-PL-DAT give-NEG-REL.IMPF become-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">But you must on no account give away anything edible to others.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="165" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biz yashighan muhit mushundaq oghlum.</orth> 
            <ipa>biz jaʃiʁan muhitʰ muʃundaqʰ oʁlum</ipa>
            <seg>biz jaʃi-ʁan muhitʰ muʃundaqʰ oʁl-um</seg>
            <pos>PN1pl Vi-PRTC.PST N PN.DEM N-POSS1s</pos>
            <ilg>we live-PRTC.PST survive this son-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">That is the environment, in which we live.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="166" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Biraq, bowa. </orth>
            <ipa>biraqʰ | bowa</ipa>
            <seg>biraqʰ | bowa</seg>
            <pos>CONJ.SUB | N</pos>
            <ilg>but | grandfather</ilg>
            <gloss lang="eng">But, grandpa.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="167" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Boldi qozam, jiq sözlep ketting kepter dégen qanaetchan bolushi kérek, artuqche nersilerni talashmasliq lazim. </orth>
            <ipa>boldi qʰozam | ʤiqʰ søzlɛpʰ kʰɛttʰiŋ kʰɛptʰɛr degɛn qʰanaɛtʰʧʰan boluʃi kʰerɛkʰ | artʰuqʰʧʰɛ nɛrsilɛrni tʰalaʃmasliqʰ lazim</ipa>
            <seg>bol-d-i qʰoza-m | ʤiqʰ søzlɛ-pʰ#kʰɛt-tʰ-iŋ kʰɛptʰɛr de-gɛn qʰanaɛtʰʧʰan bol-uʃ-i kʰerɛkʰ | artʰuqʰ=ʧʰɛ nɛrsi-lɛr-ni tʰalaʃ-masliqʰ lazim</seg>
            <pos>Vi-PST.dir-3s2 N-POSS1s | AV Vt-CNV#LVV-PST.dir-2si1 N Vt-PRTC.PST AJ Vi-GER-POSS3 XAJ | AV=AVZR PN.INDEF-PL-ACC Vt-GRD.AORN XAJ</pos>
            <ilg>be-PST.dir-3s2 lamb-POSS1s | much speak-CNV#KET-PST.DIR-2si1 pigeon say-PRTC.PST contented become-GER-POSS3 be.necessary | more=AVZR thing-PL-ACC dispute-GRD.AORN need</ilg>
            <gloss lang="eng">You talk too much my lamb. Pigeons should learn to be satisfied with what they have and not fight for more.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="168" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bildingmu? </orth>
            <ipa>bildiŋmu</ipa>
            <seg>bil-d-iŋ=mu</seg>
            <pos>Vt-PST.dir-2si2=INTER</pos>
            <ilg>know-PST.dir-2si2=INTER</ilg>
            <gloss lang="eng">Do you know this?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="169" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning erkinlikini bek boghuwapsiz, - dédim men, - uninggha téximu kengreng imkaniyet béring.</orth> 
            <ipa>uniŋ ɛrkʰinlikʰini bɛkʰ boʁuwapsiz |  dedimmɛn | uniŋʁa tʰeximu kʰɛŋrɛŋ imkʰanijɛtʰ beriŋ</ipa>
            <seg>u-niŋ ɛrkʰinlikʰ-i-ni bɛkʰ boʁ-uwap-siz | de-d-im mɛn | u-niŋ-ʁa tʰexi=mu kʰɛŋ-rɛkʰ imkʰanijɛtʰ ber-iŋ</seg>
            <pos>PN3s-GEN N-POSS3-ACC AV Vt-CNV.WAL.PST.INDIR-2sf1 | Vt-PST.dir-1s2 PN1s | PN3s-GEN-DAT AV=PRT.AV AJ-CMP N Vt-IMP.2si2</pos>
            <ilg>it-GEN freedom-POSS3-ACC muvh tie-CNV.WAL.PST.INDIR-2sf1 | say-PST.dir-1s2 I | it-GEN-DAT still=PRT.AV wide-CMP possibility give-IMP.2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">"You have cut away at his freedom," I said, "You should give him a larger space".</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="170" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U Öz erki boyiche yashisun.</orth> 
            <ipa>u øz ɛrkʰi bojiʧʰɛ jaʃisun</ipa>
            <seg>u øz ɛrkʰ-i bojiʧʰɛ jaʃi-sun</seg>
            <pos>PN3s PN.REFL N-POSS3 N Vi-3sJUSS</pos>
            <ilg>he self free-POSS3 according live-3sJUSS</ilg>
            <gloss lang="eng">He should live according to his own free will.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="171" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men qéri kepterning sözige söz qisturushni xalimisammu biraq süküt qilip turiwergüm kelmidi. </orth>
            <ipa>mɛn qʰeri kʰɛptʰɛrniŋ søzigɛ søz qʰistʰuruʃni xalimisammu biraqʰ sykʰytʰ qʰilipʰ tʰuriwɛrgym kʰɛlmidi</ipa>
            <seg>mɛn qʰeri kʰɛptʰɛr-niŋ søz-i-gɛ søz qʰis-tʰur-uʃ-ni xali-mi-sa-m=mu biraqʰ sykʰytʰ#qʰil-ipʰ#tʰur-iwɛr=gy-m kʰɛl-mi-d-i</seg>
            <pos>PN1s AJ N-GEN N-POSS3-DAT N Vi-CAUSDUR-GER-ACC Vt-NEG-COND-1s2=PRT.AV CONJ.SUB N#LVN-CNV#LVV-CNV.WER=CONF-1s2 Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>I old pigeon-GEN word-POSS3-DAT word squeeze-CAUSDUR-GER-ACC prefer-NEG-COND-1s2=PRT.AV but silence#do-CNV#TUR-CNV.WER=CONF-1s2 come-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I simply could not remain silent, even though I did not want to comment on the old's pigeons words.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="172" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bundaq tengisiz muhit méningche kepterlerning bir - birige bolghan méhribanliqini yoqilish xewipige bashlap baratti.</orth>
            <ipa>bundaqʰ tʰɛŋisiz muhitʰ meniŋʧʰɛ kʰɛptʰɛrlɛrniŋ bir#birigɛ bolʁan mehribanliqʰini joqʰiliʃ xɛwipʰigɛ baʃlapʰ barattʰi</ipa>
            <seg>bundaqʰ tʰɛŋisiz muhitʰ men-iŋ=ʧʰɛ kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ bir#bir-i-gɛ bol-ʁan mehribanliqʰ-i-ni joqʰi-l-iʃ xɛwipʰ-i-gɛ baʃla-pʰ#bar-attʰ-i</seg>
            <pos>PN.DEM AJ N PN1s-GEN=AVZR N-PL-GEN NU#NU-POSS3-DAT Vi-PRTC.PST N-POSS3-ACC Vt-PASSL-GER N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>this without.equal environment I-GEN=AVZR pigeon-PL-GEN one#another-POSS3-DAT be-PRTC.PST fellowship-POSS3-ACC disappear-PASS-GER danger-POSS3-DAT begin-CNV#BAR-PST.HAB-3s2</ilg>      
            <gloss lang="eng">In my opinion, without equal space, all fellowship among pigeons would be destroyed.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="173" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Hey, siz bizning weziyitimizni chüshenmeysiz.</orth> 
            <ipa>hɛj | siz bizniŋ wɛzijitʰimizni ʧʰyʃɛnmɛjsiz</ipa>
            <seg>hɛj | siz biz-niŋ wɛzijitʰ-imiz-ni ʧʰyʃɛn-mɛ-j-siz</seg>
            <pos>INTJ | PN2sf PN1p-GEN N-POSS1p1-ACC Vi-NEG-PRS-2sf1</pos>
            <ilg>ah | you we-GEN situation-POSS1p1-ACC understand-NEG-PRS-2sf1</ilg>
            <gloss lang="eng">Ah, you do not understand our situation.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="174" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Igimizning achchiqini keltürüp qoysaq bolmaydu.</orth> 
            <ipa>igimizniŋ aʧʰʧʰiqʰini kʰɛltʰyrypʰ qʰojsaqʰ bolmajdu</ipa>
            <seg>igi-miz-niŋ aʧʰʧʰiqʰ-i-ni kʰɛl-tʰyr-ypʰ#qʰoj-sa-qʰ bol-ma-j-du</seg>
            <pos>N-POSS1p-GEN N-POSS3-ACC Vi-CAUSDUR-CNV#LVV-COND-1p2 Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>host-POSS1p-GEN anger-POSS3-ACC come-CAUSDUR-CNV#QOY-COND-1p2 be-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">To anger our hosts is not an option.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="175" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eger birersimiz uning belgiligen dairisidin halqip yoqap ketsek u hemmimizni qepez ichige soliwétidu.</orth> 
            <ipa>ɛgɛr birɛrsimiz uniŋ bɛlgiligɛn dairisidin halqʰipʰ joqʰapʰ kʰɛtsɛkʰ u hɛmmimizni qʰɛpʰɛz iʧʰigɛ soliwetʰidu</ipa>
            <seg>ɛgɛr birɛr-si-miz u-niŋ bɛlgili-gɛn dairi-si-din halqʰi-pʰ joqʰa-pʰ#kʰɛt-sɛ-kʰ u hɛmmi-miz-ni qʰɛpʰɛz iʧʰ-i-gɛ soli-wetʰ-i-du</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN.INDEF-POSS3-POSS1p PN3s-GEN Vt-PRTC.PST N-POSS3-ABL Vt-CNV Vi-CNV#LVV-COND-1p2 PN3s QNT.DEF-POSS1p-ACC N POST-POSS3-DAT Vi-DUR-PRS-3s1</pos>
            <ilg>if one-POSS3-POSS1p he-GEN decide-PRUT.PST area-POSS3-ABL jump-CNV disappear-CNN#KET-COND-1p2 he all-POSS1p-ACC cage inside-POSS3-DAT lock-DUR-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">If anyone disobeys his rules and ventures out from his territory, all of us will land inside a cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="176" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Nechche ayghiche sirtqa chiqalmaydighan gep.</orth> 
            <ipa>nɛʧʰʧʰɛ ajʁiʧʰɛ sirtqʰa ʧʰiqʰalmajdiʁan gɛpʰ</ipa>
            <seg>nɛʧʰʧʰɛ aj=ʁiʧʰɛ sirt-qʰa ʧʰiqʰ-alma-jdiʁan gɛpʰ</seg>
            <pos>PN.INTER N=LIM POST-DAT Vi-ABIL.NEG-REL.IMPF N</pos>
            <ilg>few month=LIM outside-DAT go-ABIL.NEG-REL.IMPF word</ilg>
            <gloss lang="eng">We could not go outside for a few months.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="177" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U chaghda hazirqi mushu kichikkine qondaqtinmu ayrilip qalidighan ish chiqidu. </orth>
            <ipa>u ʧʰaʁda hazirqʰi muʃu kʰiʧʰikkʰinɛ qʰondaqtʰinmu ajrilipʰ qʰalidiʁan iʃ ʧʰiqʰidu</ipa>
            <seg>u ʧʰaʁ-da hazir=qʰi muʃu kʰiʧʰikkʰinɛ qʰondaq-tʰin=mu ajri-l-ipʰ#qʰal-idiʁan iʃ ʧʰiqʰ-i-du</seg>
            <pos>PN3s N-LOC AV=REL PN.DEM AJ N-ABL=PRT.AV Vt-PASSL-CNV#LVV-REL.IMPF N Vi-PRS-3s1</pos>
            <ilg>at.that time-LOC now=REL this little branch-ABL=PRT.AV divide-PASSL-CNV#QAL-REL.IMPF business emerge-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">At that time, we would lose the small branch on which we are sitting.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="178" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qepezning zadi qandaq nersilikige peqet eqlim yetmidi.</orth>
            <ipa>qʰɛpʰɛzniŋ zadi qʰandaqʰ nɛrsilikʰigɛ pʰɛqʰɛtʰ ɛqlim jɛtmidi</ipa>
            <seg>qʰɛpʰɛz-niŋ zadi qʰandaqʰ nɛrsilikʰ-i-gɛ pʰɛqʰɛtʰ ɛql-im jɛt-mi-d-i</seg>
            <pos>N-GEN AV PN.INTER N-POSS3-DAT AV N-POSS1s Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>cage-GEN exactly what thing-POSS3-DAT only intelligence-POSS1s
 reach-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mind cannot determine exactly what this pigeon cage is.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="179" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kepterler uninggha solinip qélishtin hem uningdin ayrilip qélishtin bek qorqidiken.</orth> 
            <ipa>kʰɛptʰɛrlɛr uniŋʁa solinipʰ qʰeliʃtʰin hɛm uniŋdin ajrilipʰ qʰeliʃtʰin bɛkʰ qʰorqʰidikʰɛn</ipa>
            <seg>kʰɛptʰɛr-lɛr u-niŋ-ʁa soli-n-ipʰ#qʰel-iʃ-tʰin hɛm u-niŋ-din ajri-l-ipʰ#qʰel-iʃ-tʰin bɛkʰ qʰorqʰ-i-di=kʰɛn</seg>
            <pos>N-PL PN3s-GEN-DAT Vt-PASSL-CNV#LVV-GER-ABL CONJ.CO PN3s-GEN-ABL Vt-PASSL-CNV#LVV-GER-ABL AV Vi-PRS-3s1=XINFR</pos>
            <ilg>pigeon-PL it-GEN-DAT lock-PASSL-CNV#QAL-GER-ABL and it-GEN-ABL separate-PASSL-CNV#QAL-GER-ABL very fear-PRS-3s1=XINFR</ilg>
            <gloss lang="eng">These pigeons are so terrified of landing in the cage, but at the same time they are afraid of losing it.</gloss>
        </s>
        
        <s ref="180" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kepterlerning eng chüshiniksizi ademler arisidiki kepterlerken dep oylidim.</orth> 
            <ipa>kʰɛptʰɛrlɛrniŋ ɛŋ ʧʰyʃiniksizi adɛmlɛr arisidikʰi kʰɛptʰɛrlɛrkʰɛn dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ ɛŋ ʧʰyʃiniksiz-i adɛm-lɛr ari-si-dikʰi kʰɛptʰɛr-lɛr=kʰɛn dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>N-PL-GEN AV N-POSS3 N-PL N-POSS3-LOC.REL N-PL=XINFR Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>pigeon-PL-GEN very without.understanding-POSS3 person-PL among-POSS3-LOC.REL pigeon-PL=XINFR say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I think these pigeons who live with men are the most perplexing.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="181" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu oyumni bowamgha bildürgüm keldi. </orth>
            <ipa>bu ojumni bowamʁa bildyrgym kʰɛldi</ipa>
            <seg>bu oj-um-ni bowa-m-ʁa bil-dyr-gy-m#kʰɛl-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-POSS1-ACC N-POSS1s-DAT Vt-CAUSDUR-NZR-POSS1s#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this idea-POSS1-ACC grandfather-POSS1s-DAT know-CAUSDUR-NZR-POSS1s#KEL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I would like to let my grandfather know my idea.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="182" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq dédimmu - démidimmu hazir Ésimdin kötürlüp kétiptu. </orth>
            <ipa>biraqʰ dedimmu | demidimmu hazir esimdin kʰøtʰyrlypʰ kʰetʰiptʰu</ipa>
            <seg>biraqʰ de-d-im=mu | de-mi-d-im=mu hazir es-im-din kʰøtʰyr-l-ypʰ#kʰetʰ-iptʰ-u</seg>
            <pos>CONJ.SUB Vt-PST.dir-1s2=PRT.AV | Vt-NEG-PST.dir-1s2=PRT.AV AV N-POSS1s-ABL Vt-PASSL-CNV#LVV-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>but say-PST.dir-1s2=PRT.AV | say-NEG-PST.dir-1s2=PRT.AV now mind-POSS1s-ABL take.off-PASSL-CNV#KET-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I can't remember if I told him or not.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="183" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim bir Éghizmu reddiye yaki maqulluq sözi bildürmidi. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim bir eʁizmu rɛddijɛ jakʰi maqʰulluqʰ søzi bildyrmidi</ipa>
            <seg>bɛlkʰim bir eʁiz=mu rɛddijɛ jakʰi maqʰulluqʰ søz-i bil-dyr-mi-d-i</seg>
            <pos>AV NU N=PRT.AV N CONJ.CO N N-POSS3 Vt-CAUSDUR-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>perhaps one mouth=PRT.AV refutation or agreement word-POSS3 know-CAUSDUR-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Maybe he didn't say anything to accept or refute my idea.</gloss>
            <comment>
                <p/><p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="184" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Siler chonglar ajizlarning risqini yewalidikensiler, yene kélip ularning qarshiliqini chekleydikensiler, uni toghra ishtek chüshendürüshke tirishidikensiler, bundaq muhit qandaqmu kepter balilirining ösüshige, yashishigha mas kelsun? </orth>
            <ipa>silɛr ʧʰoŋlar aʤizlarniŋ risqʰini jɛwalidikʰɛnsilɛr | jɛnɛ kʰelipʰ ularniŋ qʰarʃiliqʰini ʧʰɛklɛjdikʰɛnsilɛr | uni tʰoʁra iʃtʰɛkʰ ʧʰyʃɛndyryʃkʰɛ tʰiriʃidikʰɛnsilɛr | bundaqʰ muhitʰ qʰandaqmu kʰɛptʰɛr baliliriniŋ øsyʃigɛ | jaʃiʃiʁa mas kʰɛlsun</ipa>
            <seg>silɛr ʧʰoŋ-lar aʤiz-lar-niŋ risqʰ-i-ni jɛ-wal-i-di=kʰɛn-silɛr | jɛnɛ kʰel-ipʰ ular-niŋ qʰarʃiliqʰ-i-ni ʧʰɛklɛ-j-di=kʰɛn-silɛr | u-ni tʰoʁra iʃ-tʰɛkʰ ʧʰyʃɛn-dyr-yʃ-kʰɛ tʰiriʃ-i-di=kʰɛn-silɛr | bundaqʰ muhitʰ qʰandaq=mu kʰɛptʰɛr bali-lir-i-niŋ øs-yʃ-i-gɛ | jaʃi-ʃ-i-ʁa mas#kʰɛl-sun</seg>
            <pos>PN2p N-PL N-PL-GEN N-POSS3-ACC Vt-CNV.WAL-PRS-3s1=XINFR-2p1 | AV Vi-CNV PN3p-GEN N-POSS3-ACC Vt-PRS-3s1=XINFR-2p1 | PN3s-ACC AJ N-SIMIL Vi-CAUSDUR-GER-DAT Vt-PRS-3s1=XINFR-2p1 | PN.INDET N PN.INTER=PRT.AV N N-PL-POSS3-GEN Vi-GER-POSS3-DAT | Vi-GER-POSS3-DAT N#LVN-3sJUSS</pos>
            <ilg>you old.one-PL weak.one-PL-GEN food-POSS3-ACC eat-CNV.WAL-PRS-3s1=XINFR-2p1 | again come-CNV they-GEN opposite.side-POSS3-ACC forbid-PRS-3s1=XINFR-2p1 | it-ACC right thing-SIMIL understand-CAUSDUR-GER-DAT endeavour-PRS-3s1=XINFR-2p1 | this environment what=PRT.AV pigeon child-PL-POSS3-GEN grow-GER-POSS3-DAT | live-GER-POSS3-DAT suitable#come-3sJUSS</ilg>
            <gloss lang="eng">You older pigeons eat the younger pigeon's food. Furthermore, you forbid them from opposing you. You try to tell them this is the way things should be. How is this environment suitable for the young pigeons to live and grow in.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="185" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Siler Özenglarning qandaq halette yashawtqanliqinglarni bilmigüdek derijide bixutliship kétipsiler, rezillikte ademlerge yétishiwalghili turupsiler, - dédim men.</orth>
            <ipa>silɛr øzɛŋlarniŋ qʰandaqʰ halɛttʰɛ jaʃawtqʰanliqʰiŋlarni bilmigydɛkʰ dɛriʤidɛ bixutliʃipʰ kʰetʰipsilɛr | rɛzilliktʰɛ adɛmlɛrgɛ jetʰiʃiwalʁili tʰurupsilɛr |  dedimmɛn</ipa>
            <seg>silɛr øz-ɛŋlar-niŋ qʰandaqʰ halɛt-tʰɛ jaʃa-watqʰanliqʰ-iŋlar-ni bil-mi=gydɛkʰ dɛriʤi-dɛ bixutliʃ-ipʰ#kʰetʰ-ip-silɛr | rɛzillik-tʰɛ adɛm-lɛr-gɛ jetʰiʃ-iwal-ʁili#tʰur-up-silɛr | de-d-im mɛn</seg>
            <pos>PN2p PN.REFL-2pi2-GEN PN.INTER N-LOC Vi-GRD.DUR.PST-2pi2-ACC Vt-NEG=NZR.EQT N-LOC Vi-CNV#LVV-CNV-2p1 | N-LOC N-PL-DAT Vi-CNV.WAL-PURP#LVV-CNV-2p1 | Vt-PST.dir-1s2 PN1s</pos>
            <ilg>you self-2pi2-GEN what situation-LOC live-GRD.DUR.PST-2pi2-ACC know-NEG=NZR.EQT level-LOC absent.mind-CNV#KET-CNV-2pi1 | abhorrence-LOC person-PL-DAT overtake-CNV.WAL-PURP#TUR-CNV-2p1 | say-PST.dir-1s2 I</ilg>
            <gloss lang="eng">You are so absent-minded that you don't understand what kind of situation you are living in. You are almost as abhorrent as humans, I said.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="186" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ademlerge til tegküzüshke bolmaydu.</orth> 
            <ipa>adɛmlɛrgɛ tʰil tʰɛgkʰyzyʃkʰɛ bolmajdu</ipa>
            <seg>adɛm-lɛr-gɛ tʰil tʰɛg-kʰyz-yʃ-kʰɛ bol-ma-j-du</seg>
            <pos>N-PL-DAT N Vt-CAUSGUZ-GER-DAT Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>person-PL-DAT language touch-CAUSGUZ-GER-DAT be-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">You can't insult the humans.</gloss>
            <comment>
                <p>'tʰil tʰɛgkʰyz' is insult</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="187" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular bolmisa bizning bügünimizmu bolmaydu.</orth>
            <ipa>ular bolmisa bizniŋ bygynimizmu bolmajdu</ipa>
            <seg>ular bol-mi-sa biz-niŋ bygyn-imiz=mu bol-ma-j-du</seg>
            <pos>PN3p Vi-NEG-COND PN1p-GEN N-POSS1p=PRT.AV Vi-NEG-PRS-3p1</pos>
            <ilg>they be-NEG-COND we-GEN today-POSS1p=PRT.AV be-NEG-PRS-3p1</ilg>
            <gloss lang="eng">Without them, we would not be where we are today.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="188" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Tetür teshwiqliringizni bashqa yerge bérip qiling, - dédi boway zerde bilen.</orth> 
            <ipa>tʰɛtʰyr tʰɛʃwiqliriŋizni baʃqʰa jɛrgɛ beripʰ qʰiliŋ | dedi bowaj zɛrdɛ bilɛn</ipa>
            <seg>tʰɛtʰyr tʰɛʃwiq-lir-iŋiz-ni baʃqʰa jɛr-gɛ ber-ipʰ qʰil-iŋ | de-d-i bowaj zɛrdɛ bilɛn</seg>
            <pos>AJ N-PL-POSS2sf-ACC AJ N-DAT Vt-CNV Vt-2pi2 | Vt-PST.dir-3s2 N AV POST.CONJ</pos>
            <ilg>wrong advertisement-PL-POSS2sf-ACC other place-DAT go-CNV do-2pi2 | say-PST.dir-3s2 grandfather furiously with</ilg>
            <gloss lang="eng">Take your propaganda somewhere else, said the old pigeon furiously.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="189" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men bowayning yaxshi könglüm üchün bunche zerde qilghinini chüshenmidim.</orth> 
            <ipa>mɛn bowajniŋ jaxʃi kʰøŋlym yʧʰyn bunʧʰɛ zɛrdɛ qʰilʁinini ʧʰyʃɛnmidim</ipa>
            <seg>mɛn bowaj-niŋ jaxʃi kʰøŋl-ym yʧʰyn bunʧʰɛ zɛrdɛ#qʰil-ʁin-i-ni ʧʰyʃɛn-mi-d-im</seg>
            <pos>PN1s N-GEN AJ N-POSS1s POST PN.INTER N#LVN-PRTC.PST-POSS3-ACC Vi-NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I grandfather-GEN good heart-POSS1s for so harm#do-PRTC.PST-POSS3-ACC understand-NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I don't understand why the old pigeon was so furious toward me for my good heart.</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="190" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim u meqsitimni chüshenmey qalghan bolsa yene chüshendürüp qoyush kérektu.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim u mɛqsitʰimni ʧʰyʃɛnmaj qʰalʁan bolsa jɛnɛ ʧʰyʃɛndyrypʰ qʰojuʃ kʰerɛktʰu</ipa>
            <seg>bɛlkʰim u mɛqsitʰ-im-ni ʧʰyʃɛn-maj#qʰal-ʁan bol-sa jɛnɛ ʧʰyʃɛn-dyr-ypʰ#qʰoj-uʃ kʰerɛk=tʰu</seg>
            <pos>AV PN.DEM N-POSS1s-ACC Vt-CNV.NEG#LVV-PRTC.PST Vi-COND AV Vt-CAUSDUR-CNV#LVV-GER XAJ=SUPP</pos>
            <ilg>maybe it goal-POSS1s-ACC understand-CNV.NEG#QAL-PRTC.PST be-COND again understand-CAUSDUR-CNV#QOY-GER be.necessary=SUPP</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps if he didn't understand my goal, I should explain further.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="191" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Silerde mes'uliyet dégen nerse yoqken.</orth>
            <ipa>silɛrdɛ mɛsulijɛtʰ degɛn nɛrsɛ joqkʰɛn</ipa>
            <seg>silɛr-dɛ mɛsulijɛtʰ de-gɛn nɛrsɛ joq=kʰɛn</seg>
            <pos>PN2p-LOC N Vt-PRTC.PST PN.INTER EXIST.NEG=XINFR</pos>
            <ilg>you-LOC responsibility say-PRTC.PST thing not.exist=XINFR</ilg>
            <gloss lang="eng">You have no sense of responsibility</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="192" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>öz ewladliringlarni qarap turup otqa ittiridikensiler, - sözümning dawamini téxi tesirlik chüshürimen dep oylighanidim. </orth>
            <ipa>øz ɛwladliriŋlarni qʰarapʰ tʰurupʰ otqʰa ittʰiridikʰɛnsilɛr | søzymniŋ dawamini tʰexi tʰɛsirlikʰ ʧʰyʃyrimɛn dɛpʰ ojliʁanidim</ipa>
            <seg>øz ɛwlad-lir-iŋlar-ni qʰara-pʰ#tʰur-upʰ ot-qʰa ittʰir-i-di=kʰɛn-silɛr | søz-ym-niŋ dawam-i-ni tʰexi tʰɛsirlikʰ ʧʰyʃ-yr-i-mɛn dɛ-pʰ ojli-ʁan=i-d-im</seg>
            <pos>PN.REFL N-PL-POSS2pi-ACC Vt-CNV#LVV-CNV N-DAT Vt-PRS-3s1=XINFR-2p1 | N-POSS1s-GEN N-POSS3-ACC AV N Vi-CAUSR-PRS-1s1 Vt-CNV Vt-PRTC.PST=X-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>self offspring-PL-POSS2pi-ACC look-CNV#TUR-CNV fire-DAT propel-PRS-3s1=XINFR-2p1 | word-POSS1s-GEN continuation-POSS3-ACC still excitement down-CAUSR-PRS-1s1 say-CNV think-PRTC.PST=X-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">You are pushing your offspring into the fire. I thought I would end my speech with much excitement.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="193" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, shu arida taraq qilghan awaz bilen teng putum qattiq aghrip ketti. </orth>
            <ipa>biraqʰ | ʃu arida tʰaraqʰ qʰilʁan awaz bilɛn tʰɛŋ pʰutʰum qʰattʰiqʰ aʁripʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | ʃu ari-da tʰaraqʰ#qʰil-ʁan awaz bilɛn tʰɛŋ pʰutʰ-um qʰattʰiqʰ aʁri-pʰ#kʰɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN.DEM N-LOC N#LVN-PRTC.PST N POST.CONJ AV N-POSS1s AJ Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but | this among-LOC rattle#do-PRTC.PST voice with equal leg-POSS1s hard pain-CNV#KET-PRTC.PST-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But at that time, I hear a piercing sound and feel a vicious pain in my legs.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="194" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>üchüsh üchün qanat qaqqan bolsammu, qanitim boshluqta Ésilip qaldi.</orth> 
            <ipa>yʧʰyʃ yʧʰyn qʰanatʰ qʰaqqʰan bolsammu | qʰanitʰim boʃluqtʰa esilipʰ qʰaldi</ipa>
            <seg>yʧʰ-yʃ yʧʰyn qʰanatʰ qʰaq-qʰan bol-sa-m=mu | qʰanitʰ-im boʃluq-tʰa es-il-ipʰ#qʰal-d-i</seg>
            <pos>Vi-GER POST N Vt-PRTC.PST Vi-COND-1s2=PRT.AV | N-POSS1s N-LOC Vt-PASSL-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>fly-GER for wing spread-PRTC.PST be-COND-1s2=PRT.AV | wing-POSS1s void-LOC hang-PASSL-CNV#QAL-PST.dir-3s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">I try to fly, but my wings hang powerless, hovering in the air.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="195" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kepterler purride uchup ketti. </orth> 
            <ipa>kʰɛptʰɛrlɛr pʰurridɛ uʧʰupʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>kʰɛptʰɛr-lɛr pʰurridɛ uʧʰ-upʰ#kʰɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>N-PL ONOM Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>pigeon-PL flap.flap fly-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">All the other pigeons fly away.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="196" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Andin etrapimda aylinip uchushqa bashlidi.</orth>
            <ipa>andin ɛtʰrapʰimda ajlinipʰ uʧʰuʃqʰa baʃlidi</ipa>
            <seg>andin ɛtʰrapʰ-im-da ajlin-ipʰ uʧʰ-uʃ-qʰa baʃli-d-i</seg>
            <pos>PN.ABL N-POSS1s-LOC Vt-CNV Vi-GER-DAT Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>then vicinity-POSS1s-LOC go.around-CNV fly-GER-DAT begin-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Then they began to fly around me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="197" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ha, - ha, - ha, erkin yashighuchi, axiri qepezge chüshidighan boldung. </orth>
            <ipa>ha | ha | ha | ɛrkʰin jaʃiʁuʧʰi | axiri qʰɛpʰɛzgɛ ʧʰyʃidiʁan bolduŋ</ipa>
            <seg>ha | ha | ha | ɛrkʰin jaʃiʁuʧʰi | axir-i qʰɛpʰɛz-gɛ ʧʰyʃ-idiʁan bol-d-uŋ</seg>
            <pos>INTJ | INTJ | INTJ | N N | N-POSS3 N-DAT Vi-REL.IMPF Vi-PST.dir-2si2</pos>
            <ilg>ha | ha | ha | freedom living.man | end-POSS3 cage-DAT understand-REL.IMPF be-PST.dir-2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">Hahaha! You, free pigeon, will finally be in a cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="198" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Séning yene chong sözligenlikingni bir körey.</orth> 
            <ipa>seniŋ jɛnɛ ʧʰoŋ søzligɛnlikʰiŋni bir kʰørɛj</ipa>
            <seg>sen-iŋ jɛnɛ ʧʰoŋ søzli-gɛnlikʰ-iŋ-ni bir kʰør-ɛj</seg>
            <pos>PN2si-GEN AV AJ Vt-NZR-2si2-ACC NU Vt-OPT1s</pos>
            <ilg>you-GEN again old.one say-NZR-2si2-ACC one see-OPT1s</ilg>
            <gloss lang="eng">Let me see if you have any more big words.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="199" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Özümning qisturmighan chüshüp qalghinimni hés qildim.</orth> 
            <ipa>øzymniŋ qʰistʰurmiʁan ʧʰyʃypʰ qʰalʁinimni hes qʰildim</ipa>
            <seg>øz-ym-niŋ qʰistʰurmi-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-ʁin-im-ni hes#qʰil-d-im</seg>
            <pos>PN.REFL-POSS1s-GEN N-DAT Vi-CNV#LVV-PRTC.PST-POSS1s-ACC N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>self-POSS1s-GEN inlay-DAT drop-CNV#QAL-PRTC.PST-POSS1s-ACC feeling#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I felt that I was trapped.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="200" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men birdinla bowayning méni etigendin béri gepke tutup, igisining tutuwélishi üchün aldap turghinini chüshendim.</orth> 
            <ipa>mɛn birdinla bowajniŋ meni ɛtʰigɛndin beri gɛpkʰɛ tʰutʰupʰ | igisiniŋ tʰutʰuweliʃi yʧʰyn aldapʰ tʰurʁinini ʧʰyʃɛndim</ipa>
            <seg>mɛn birdinla bowaj-niŋ men-i ɛtʰigɛn-din beri gɛp-kʰɛ tʰutʰ-upʰ | igi-si-niŋ tʰut-ʰuwel-iʃ-i yʧʰyn alda-pʰ#tʰur-ʁin-i-ni ʧʰyʃɛn-d-im</seg>
            <pos>PN1s AV N-GEN PN1s-ACC AV-ABL AV N-DAT Vt-CNV | N-POSS3-GEN Vt-CNV.WAL-GER-POSS3 POST Vt-CNV#LVV-PRTC.PST-POSS3-ACC Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I suddenly grandfather-GEN I-ACC morning-ABL since work-DAT grab-CNV | master-POSS3-GEN grab-CNV.WAL-GER-POSS3 for deceive-CNV#TUR-PRTC.PST-POSS3-ACC understand-PST.dir-1s2
</ilg>
            <gloss lang="eng">I suddenly realize that the old pigeon deceived me so that his hosts could catch me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="201" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qelbim cheksiz azabqa toldi.</orth> 
            <ipa>qʰɛlbim ʧʰɛksiz azabqʰa tʰoldi</ipa>
            <seg>qʰɛlb-im ʧʰɛksiz azab-qʰa tʰol-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s AJ N-DAT Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>heart-POSS1s without.end pain-DAT fill-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Pain endlessly fills my heart.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="202" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Manga kelgen bu xeter ademlerdin emes, belki kichikkine menpeetke aldan'ghan Öz qérindashlirimidin kelgenidi.</orth> 
            <ipa>maŋa kʰɛlgɛn bu xɛtʰɛr adɛmlɛrdin ɛmɛs | bɛlkʰi kʰiʧʰikkʰinɛ mɛnpʰɛɛtkʰɛ aldan'ʁan øz qʰerindaʃlirimidin kʰɛlgɛnidi</ipa>
            <seg>maŋa kʰɛl-gɛn bu xɛtʰɛr adɛm-lɛr-din ɛmɛs | bɛlkʰi kʰiʧʰikkʰinɛ mɛnpʰɛɛt-kʰɛ alda-n-ʁan øz qʰerindaʃ-lir-im-din kʰɛl-gɛn=i-d-i</seg>
            <pos>PN1s.DAT Vi-PRTC.PST PN.DEM AJ N-PL-ABL COP.NEG.EXIST | AV AJ N-DAT Vt-PASSN-PRTC.PST PN.REFL N-PL-POSS1s-ABL Vi-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>for.me come-PRTC.PST this dangerous person-PL-ABL not | perhaps smaller benefit-DAT cheat-PASSN-PRTC.PST self sibling-PL-POSS1s-ABL come-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The humans weren’t any danger to me, but it was my own kind who betrayed me for their own small benefit.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="203" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ularning ademlerge masliship méni tutup bérishi peqet kallamdin Ötmidi hem méni bek échindürdi. </orth>
            <ipa>ularniŋ adɛmlɛrgɛ masliʃipʰ meni tʰutʰupʰ beriʃi pʰɛqʰɛtʰ kʰallamdin øtmidi hɛm meni bɛkʰ eʧʰindyrdi</ipa>
            <seg>ular-niŋ adɛm-lɛr-gɛ masliʃ-ipʰ men-i tʰutʰ-upʰ#ber-iʃ-i pʰɛqʰɛtʰ kʰalla-m-din øt-mi-d-i hɛm men-i bɛkʰ eʧʰin-dyr-d-i</seg>
            <pos>PN3p-GEN N-PL-DAT Vi-CNV PN1s-ACC Vt-CNV#LVV-GER-POSS3 AV N-POSS1s-ABL Vi-NEG-PST.dir-3s2 CONJ.CO PN1s-ACC AV Vt-CAUSDUR-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>they-GEN person-PL-DAT adapt-CNV I-ACC grab-CNV#BER-GER-POSS3 only head-POSS1s-ABL pass-NEG-PST.dir-3s2 and I-ACC much regret-CAUSDUR-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They worked with the humans to catch me, which caught me by surprise, and caused me much regret.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="204" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Xiyalimda hergizmu ademlerning qoligha chüshüp qalmasliq kérek, dégen idiye chaqmaq tézlikide chaqnap Ötti. </orth>
            <ipa>xijalimda hɛrgizmu adɛmlɛrniŋ qʰoliʁa ʧʰyʃypʰ qʰalmasliqʰ kʰerɛkʰ | degɛn idijɛ ʧʰaqmaqʰ tʰezlikʰidɛ ʧʰaqnapʰ øttʰi</ipa>
            <seg>xijal-im-da hɛrgiz=mu adɛm-lɛr-niŋ qʰol-i-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-masliqʰ kʰerɛkʰ | de-gɛn idijɛ ʧʰaqmaqʰ tʰezlikʰ-i-dɛ ʧʰaqna-pʰ øt-tʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC AV=PRT.AV N-PL-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-GRD.AORN XAJ | Vt-PRTC.PST N N N-POSS3-LOC Vi-CNV Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>mind-POSS1s-LOC never=PRT.AV person-PL-GEN hand-POSS3-DAT descend-CNV#QAL-GRD.AORN be.necessary | say-PRTC.PST  opinion lightning quickness-POSS3-LOC flash-CNV pass-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">In my mind, the idea that we should never fall into human's hands flashes through my mind.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="205" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ikki putumni uziwitelisemla men yene erkinlikke Érisheleyttim. </orth>
            <ipa>ikkʰi pʰutʰumni uziwitʰɛlisɛmla mɛn jɛnɛ ɛrkʰinlikkʰɛ eriʃɛlɛjttʰim</ipa>
            <seg>ikkʰi pʰutʰ-um-ni uz-iwitʰ-ɛli-sɛ-m=la mɛn jɛnɛ ɛrkʰinlik-kʰɛ eriʃ-ɛlɛ-jttʰ-im</seg>
            <pos>NU N-POSS1-ACC Vt-DUR-ABIL-COND-1s2=LIMIT PN1s AV N-DAT Vi-ABIL-PST.HAB-1s2</pos>
            <ilg>two leg-POSS1s-ACC break-DUR-ABIL-COND-1s2=LIMIT I again freedom-DAT obtain-ABIL-PST.HAB-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">If I can break the bindings from my legs, I can free myself.</gloss>
            <comment>
                <p>Literally, this sentence means 'if I break my legs', but the implied meaning is to break the bindings on my legs.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="206" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga bar küchüm bilen ikki terepke palaqishishqa bashlidim.</orth>
            <ipa>ʃuŋa bar kʰyʧʰym bilɛn ikkʰi tʰɛrɛpkʰɛ pʰalaqʰiʃiʃqʰa baʃlidim</ipa>
            <seg>ʃuŋa bar kʰyʧʰ-ym bilɛn ikkʰi tʰɛrɛp-kʰɛ pʰalaqʰiʃ-iʃ-qʰa baʃli-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB EXIST N-POSS1s POST.CONJ NU N-DAT Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>so exist strength-POSS1s with two side-DAT flop-GER-DAT begin-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">So I used all of my power to flop from side to side.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="207" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Balam, orningdin tur, néme boldi sanga? </orth>
            <ipa>balam | orniŋdin tʰur | nemɛ boldi saŋa</ipa>
            <seg>bala-m | orn-iŋ-din tʰur | nemɛ bol-d-i saŋa</seg>
            <pos>N-POSS1s | N-POSS2si-ABL Vi.IMP | PN.INTER Vi-PST.dir-3s2 PN2si.DAT</pos>
            <ilg>child-POSS1s | place-POSS2si-ABL stand.IMP | what become-PST.dir-3s2 for.you</ilg>
            <gloss lang="eng">Stand up my child, what happened?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="208" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- közümni achsam anam béshimda qarap turuptu.</orth> 
            <ipa>kʰøzymni aʧsam anam beʃimda qʰarapʰ tʰuruptʰu</ipa>
            <seg>kʰøz-ym-ni aʧ-sa-m ana-m beʃ-im-da qʰara-pʰ#tʰur-uptʰ-u</seg>
            <pos>N-POSS1s-ACC Vt-COND-1s2 N-POSS1s N-POSS1s-LOC Vt-CNV#LVV-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>eye-POSS1s-ACC open-COND-1s2 mother-POSS1s head-POSS1s-LOC look-CNV#TUR-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">My mother was looking at me near my head.</gloss>
            <comment>
                <p>The expression beshimda qarap turuptu means 'to look closely at'.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="209" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Xudagha shükri saqkenmen dep oylidim.</orth> 
            <ipa>xudaʁa ʃykʰri saqkʰɛnmɛn dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>xuda-ʁa ʃykʰri saq=kʰɛn=mɛn dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>Npr-DAT N AJ=XINFR=1s1 Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>God-DAT praise healthy=XINFR=1s1 say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I thought to myself, thank god I'm okay.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="210" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ikki putum siylap baqsam héchnéme bolmaptu.</orth> 
            <ipa>ikkʰi pʰutʰum sijlapʰ baqsam heʧnemɛ bolmaptʰu </ipa>
            <seg>ikkʰi pʰutʰ-um sijla-pʰ#baq-sa-m heʧnemɛ bol-ma-ptʰ-u</seg>
            <pos>NU N-POSS1s Vt-CNV#LVV-COND-1s2 PN.NEG Vi-NEG-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>two leg-POSS1s pat-CNV#BAQ-COND-1s2 nothing be-NEG-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">When I felt my legs, I knew nothing had happened.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="211" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- séni qara bésip qaptu, - dédi anam.</orth> 
            <ipa>seni qʰara besipʰ qʰaptʰu | dedi anam</ipa>
            <seg>sen-i qʰara bes-ipʰ#qʰa-ptʰ-u | de-d-i ana-m</seg>
            <pos>PN2si-ACC AJ Vt-CNV#LVV-PST.INDIR-3s1 | Vt-PST.dir-3s2 N-POSS1s</pos>
            <ilg>you-ACC black squeeze-CNV#QAL-PST.INDIR-3s1 | say-PST.dir-3s2 mother-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">"You had a nightmare", my mother said.</gloss>
            <comment>
                <p>'qʰara bas-' is a idiom that have nightmare.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="212" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bek qorqunchluq chüsh körüptimen, - dédim anamni quchaqlap turup we chüshümde körgenlirimni sözlep berdim.</orth> 
            <ipa>bɛkʰ qʰorqʰunʧʰluqʰ ʧʰyʃ kʰøryptʰimɛn |  dedim anamni qʰuʧʰaqlapʰ tʰurupʰ wɛ ʧʰyʃymdɛ kʰørgɛnlirimni søzlɛpʰ bɛrdim</ipa>
            <seg>bɛkʰ qʰorqʰunʧʰluqʰ ʧʰyʃ kʰør-yptʰi-mɛn | de-d-im ana-m-ni qʰuʧʰaqla-pʰ#tʰur-upʰ wɛ ʧʰyʃ-ym-dɛ kʰør-gɛn-lir-im-ni søzlɛ-pʰ#bɛr-d-im</seg>
            <pos>AV AJ N Vt-PST.INDIR-1s1 | Vt-PST.dir-1s N-POSS1s-ACC Vt-CNV#LVV-CNV CONJ.CO N-POSS1s-LOC Vt-PRTC.PST-PL-POSS1s-ACC Vt-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>very scary dream see-PST.INDIR-1s1 | say-PST.dir-1s mother-POSS1s-ACC hug-CNV#TUR-CNV and dream-POSS1s-LOC see-PRTC.PST-PL-POSS1s-ACC say-CNV#BER-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I had a very terrible dream. I embrace my mother closely, and tell her everything in my dream.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="213" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Sen buningdin kéyinki ewladliringning qismetlirini körüpsen oghlum. </orth>
            <ipa>sɛn buniŋdin kʰejinkʰi ɛwladliriŋniŋ qʰismɛtlirini kʰørypsɛn oʁlum</ipa>
            <seg>sɛn bu-niŋ-din kʰejin=kʰi ɛwlad-lir-iŋ-niŋ qʰismɛt-lir-i-ni kʰør-yp-sɛn oʁl-um</seg>
            <pos>PN2si PN.DEM-GEN-ABL POST=REL N-PL-POSS2si-GEN N-PL-POSS3-ACC Vt-PST.INDIR-2si1 N-POSS1s</pos>
            <ilg>you this-GEN-ABL after=REL offspring-PL-POSS2si-GEN kismet-PL-POSS3-ACC see-PST.INDIR-2si1 son-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">"My son, in your dream you saw our destiny,"</gloss>
        </s>
        
        <s ref="214" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ademler künséri bizning yashash muhitimizgha qistap kirmekte.</orth> 
            <ipa>adɛmlɛr kʰynseri bizniŋ jaʃaʃ muhitʰimizʁa qʰistʰapʰ kʰirmɛktʰɛ</ipa>
            <seg>adɛm-lɛr kʰynseri biz-niŋ jaʃa-ʃ muhitʰ-imiz-ʁa qʰistʰa-pʰ#kʰir-mɛktʰɛ</seg>
            <pos>N-PL AV PN1p-GEN Vt-GER N-POSS1p-DAT Vt-CNV#LVV-FUT.INDEF</pos>
            <ilg>person-PL day.by.day we-GEN live-GER environment-POSS1p-DAT press-CNV#KIR-FUT.INDEF</ilg>
            <gloss lang="eng">Humans are closing in on us and taking our space each day.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="215" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ularning bizning ezeldin yashap kelgen zéminimizdin bizni qoghlap chiqarmaqchi.</orth> 
            <ipa>ularniŋ bizniŋ ɛzɛldin jaʃapʰ kʰɛlgɛn zeminimizdin bizni qʰoʁlapʰ ʧʰiqʰarmaqʰʧʰi</ipa>
            <seg>ular-niŋ biz-niŋ ɛzɛldin jaʃa-pʰ#kʰɛl-gɛn zemin-imiz-din biz-ni qʰoʁla-pʰ#ʧʰiqʰ-ar-maqʰʧʰi</seg>
            <pos>PN3p-GEN PN1p-GEN AV Vt-CNV#LVV-PRTC.PST N-POSS1p-ABL PN1p-ACC Vt-CNV#LVV-AOR-FUT.DEF</pos>
            <ilg>they-GEN we-GEN originally live-CNV#KEL-PRTC.PST time-POSS1p-ABL we-ACC pursue-CNV#CHIQ-AOR-FUT.DEF</ilg>
            <gloss lang="eng">They want to chase us from the land we have occupied for thousands of years. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="216" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yerlirimizni tartiwalmaqchi.</orth> 
            <ipa>jɛrlirimizni tʰartʰiwalmaqʰʧʰi</ipa>
            <seg>jɛr-lir-imiz-ni tʰartʰ-iwal-maqʰʧʰi</seg>
            <pos>N-PL-POSS1p-ACC Vt-CNV.WAL-FUT.DEF</pos>
            <ilg>place-PL-POSS1p-ACC steal-CNV.WAL-FUT.DEF</ilg>
            <gloss lang="eng">They want to steal our land.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="217" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ewladlirimizning neslini Özgertip ashundaq Öz neslini tonumaydighan qilip shalghut sortlargha aylandurmaqchi.</orth> 
            <ipa>ɛwladlirimizniŋ nɛslini øzgɛrtʰipʰ aʃundaqʰ øz nɛslini tʰonumajdiʁan qʰilipʰ ʃalʁutʰ sortlarʁa ajlandurmaqʰʧʰi </ipa>
            <seg>ɛwlad-lir-imiz-niŋ nɛsl-i-ni øzgɛr-tʰ-ipʰ aʃundaqʰ øz nɛsl-i-ni tʰonu-ma-jdiʁan qʰil-ipʰ ʃalʁutʰ sort-lar-ʁa ajlan-dur-maqʰʧʰi </seg>
            <pos>N-PL-POSS1p-GEN N-POSS3-ACC Vi-CAUST-CNV PN.INDET PN.REFL N-POSS3-ACC Vt-NEG-REL.IMPF Vt-CNV N N-PL-DAT Vi-CAUSDUR-FUT.DEF</pos>
            <ilg>offspring-PL-POSS1p-GEN offspring-POSS3-ACC reform-CAUST-CNV that self offspring-POSS3-ACC know-NEG-REL.IMPF do-CNV hybrid sort-PL-DAT align-CAUSDUR-FUT.DEF</ilg>
            <gloss lang="eng">They want to change our offspring into a sort of hybrid that will no longer recognize their heritage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="218" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim uzaqqa qalmay bu yerlerge Égiz binalar, zawutlar sélinishi mumkin.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim uzaqqʰa qʰalmaj bu jɛrlɛrgɛ egiz binalar | zawutlar seliniʃi mumkʰin</ipa>
            <seg>bɛlkʰim uzaq-qʰa qʰal-maj bu jɛr-lɛr-gɛ egiz bina-lar | zawut-lar sel-in-iʃ-i mumkʰin</seg>
            <pos>AV N-DAT Vi-NEG.CNV PN.DEM N-PL-DAT AJ N-PL | N-PL Vt-PASSN-GER-POSS3 XAJ</pos>
            <ilg>perhaps near.future-DAT remain-NEG.CNV this place-PL-DAT tall building-PL | factory-PL build-PASSN-GER-POSS3 should</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps in the near future, they will build factories and high-rises here.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="219" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U chaghda kéreksiz sanaet mehsulatliri.</orth>
            <ipa>u ʧʰaʁda kʰerɛksiz sanaɛtʰ mɛhsulatliri</ipa>
            <seg>u ʧʰaʁ-da kʰerɛksiz sanaɛtʰ mɛhsulat-lir-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC N N N-PL-POSS3</pos>
            <ilg>that time-LOC not.necessary industry product-PL-POSS3</ilg>
            <gloss lang="eng">At that time, useless industrial products...</gloss>
            <comment>
                <p>219 and 220 should be one sentence.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="220" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Is - tütekler arisida bizning bu güzel muhitimiz bulghinidu.</orth> 
            <ipa>is#tʰytʰɛklɛr arisida bizniŋ bu gyzɛl muhitʰimiz bulʁinidu</ipa>
            <seg>is#tʰytʰɛk-lɛr ari-si-da biz-niŋ bu gyzɛl muhitʰ-imiz bulʁi-n-i-du</seg>
            <pos>N#N-PL N-POSS3-LOC PN1p-GEN PN.DEM AJ N-POSS1p Vt-PASSN-PRS-3s1</pos>
            <ilg>smoke#smoke-PL vicinity-POSS3-LOC we-GEN this beautiful land-POSS1p defile-PASSN-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">...will defile our beautiful land, covering it in smoke.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="221" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sheher arisida qipqalghan deryalirimizda hazirqidek sherbet sular emes.</orth>
            <ipa>ʃɛhɛr arisida qʰipqʰalʁan dɛrjalirimizda hazirqʰidɛkʰ ʃɛrbɛtʰ sular ɛmɛs</ipa>
            <seg>ʃɛhɛr ari-si-da qʰi-p#qʰal-ʁan dɛrja-lir-imiz-da hazir=qʰidɛkʰ ʃɛrbɛtʰ su-lar ɛmɛs</seg>
            <pos>N N-POSS3-LOC Vi-CNV#LVV-PRTC.PST N-PL-POSS1p-LOC AV=NZR.EQT AJ N-PL COP.NEG.EXIST</pos>
            <ilg>city vicinity-POSS3-LOC left-CNV#LVV-PRTC.PST river-PL-POSS1p-LOC now=NZR.EQT pure water-PL not.exist</ilg>
            <gloss lang="eng">The rivers running through the city will not be pure any longer...</gloss>
            <comment>
                <p>221 and 222 are also one sentence.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="222" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belki yunda aqidighan bolidu.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰi junda aqʰidiʁan bolidu</ipa>
            <seg>bɛlkʰi junda aqʰ-idiʁan#bol-i-du</seg>
            <pos>AV AJ Vi-REL.IMPF#LVV-PRS-3s1</pos>
            <ilg>maybe dirty.water flow-REL.IMPF#BOL-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">...and perhaps the water flowing through the river will be dirty.</gloss>
            <comment>
                <p>222 should be combined with 221.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="223" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ademlerning tajawuzchiliqi bek qorqunchluq oghlum.</orth> 
            <ipa>adɛmlɛrniŋ tʰaʤawuzʧʰiliqʰi bɛkʰ qʰorqʰunʧʰluqʰ oʁlum</ipa>
            <seg>adɛm-lɛr-niŋ tʰaʤawuzʧʰiliqʰ-i bɛkʰ qʰorqʰunʧʰluqʰ oʁlu-m</seg>
            <pos>N-PL-GEN N-POSS3 AV N N-POSS1s</pos>
            <ilg>person-PL-GEN invasion-POSS3 very terrible son-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">This invasion by mankind is terrible, my son.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="224" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen buni sezmeyla qalisen.</orth> 
            <ipa>sɛn buni sɛzmɛjla qʰalisɛn</ipa>
            <seg>sɛn bu-ni sɛz-mɛj=la qʰal-i-sɛn</seg>
            <pos>PN2si PN.DEM-ACC Vt-NEG.OPT1s=LIMIT Vi-PRS-2si1</pos>
            <ilg>you this-ACC feel-NEG.OPT1s=LIMIT remain-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">You will not feel this.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="225" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ewladliring sen yashighan pakiz muhitni körelmeydu.</orth> 
            <ipa>ɛwladliriŋ sɛn jaʃiʁan pʰakʰiz muhitni kʰørɛlmɛjdu</ipa>
            <seg>ɛwlad-lir-iŋ sɛn jaʃi-ʁan pʰakʰiz muhit-ni kʰør-ɛlmɛ-j-du</seg>
            <pos>N-PL-POSS2si PN2si Vi-PRTC.PST AJ N-ACC Vt-ABIL.NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>offspring-PL-POSS2si you live-PRTC.PST pure environment-ACC see-ABIL.NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Future generations will not see a clean environment.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="226" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Tughulupla jahan mushundaq oxshaydu, deydu.</orth> 
            <ipa>tʰuʁulupla ʤahan muʃundaqʰ oxʃajdu | dɛjdu</ipa>
            <seg>tʰuʁ-ul-up=la ʤahan muʃundaqʰ oxʃa-j-du | dɛ-j-du</seg>
            <pos>Vt-PASSL-CNV=LIMIT N PN.DEM Vi-PRS-3s1 | Vt-PRS-3s1</pos>
            <ilg>born-PASSL-CNV=LIMIT world this same-PRS-3s1 | say-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">They will think the world has always been this way.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="227" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Amalisz ularning iskenjisige chüshüp qalidu.</orth> 
            <ipa>amalisz ularniŋ iskʰɛnʤisigɛ ʧʰyʃypʰ qʰalidu</ipa>
            <seg>amalsiz ular-niŋ iskʰɛnʤi-si-gɛ ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-i-du</seg>
            <pos>AJ PN3p-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-PRS-3s1</pos>
            <ilg>without.method they-GEN control-POSS3-DAT drop-CNV#QAL-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">The humans will take control.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="228" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular bizni künséri qistap kelmekte. </orth>
            <ipa>ular bizni kʰynseri qʰistʰapʰ kʰɛlmɛktʰɛ</ipa>
            <seg>ular biz-ni kʰynseri qʰistʰa-pʰ#kʰɛl-mɛktʰɛ</seg>
            <pos>PN3p PN1p-ACC AV Vt-CNV#LVV-FUT.INDEF</pos>
            <ilg>they we-ACC day.by.day squeeze-CNV#KEL-FUT.INDEF</ilg>
            <gloss lang="eng">Day by day, they will close in upon us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="229" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hetta nahayiti yéqinlap qaldi. </orth>
            <ipa>hɛttʰa nahajitʰi jeqʰinlapʰ qʰaldi</ipa>
            <seg>hɛttʰa nahajitʰi jeqʰinla-pʰ#qʰal-d-i</seg>
            <pos>AV AV Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>even very close.approach-CNV#QAL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They are coming closer and closer to us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="230" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biz emdi bashqa bir chiqish yoli tapmisaq bolmaydu.</orth> 
            <ipa>biz ɛmdi baʃqʰa bir ʧʰiqʰiʃ joli tʰapmisaqʰ bolmajdu</ipa>
            <seg>biz ɛmdi baʃqʰa bir ʧʰiqʰ-iʃ jol-i tʰap-mi-sa-qʰ bol-ma-j-du</seg>
            <pos>PN1p AV AJ NU Vi-GER N-POSS3 Vt-NEG-COND-1p2 Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>we now other one go.out-GER road-POSS3 find-NEG-COND-1p2 be-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Now we need to find another way out.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="231" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Özimizni Özimiz qutquzmisaq bizni héchkim qutquzalmaydu.</orth> 
            <ipa>øzimizni øzimiz qʰutqʰuzmisaqʰ bizni heʧkʰim qʰutqʰuzalmajdu</ipa>
            <seg>øz-imiz-ni øz-imiz qʰutqʰuz-mi-sa-qʰ biz-ni heʧkʰim qʰutqʰuz-alma-j-du</seg>
            <pos>PN.REFL-POSS1p-ACC PN.REFL-POSS1p Vt-NEG-COND-1p2 PN1p-ACC PN.NEG Vt-ABIL.NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>self-POSS1p-ACC self-POSS1p save-NEG-COND-1p we-ACC no.one save-ABIL.NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">If we do not save ourselves, nobody will save us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="232" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yür sirtqa chiqayli, sanga emdi dadangning qismitini sözlep béridighan waqit kep qalghan oxshaydu.</orth> 
            <ipa>jyr sirtqʰa ʧʰiqʰajli | saŋa ɛmdi dadaŋniŋ qʰismitʰini søzlɛpʰ beridiʁan waqʰitʰ kʰɛpʰ qʰalʁan oxʃajdu</ipa>
            <seg>jyr sirt-qʰa ʧʰiqʰ-ajli | saŋa ɛmdi dada-ŋ-niŋ qʰismitʰ-i-ni søzlɛ-pʰ#ber-idiʁan waqʰitʰ kʰɛ-pʰ#qʰal-ʁan oxʃa-j-du</seg>
            <pos>Vi.IMP POST-DAT Vi-OPT1p | PN2si.DAT AV N-POSS2si-GEN N-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-REL.IMPF N Vi-CNV#LVV-PRTC.PST Vi-PRS-3s1</pos>
            <ilg>go outside-DAT go.out-OPT1p | for.you now father-POSS2si-GEN kismet-POSS3-ACC say-CNV#BER-REL.IMPF time come-CNV#QAL-PRTC.PST same-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Let’s go outside. It’s time for me to tell you about your father's legacy.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="233" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anam méni Özige egeshtürüp sirtqa Élip chiqti. </orth>
            <ipa>anam meni øzigɛ ɛgɛʃtʰyrypʰ sirtqʰa elipʰ ʧʰiqtʰi </ipa>
            <seg>ana-m men-i øz-i-gɛ ɛgɛʃ-tʰyr-ypʰ sirt-qʰa el-ipʰ#ʧʰiq-tʰ-i </seg>
            <pos>N-POSS1s PN1s-ACC PN.REFL-POSS3-DAT Vi-CAUSDUR-CNV POST-DAT Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s I-ACC self-POSS3-DAT lead-CAUSDUR-CNV outside-DAT take-CNV#CHIQ-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mother lead me outside.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="234" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Etrap pütünley yawa ot - chöpler bilen tolghan, héchqandaq yol yaki iz chüshmigen kengri dala idi.</orth> 
            <ipa>ɛtʰrapʰ pʰytʰynlɛj jawa otʰ ʧʰøplɛr bilɛn tʰolʁan | heʧʰqʰandaqʰ jol jakʰi iz ʧʰyʃmigɛn kʰɛŋri dala idi</ipa>
            <seg>ɛtʰrapʰ pʰytʰynlɛj jawa otʰ#ʧʰøp-lɛr bilɛn tʰol-ʁan | heʧʰ#qʰandaqʰ jol jakʰi iz ʧʰyʃ-mi-gɛn kʰɛŋri dala i-d-i</seg>
            <pos>AV AV AJ N#N-PL POST.CONJ Vi-PRTC.PST | PN.NEG#PN.INTER N CONJ.CO N Vi-NEG-PRTC.PST AJ N X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>vicinity entirely wild grass#field-PL with fill-PRTC.PST | no#thing road or footprint ascend-NEG-PRTC.PST green field X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Around us the land is covered in wildflowers and a carpet of green—no roads, no footprints, just an endless vast steppe.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="235" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu derya yoyidiki Égiz yardangliqta idi.</orth> 
            <ipa>bu dɛrja jojidikʰi egiz jardaŋliqtʰa idi</ipa>
            <seg>bu dɛrja boj-i-dikʰi egiz jardaŋliq-tʰa i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N N-POSS3-LOC.REL AJ N-LOC X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this river bank-POSS3-LOC.REL tall cliff-LOC X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Our land sits on a cliff that overhangs a riverbank.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="236" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu yerde nechche minglighan kepterler uwa sélip ejdad qalduratti, astimizdila Éqip Ötidighan süpsüzük derya süyi bizge yéqimliq elley naxshisi oqup béretti.</orth> 
            <ipa>bu jɛrdɛ nɛʧʰʧʰɛ miŋliʁan kʰɛptʰɛrlɛr uwa selipʰ ɛʤdad qʰaldurattʰi | astʰimizdila eqʰipʰ øtʰidiʁan sypsyzykʰ dɛrja syji bizgɛ jeqʰimliqʰ ɛllɛj naxʃisi oqʰupʰ berɛttʰi</ipa>
            <seg>bu jɛr-dɛ nɛʧʰʧʰɛ miŋliʁan kʰɛptʰɛr-lɛr uwa sel-ipʰ ɛʤdad qʰal-dur-attʰ-i | astʰ-imiz-di=la eqʰ-ipʰ øtʰ-idiʁan sypsyzykʰ dɛrja syj-i biz-gɛ jeqʰimliqʰ ɛllɛj naxʃi-si oqʰu-pʰ#ber-ɛttʰ-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC PN.INTER N N-PL N Vt-CNV N Vi-CAUSDUR-PST.HAB-3s2 | POST-POSS1p-LOC=LIMIT Vt-CNV Vi-REL.IMPF AJ.REDUPP N N-POSS3 PN1p-DAT AJ N N-POSS3 Vt-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>this place-LOC several thousands pigeon-PL nest put-CNV offspring remain-CAUSDUR-PST.HAB-3s2 | underneath-POSS1p-LOC=LIMIT flow-CNV pass-REL.IMPF intensely.pure river water-POSS3 we-DAT gracious lullaby song-POSS3 recite-CNV#BER-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">There are thousands of pigeon nests and pigeon offspring-a pristine river flows beneath, sending a sort of lullaby us to where we stand.</gloss>
            <comment>
                <p>'ɛʤdad qʰal-dur' should be 'ɛwlad qʰal-dur' is give offspring.</p>
            </comment>
        </s>
                
        <s ref="237" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Nezirimde bu yer jahandiki eng güzem, eng bixeter makan idi.</orth> 
            <ipa>nɛzirimdɛ bu jɛr ʤahandikʰi ɛŋ gyzɛm | ɛŋ bixɛtʰɛr makʰan idi</ipa>
            <seg>nɛzir-im-dɛ bu jɛr ʤahan-dikʰi ɛŋ gyzɛl | ɛŋ bixɛtʰɛr makʰan=i-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC PN.DEM N N-LOC.REL AV AJ | AV AJ N=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>vision-POSS1s-LOC this place world-LOC.REL very beautiful | very safe place=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">To me, this is the most beautiful and safest place on Earth.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="238" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eger ademler bolmighan bolsa, biz menggü mushu bextlik zéminda yashighan bolattuq, hey ademler siler zadi... </orth>
            <ipa>ɛgɛr adɛmlɛr bolmiʁan bolsa | biz mɛŋgy muʃu bɛxtlikʰ zeminda jaʃiʁan bolattʰuqʰ | hɛj adɛmlɛr silɛr zadi</ipa>
            <seg>ɛgɛr adɛm-lɛr bol-mi-ʁan bol-sa | biz mɛŋgy muʃu bɛxtlikʰ zemin-da jaʃi-ʁan bol-attʰ-uqʰ | hɛj adɛm-lɛr silɛr zadi </seg>
            <pos>CONJ.SUB N-PL Vi-NEG-PRTC.PST Vi-COND | PN1p AV PN.DEM AJ N-LOC Vi-PRTC.PST Vi-PST.HAB-1p2 | INTJ N-PL PN2pi AV</pos>
            <ilg>if person-PL be-NEG-PRTC.PST be-COND | we forever this happy land-LOC live-PRTC.PST be-PST.HAB-1p2 | oh people-PL you ever</ilg>
            <gloss lang="eng">Without humans encroaching upon us, we might live in this paradise forever-damn humans...</gloss>
            <comment>
                <p/><p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="239" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Mana bu séning makaning.</orth> 
            <ipa>mana bu seniŋ makʰaniŋ</ipa>
            <seg>mana bu sen-iŋ makʰan-iŋ</seg>
            <pos>INTJ PN.DEM PN2si-GEN N-POSS2si</pos>
            <ilg>behold this you-GEN land-POSS2si</ilg>
            <gloss lang="eng">This is your land.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="240" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Mana bu ejdadliring yashighan zémin.</orth> 
            <ipa>mana bu ɛʤdadliriŋ jaʃiʁan zemin</ipa>
            <seg>mana bu ɛʤdad-lir-iŋ jaʃi-ʁan zemin</seg>
            <pos>INTJ PN.DEM N-PL-POSS2si Vi-PRTC.PST N</pos>
            <ilg>behold this ancestor-PL-POSS2si live-PRTC.PST land</ilg>
            <gloss lang="eng">This is the land of your ancestors.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="241" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Séning bowang, dadang, mushu makanni güllendürüp, mushu kepterler topigha bashchiliq qilip Ötken.</orth> 
            <ipa>seniŋ bowaŋ | dadaŋ | muʃu makʰanni gyllɛndyrypʰ | muʃu kʰɛptʰɛrlɛr tʰopʰiʁa baʃʧʰiliqʰ qʰilipʰ øtkʰɛn</ipa>
            <seg>sen-iŋ bowa-ŋ | dada-ŋ | muʃu makʰan-ni gyllɛn-dyr-ypʰ | muʃu kʰɛptʰɛr-lɛr tʰopʰ-i-ʁa baʃʧʰiliqʰ#qʰil-ipʰ øt-kʰɛn</seg>
            <pos>PN2si-GEN N-POSS2si | N-POSS2si | PN.DEM N-ACC Vi-CAUSDUR-CNV | PN.DEM N-PL N-POSS3-DAT N#LVN-CNV Vi-PRTC.PST</pos>
            <ilg>you-GEN grandfather-POSS2si | father-POSS2si | this land-ACC flourish-CAUSDUR-CNV | this pigeon-PL flock-POSS3-DAT leader#do-CNV pass-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father and grandfather, both leaders of all the pigeons in the territory, each helped make this land flourish.</gloss> 
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="242" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga, bizning ularning arsidiki inawitimiz yuqiri.</orth> 
            <ipa>ʃuŋa | bizniŋ ularniŋ arsidikʰi inawitʰimiz juqʰiri</ipa>
            <seg>ʃuŋa | biz-niŋ ular-niŋ ara-si-dikʰi inawitʰ-imiz juqʰiri</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN1p-GEN PN3p-GEN N-POSS3-LOC.REL N-POSS1p AJ</pos>
            <ilg>so | we-GEN they-GEN between-POSS3-LOC.REL legacy-POSS1p very.high</ilg>
            <gloss lang="eng">Their work, their legacy, only raised us up even higher among the pigeons.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="243" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shundaqla zimmimizdiki yükimizmu Éghir.</orth> 
            <ipa>ʃundaqla zimmimizdikʰi jykʰimizmu eʁir</ipa>
            <seg>ʃundaq=la zimmi-miz-dikʰi jykʰ-imiz=mu eʁir</seg>
            <pos>PN.INDET=LIMIT N-POSS1p-LOC.REL N-POSS1p=PRT.AV AJ</pos>
            <ilg>that=LIMIT shoulder-POSS1p-LOC.REL burden-POSS1p=PRT.AV heavy</ilg>
            <gloss lang="eng">The weight on our shoulders is heavy.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="244" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men séni dadangdek batur ezimet bolsun dep, her küni tang seherdila oyghitip, nechche yüz chaqirim yerge apirip, uchushni meshiq qildurimen.</orth> 
            <ipa>mɛn seni dadaŋdɛkʰ batʰur ɛzimɛtʰ bolsun dɛpʰ | hɛr kʰyni tʰaŋ sɛhɛrdila ojʁitʰipʰ | nɛʧʰʧʰɛ jyz ʧʰaqʰirim jɛrgɛ apʰiripʰ | uʧʰuʃni mɛʃiqʰ qʰildurimɛn</ipa>
            <seg>mɛn sen-i dada-ŋ=dɛkʰ batʰur ɛzimɛtʰ bol-sun dɛ-pʰ | hɛr kʰyn-i tʰaŋ#sɛhɛr-di=la ojʁitʰ-ipʰ | nɛʧʰʧʰɛ jyz ʧʰaqʰirim jɛr-gɛ a-pʰ#ir-ipʰ | uʧʰ-uʃ-ni mɛʃiqʰ#qʰil-dur-i-mɛn</seg>
            <pos>PN1s PN2si-ACC N-POSS2si=SIMIL AJ N Vi-3sJUSS Vt-CNV | QNT.INDEF N-POSS3 N#N-LOC=LIMIT Vi-CNV | PN.INTER NU M N-DAT Vt-CNV#LVV-CNV | Vi-GER-ACC N#LVN-CAUSDUR-PRS-1s1</pos>
            <ilg>I you-ACC father-POSS2si=SIMIL brave greatness be-3sJUSS say-CNV | each day-POSS3 day#break-LOC=LIMIT awaken-CNV | few hundred mile place-DAT bring-CNV#LVV-CNV | fly-GER-ACC train#do-CAUSDUR-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I hope only that you can follow in your father’s brave footsteps. Every morning I have woke you up and trained you to fly hundreds of miles in a day.</gloss>
            <comment>
                <p>'tʰaŋ#sɛhɛr' is daybreak</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="245" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qanatliriningning küchini ashurimen.</orth> 
            <ipa>qʰanatliriniŋniŋ kʰyʧʰini aʃurimɛn</ipa>
            <seg>qʰanat-lir-iŋ-niŋ kʰyʧʰ-i-ni aʃ-ur-i-mɛn</seg>
            <pos>N-PL-POSS2si-GEN N-POSS3-ACC Vi-CAUSR-PRS-1s1</pos>
            <ilg>wing-PL-POSS2si-GEN power-POSS3-ACC grow-CAUSR-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Let your wings be strong.</gloss>
            <comment>
                <p>'qanatliriningning' spelling wrong, it must be 'qanatliringning'</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="246" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Muskulliringni chingitimen.</orth> 
            <ipa>muskʰulliriŋni ʧʰiŋitʰimɛn</ipa>
            <seg>muskʰul-lir-iŋ-ni ʧʰiŋi-tʰ-i-mɛn</seg>
            <pos>N-PL-POSS2si-ACC Vi-CAUST-PRS-1s1</pos>
            <ilg>muscle-PL-POSS2si-ACC be.hard-CAUST-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I made your muscles are hard.</gloss>
            <comment>
            <p/>
         </comment>
        </s>
        
        <s ref="247" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eqil - zéhningni urghitimen. </orth>
            <ipa>ɛqʰil #zehniŋni urʁitʰimɛn</ipa>
            <seg>ɛqʰil zehn-iŋ-ni urʁi-tʰ-i-mɛn</seg>
            <pos>AJ N-POSS2si-ACC Vi-CAUST-PRS-1s1</pos>
            <ilg>intelligent mind-POSS2si-ACC excite-CAUST-PRS-1s1 
</ilg>
            <gloss lang="eng">I made your mind increase in intelligence.
</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="248" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Her waqit segek turushni Ögitimen. </orth>
            <ipa>hɛr waqʰitʰ sɛgɛkʰ tʰuruʃni øgitʰimɛn</ipa>
            <seg>hɛr waqʰitʰ sɛgɛkʰ tʰur-uʃ-ni øgitʰ-i-mɛn</seg>
            <pos>QNT.INDEF N N Vi-GER-ACC Vt-PRS-1s1</pos>
            <ilg>each time caution remain-GER-ACC teach-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I teach you to always be cautious.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="249" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen hazir jismaniy jehette xéli piship yétildik.</orth> 
            <ipa>sɛn hazir ʤismanij ʤɛhɛttʰɛ xeli pʰiʃipʰ jetʰildikʰ</ipa>
            <seg>sɛn hazir ʤismanij ʤɛhɛt-tʰɛ xeli pʰiʃ-ipʰ#jetʰ-il-d-iŋ</seg>
            <pos>PN2si AV N N-LOC AV Vi-CNV#LVV-PASSL-PST-2si2</pos>
            <ilg>you now body aspect-LOC very mature-CNV#YET-PASSL-PST-2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">Your body is mature now.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="250" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emdi eqliy jehette piship yétilishing kérek.</orth> 
            <ipa>ɛmdi ɛqlij ʤɛhɛttʰɛ pʰiʃipʰ jetʰiliʃiŋ kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>ɛmdi ɛqlij ʤɛhɛt-tʰɛ pʰiʃ-ipʰ#jetʰ-il-iʃ-iŋ kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>AV AJ N-LOC Vi-CNV#LVV-PASSL-RECP-POSS2si XAJ</pos>
            <ilg>now intellectual aspect-LOC mature-CNV#YET-PASSL-RECP-POSS2si be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">Now your mind must also reach maturity.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="251" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ademlerdin her waqit segek bol.</orth> 
            <ipa>adɛmlɛrdin hɛr waqʰitʰ sɛgɛkʰ bol</ipa>
            <seg>adɛm-lɛr-din hɛr waqʰitʰ sɛgɛkʰ#bol</seg>
            <pos>N-PL-ABL QNT.DEF N N#LVN.IMP</pos>
            <ilg>person-PL-ABL each time careful#be.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">Always be careful around humans.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="252" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular yerde yürsila bizge chéqilalmaydu dep oylima.</orth> 
            <ipa>ular jɛrdɛ jyrsila bizgɛ ʧʰeqʰilalmajdu dɛpʰ ojlima</ipa>
            <seg>ular jɛr-dɛ jyr-si=la biz-gɛ ʧʰeqʰil-alma-j-du dɛ-pʰ ojli-ma</seg>
            <pos>PN3p N-LOC Vi-COND=LIMIT PN1p-DAT Vt-ABIL.NEG-PRS-3p1 Vt-CNV Vt-NEG.IMP</pos>
            <ilg>they place-LOC run-COND=LIMIT we-DAT touch-ABIL.NEG-PRS-3s1 say-CNV think-NEG.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">Don't think the humans that walk on the land can't touch you.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="253" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Miltiq dégen nersisi arqiliqla ular séni nechche ming métir Égizliktin sollaq atquziwiteleydu.</orth> 
            <ipa>miltʰiqʰ degɛn nɛrsisi arqʰiliqla ular seni nɛʧʰʧʰɛ miŋ metʰir egizliktʰin sollaqʰ atqʰuziwitʰɛlɛjdu</ipa>
            <seg>miltʰiqʰ de-gɛn nɛrsi-si arqʰiliq=la ular sen-i nɛʧʰʧʰɛ miŋ metʰir egizlik-tʰin sollaqʰ at-qʰuz-iwitʰ-ɛlɛ-j-du</seg>
            <pos>N Vt-PRTC.PST PN.INDEF-POSS3 N=LIMIT PN3p PN2si-ACC PN.INTER NU M N-ABL sollaq! Vt-CAUSGUZ-DUR-ABIL-PRS-3p1</pos>
            <ilg>gun say-PRTC.PST thing-POS according=LIMIT they you-ACC few thousand meter tall-ABL sollaq! shoot-CAUSGUZ-DUR-ABIL-PRS-3p1</ilg>
            <gloss lang="eng">With these things called guns, they can shoot you from thousands of miles away.</gloss>
            <comment>
                <p>We do not know the meanign of sollaq. -TM and GE</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="254" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dadangning qandaq Ölgenlikini bilemsen? </orth>
            <ipa>dadaŋniŋ qʰandaqʰ ølgɛnlikʰini bilɛmsɛn</ipa>
            <seg>dada-ŋ-niŋ qʰandaqʰ øl-gɛnlikʰ-i-ni bil-ɛm-sɛn</seg>
            <pos>N-POSS2si-GEN PN.INTER Vi-NZR-POSS3-ACC Vt-PRT.INTER-2si1</pos>
            <ilg>father-POSS2si-GEN what die-NZR-POSS3-ACC know-PRT.INTER-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">Do you know how your father died?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="255" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Yaq, siz manga téxi waqti emes dep, Éytip bermigen.</orth> 
            <ipa>jaqʰ | siz maŋa tʰexi waqtʰi ɛmɛs dɛpʰ | ejtʰipʰ bɛrmigɛn </ipa>
            <seg>jaqʰ | siz maŋa tʰexi waqtʰ-i ɛmɛs dɛ-pʰ | ejtʰ-ipʰ#bɛr-mi-gɛn</seg>
            <pos>INTJ | PN2sf PN1s.DAT AV N-POSS3 COP.NEG.EXIST Vt-CNV | Vt-CNV#LVV-NEG-PST.gnc</pos>
            <ilg>no | you for.me still time-POSS3 not.exist say-CNV | say-CNV#BER-NEG-PST.gnc</ilg>
            <gloss lang="eng">No, you didn't tell me because you said it wasn't time.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="256" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Emdi waqti keldi.</orth> 
            <ipa>ɛmdi waqtʰi kʰɛldi</ipa>
            <seg>ɛmdi waqtʰ-i kʰɛl-d-i</seg>
            <pos>AV N-POSS3 Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>now time-POSS3 come-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Now the time has come.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="257" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men nechche kün ilgirila bu yerde bir qanche ademning timisqlap yürgenlikini kördüm. </orth>
            <ipa>mɛn nɛʧʰʧʰɛ kʰyn ilgirila bu jɛrdɛ bir qʰanʧʰɛ adɛmniŋ tʰimisqlapʰ jyrgɛnlikʰini kʰørdym</ipa>
            <seg>mɛn nɛʧʰʧʰɛ kʰyn ilgiri=la bu jɛr-dɛ birqʰanʧʰɛ adɛm-niŋ tʰimisqla-pʰ jyr-gɛnlikʰ-i-ni kʰør-d-ym</seg>
            <pos>PN1s PN.INTER N AV=LIM PN.DEM N-LOC PN.INDEF N-GEN Vi-CNV Vi-NZR-POSS3-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I few day ago=LIM this place-LOC a.few person-GEN explore-CNV go-NZR-POSS3-ACC see-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">A few days ago, I saw several humans exploring around here.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="258" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Démek ularning bizge közi chüshti dégen gep.</orth> 
            <ipa>demɛkʰ ularniŋ bizgɛ kʰøzi ʧʰyʃtʰi degɛn gɛpʰ</ipa>
            <seg>de-mɛkʰ ular-niŋ biz-gɛ kʰøz-i ʧʰyʃ-tʰ-i de-gɛn gɛpʰ</seg>
            <pos>Vt-GER PN3p-GEN PN1p-DAT N-POSS3 Vi-PST.dir-3p2 Vt-REL.PST N</pos>
            <ilg>say-GER they-GEN we-DAT eye-POSS3 drop-PST.dir-3p2 say-REL.PST word</ilg>
            <gloss lang="eng">The word was that the humans have their eyes set upon us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="259" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga ular yétip kélishtin burun biz téximu bixeter makan tapmisaq bolmaydu, dadangmu del ashu ademlerning qolida jénidin ayrilghan.</orth> 
            <ipa>ʃuŋa ular jetʰipʰ kʰeliʃtʰin burun biz tʰeximu bixɛtʰɛr makʰan tʰapmisaqʰ bolmajdu | dadaŋmu dɛl aʃu adɛmlɛrniŋ qʰolida ʤenidin ajrilʁan</ipa>
            <seg>ʃuŋa ular jetʰ-ipʰ kʰel-iʃ-tʰin burun biz tʰexi=mu bixɛtʰɛr makʰan tʰap-mi-sa-qʰ bol-ma-j-du | dada-ŋ=mu dɛl aʃu adɛm-lɛr-niŋ qʰol-i-da ʤen-i-din ajri-l-ʁan</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN3p Vi-CNV Vi-GER-ABL POST PN1p AV=PRT.AV AJ N Vi-NEG-COND-1p2 Vi-NEG-PRS-3s1 | N-POSS2si=PRT.AV AV PN.DEM N-PL-GEN N-POSS3-LOC N-POSS3-ABL Vt-PASSL-PRTC.PST</pos>
            <ilg>so they reach-CNV come-GER-ABL before we still=PRT.AV safe place find-NEG-COND-1p2 be-NEG-PRS-3s1 | father-POSS2si=PRT.AV exactly that person-PL-GEN hand-POSS3-LOC life-POSS3-ABL separate-PASSL-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">We must find a safer place to go for now before they come, because your father died at their hands.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="260" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Ana dep béringe, dadam néme bolup ularning qoligha chüshüp qalghan? </orth>
            <ipa>ana dɛpʰ beriŋɛ | dadam nemɛ bolupʰ ularniŋ qʰoliʁa ʧʰyʃypʰ qʰalʁan</ipa>
            <seg>ana dɛ-pʰ#ber-iŋ-ɛ | dada-m nemɛ bol-upʰ ular-niŋ qʰol-i-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-ʁan</seg>
            <pos>N Vt-CNV#LVV-2si2-PRT.soft | N-POSS1s PN.INTER Vi-CNV PN3p-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-PRTC.PST</pos>
            <ilg>mother say-CNV#BER-2si2-PRT.soft | father-POSS1s what be-CNV they-GEN hand-POSS3-DAT fall-CNV#QAL-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">Mother, please tell me how my father fell into their hands.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="261" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anam bir pes jimip qaldi. </orth> 
            <ipa>anam bir pʰɛs ʤimipʰ qʰaldi</ipa>
            <seg>ana-m birpʰɛs ʤim-ipʰ#qʰal-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s AV Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s little.while quiet-CNV#QAL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mother was quiet for a little while. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="262" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim köngli buzuluwatqandu, dep oylidim.</orth>
            <ipa>bɛlkʰim kʰøŋli buzuluwatqʰandu | dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>bɛlkʰim kʰøŋl-i buz-ul-uwatqʰan-du | dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>AV N-POSS3 Vt-PASSL-PRTC.DUR.PST-3s1 | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>maybe heart-POSS3 break-PASSL-PRTC.DUR.PST-3s1 | say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Maybe her heart was broken, I thought.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="263" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Shu küni dadang bir top kepterlerni bashlap biz üchün ozuqluq izdep chiqip ketken. </orth>
            <ipa>ʃu kʰyni dadaŋ bir tʰopʰ kʰɛptʰɛrlɛrni baʃlapʰ biz yʧʰyn ozuqluqʰ izdɛpʰ ʧʰiqʰipʰ kʰɛtkʰɛn</ipa>
            <seg>ʃu kʰyn-i dada-ŋ bir tʰopʰ kʰɛptʰɛr-lɛr-ni baʃla-pʰ biz yʧʰyn ozuqluqʰ izdɛ-pʰ ʧʰiqʰ-ipʰ#kʰɛt-kʰɛn</seg>
            <pos>PN.DEM N-POSS3 N-POSS2si NU M N-PL-ACC Vt-CNV PN1p POST N Vt-CNV Vi-CNV#LV-PST.gnc</pos>
            <ilg>this day-POSS3 father-POSS2si one flock pigeon-PL-ACC begin-CNV we for food find-CNV go-CNV#KET-PST.gnc</ilg>
            <gloss lang="eng">That day your father lead a group of pigeons to find food for us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="264" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Adette kepterler hemishe Özimizge xeter yetmeydighan ozuq - tülük mol jaylarni tallaymiz. </orth>
            <ipa>adɛttʰɛ kʰɛptʰɛrlɛr hɛmiʃɛ øzimizgɛ xɛtʰɛr jɛtmɛjdiʁan ozuqʰ #tʰylykʰ mol ʤajlarni tʰallajmiz</ipa>
            <seg>adɛttʰɛ kʰɛptʰɛr-lɛr hɛmiʃɛ øz-imiz-gɛ xɛtʰɛr jɛt-mɛ-jdiʁan ozuqʰ#tʰylykʰ mol ʤaj-lar-ni tʰalla-j-miz</seg>
            <pos>AV N-PL AV PN.REFL-POSS1p-DAT N Vi-NEG-REL.IMPF N#N N N-PL-ACC Vt-PRS-1p1</pos>
            <ilg>usually pigeon-PL always self-POSS1p-DAT safe reach-NEG-REL.IMPF food#stuff wealth place-PL-ACC take-PRS-1p1</ilg>
            <gloss lang="eng">Usually, the pigeons got food for ourselves from safe places with a lot of food.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="265" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dadang kepterlerning bashchisi bolghachqa bu Éghir wezipe tebiiy halda uning zimmisige chüshken. </orth>
            <ipa>dadaŋ kʰɛptʰɛrlɛrniŋ baʃʧʰisi bolʁaʧʰqʰa bu eʁir wɛzipʰɛ tʰɛbiij halda uniŋ zimmisigɛ ʧʰyʃkʰɛn</ipa>
            <seg>dada-ŋ kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ baʃʧʰi-si bol=ʁaʧʰqʰa bu eʁir wɛzipʰɛ tʰɛbiij hal-da u-niŋ zimmi-si-gɛ ʧʰyʃ-kʰɛn</seg>
            <pos>N-POSS2si N-PL-GEN N-POSS3 Vi=LIM PN.DEM AJ N AJ N-LOC PN3s-GEN N-POSS3-DAT Vi-PST.gnc</pos>
            <ilg>father-POSS2si pigeon-PL-GEN leader-POSS3 be=LIM this heavy duty natural situation-LOC it-GEN shoulder-POSS3-DAT drop-PST.gnc</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father was the leader of these pigeons, so he was always responsible for this heavy burden.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="266" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dadang shu chiqip ketkenche bir qanche kün'giche kelmidi.</orth> 
            <ipa>dadaŋ ʃu ʧʰiqʰipʰ kʰɛtkʰɛnʧʰɛ bir qʰanʧʰɛ kʰyn'giʧʰɛ kʰɛlmidi </ipa>
            <seg>dada-ŋ ʃu ʧʰiqʰ-ipʰ#kʰɛt-kʰɛn=ʧʰɛ birqʰanʧʰɛ kʰyn=giʧʰɛ kʰɛl-mi-d-i </seg>
            <pos>N-POSS2si PN.DEM Vi-CNV#LVV-PRTC.PST=AVZR PN.INDEF N=LIM Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>father-POSS2si this go-CNV#KET-PRTC.PST=AVZR a.few day=LIM come-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father didn't return after a few days.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="267" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men uningdin bekla ensirep qaldim.</orth> 
            <ipa>mɛn uniŋdin bɛkla ɛnsirɛpʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>mɛn u-niŋ-din bɛk=la ɛnsirɛ-pʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>PN1s PN3s-GEN-ABL AV=LIM Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I it-GEN-ABL very=LIM worry-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I was terribly worried about him.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="268" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Adette biz yérim künlüktin ushuq yol bolsa uwilirimizni yötkeytuq.</orth> 
            <ipa>adɛttʰɛ biz jerim kʰynlyktʰin uʃuqʰ jol bolsa uwilirimizni jøtkʰɛjtʰuqʰ</ipa>
            <seg>adɛttʰɛ biz jerim kʰynlyk-tʰin uʃuqʰ jol bol-sa uwi-lir-imiz-ni jøtkʰɛ-jtʰ-uqʰ</seg>
            <pos>AV PN1p NU N-ABL AJ N Vi-COND N-PL-POSS1p-ACC Vt-PST.HAB-1p2</pos>
            <ilg>usually I half day-ABL more road be-COND nest-PL-POSS1p-ACC move-PST.HAB-1p2</ilg>
            <gloss lang="eng">Usually we would move our nest if the place was further than a half-day's flight.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="269" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dadangning unche uzun'gha ozuq izdep kétishi mumkin emes.</orth> 
            <ipa>dadaŋniŋ unʧʰɛ uzun'ʁa ozuqʰ izdɛpʰ kʰetʰiʃi mumkʰin ɛmɛs</ipa>
            <seg>dada-ŋ-niŋ unʧʰɛ uzun-ʁa ozuqʰ izdɛ-pʰ#kʰetʰ-iʃ-i mumkʰin ɛmɛs</seg>
            <pos>N-POSS2si-GEN AV N-DAT N Vt-CNV#LVV-GER-POSS3 XAJ COP.NEG.EXIST</pos>
            <ilg>father-POSS2si-GEN so.much long-DAT food find-CNV#KET-GER-POSS3 should no.exist</ilg>
            <gloss lang="eng">It was impossible that your father would go so far to find food.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="270" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yürikim uning bir xewpke uchrighinini sézip turdi.</orth> 
            <ipa>jyrikʰim uniŋ bir xɛwpkʰɛ uʧʰriʁinini sezipʰ tʰurdi</ipa>
            <seg>jyrikʰ-im u-niŋ bir xɛwp-kʰɛ uʧʰri-ʁin-i-ni sez-ipʰ#tʰur-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s PN3s-GEN NU N-DAT Vi-PRTC.PST-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>heart-POSS1s it-GEN one danger-DAT undergo-PRTC.PST-POSS3-ACC feel-CNV#TUR-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My heart could feel that he was in danger.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="271" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U chaghda sen we ukiliring emdila tuxumdin chiqqanidinglar.</orth> 
            <ipa>u ʧʰaʁda sɛn wɛ ukʰiliriŋ ɛmdila tʰuxumdin ʧʰiqqʰanidiŋlar</ipa>
            <seg>u ʧʰaʁ-da sɛn wɛ ukʰi-lir-iŋ ɛmdi=la tʰuxum-din ʧʰiq-qʰan=i-d-iŋlar</seg>
            <pos>PN3s N-LOC PN2si CONJ.CO N-PL-POSS2si AV=LIM N-ABL Vi-PRTC.PST=X-PST.dir-2pi2</pos>
            <ilg>that time-LOC you and younger.brother-PL-POSS2si now=LIM egg-ABL go.out-PRTC.PST=X-PST.dir-2pi2</ilg>
            <gloss lang="eng">At that time, you and your younger brothers and sisters  had just hatched.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="272" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga silerni tashlap dadanglarni izdep baralmidim.</orth> 
            <ipa>ʃuŋa silɛrni tʰaʃlapʰ dadaŋlarni izdɛpʰ baralmidim</ipa>
            <seg>ʃuŋa silɛr-ni tʰaʃla-pʰ dada-ŋlar-ni izdɛ-pʰ bar-almi-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN2p-ACC Vt-CNV N-POSS2pl-ACC Vt-CNV Vi-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>so you-ACC lose-CNV father-POSS2p-ACC find-CNV go-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">So I couldn't leave you to go look for him.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="273" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Aridin bir qanche ay ötüp, dadang bilen birge ketken bir kepter qaytip keldi.</orth> 
            <ipa>aridin bir qʰanʧʰɛ aj øtʰypʰ | dadaŋ bilɛn birgɛ kʰɛtkʰɛn bir kʰɛptʰɛr qʰajtʰipʰ kʰɛldi</ipa> 
            <seg>ari-din birqʰanʧʰɛ aj øtʰ-ypʰ | dada-ŋ bilɛn birgɛ kʰɛt-kʰɛn bir kʰɛptʰɛr qʰajtʰ-ipʰ#kʰɛl-d-i </seg>
            <pos>N-ABL PN.INDEF N Vi-CNV | N-POSS2si POST.CONJ AV Vi-PRTC.PST NU N Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>middle-ABL a.few month pass-CNV | father-POSS2si with together come-PRTC.PST one pigeon return-CNV#KEL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Eventually, after several months, one of the pigeons who flew out with your father returned.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="274" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shu chaghdila qiyasimning toghriliqini, dadangning ademlerning qurghan qiltiqigha chüshüp qalghinini bildim.</orth> 
            <ipa>ʃu ʧʰaʁdila qʰijasimniŋ tʰoʁriliqʰini | dadaŋniŋ adɛmlɛrniŋ qʰurʁan qʰiltʰiqʰiʁa ʧʰyʃypʰ qʰalʁinini bildim</ipa>
            <seg>ʃu ʧʰaʁ-di=la qʰijas-im-niŋ tʰoʁriliqʰ-i-ni | dada-ŋ-niŋ adɛm-lɛr-niŋ qʰur-ʁan qʰiltʰiqʰ-i-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ qʰal-ʁin-i-ni bil-d-im</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC=LIM N-POSS1s-GEN N-POSS3-ACC | N-POSS2si-GEN N-PL-GEN Vt-PRTC.PST N-POSS3-DAT Vi-CNV Vi-PRTC.PST-POSS3-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>this time-LOC=LIM assumption-POSS1s-GEN right-POSS3-ACC | father-POSS2si-GEN person-PL-GEN construct-PRTC.PST trap-POSS3-DAT fall-CNV remain-PRTC.PST-POSS3-ACC know-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">At that time it became certain that your father had fallen into one of the human's traps.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="275" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kéyin uning aman qalghan dostiliri bir - birlep qaytip keldi.</orth> 
            <ipa>kʰejin uniŋ aman qʰalʁan dostʰiliri bir#birlɛpʰ qʰajtʰipʰ kʰɛldi </ipa>
            <seg>kʰejin u-niŋ aman#qʰal-ʁan dostʰ-i-lir-i birbirlɛpʰ qʰajtʰ-ipʰ#kʰɛl-d-i </seg>
            <pos>AV PN3s-GEN AJ#LVN-PRTC.PST N-POSS3-PL-POSS3 AV Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>after it-GEN secure#remain-PRTC.PST friend-POSS3-PL-POSS3 one.by.one return-CNV#KEL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Then the rest of his friends returned safely.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="276" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, dadang shu ketkenche kelmidi. </orth>
            <ipa>biraqʰ | dadaŋ ʃu kʰɛtkʰɛnʧʰɛ kʰɛlmidi</ipa>
            <seg>biraqʰ | dada-ŋ ʃu kʰɛt-kʰɛn=ʧʰɛ kʰɛl-mi-d-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | N-POSS2si PN.DEM Vi-PRTC.PST=AVZR Vi-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but | father-POSS2si this go-PRTC.PST=AVZR come-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But your father never returned.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="277" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men anamni yighlap salamdikin dep oylidim.</orth> 
            <ipa>mɛn anamni jiʁlapʰ salamdikʰin dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>mɛn ana-m-ni jiʁla-pʰ#sal-am-d-i-kʰin dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>PN1s N-POSS1s-ACC Vi-CNV#LVV-INTI-PST.dir-3s2-XADV Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I mother-POSS1s-ACC cry-CNV#SAL-INTI-PST.dir-3s2-XADV say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I expected my mother to cry.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="278" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, uning közide bir xil qeyserlik nuri chaqnap turatti. </orth>
            <ipa>biraqʰ | uniŋ kʰøzidɛ bir xil qʰɛjsɛrlikʰ nuri ʧʰaqnapʰ tʰurattʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | u-niŋ kʰøz-i-dɛ bir xil qʰɛjsɛrlikʰ nur-i ʧʰaqna-pʰ#tʰur-attʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN3s-GEN N-POSS3-LOC NU N AJ N-POSS3 Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | it-GEN eye-POSS3-LOC one kind intrepid light-POSS3 flash-CNV#TUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But then a brave glint entered her eye.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="279" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Dadam némishqa qaytip kélelmeptu? </orth>
            <ipa>dadam nemiʃqʰa qʰajtʰipʰ kʰelɛlmɛptʰu</ipa>
            <seg>dada-m nemiʃqʰa qʰajtʰ-ipʰ#kʰel-ɛl-mɛ-ptʰ-u</seg>
            <pos>N-POSS1s PN.INTER Vi-CNV#LVV-ABIL-NEG-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>father-POSS1 why return-CNV#KEL-ABIL-NEG-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Why didn't my father return?</gloss>
      </s>
        
        <s ref="280" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Men teqezzaliq bilen soridim.</orth> 
            <ipa>mɛn tʰɛqʰɛzzaliqʰ bilɛn soridim</ipa>
            <seg>mɛn tʰɛqʰɛzzaliqʰ bilɛn sori-d-im</seg>
            <pos>PN1s N POST.CONJ Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I urgency with ask-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I asked with urgency.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="281" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Dadang dégen kepterlerning padishahi. </orth>
            <ipa>dadaŋ degɛn kʰɛptʰɛrlɛrniŋ pʰadiʃahi</ipa>
            <seg>dada-ŋ de-gɛn kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ pʰadiʃah-i</seg>
            <pos>N-POSS2si Vt-REL.PST N-PL-GEN N-POSS3</pos>
            <ilg>father-POSS2si say-REL.PST pigeon-PL-GEN king-POSS3</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father is a king of pigeons.</gloss>
      </s>
        
        <s ref="282" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uningda shuninggha chushluq roh bolushi kérek.</orth> 
            <ipa>uniŋda ʃuniŋʁa ʧʰuʃluqʰ roh boluʃi kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>u-niŋ-da ʃu-niŋ-ʁa ʧʰuʃluqʰ roh bol-uʃ-i kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>PN3s-GEN-LOC PN.DEM-GEN-DAT N N Vi-GER-POSS3 XAJ</pos>
            <ilg>it-GEN-LOC this-GEN-DAT proper spirit be-GER-POSS be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">He had the proper spirit of a king.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="283" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eger u Özini qoghdiyalmisa bu kepterler topini qandaq qoghdaydu? </orth>
            <ipa>ɛgɛr u øzini qʰoʁdijalmisa bu kʰɛptʰɛrlɛr tʰopʰini qʰandaqʰ qʰoʁdajdu</ipa>
            <seg>ɛgɛr u øz-i-ni qʰoʁdi-jalmi-sa bu kʰɛptʰɛr-lɛr tʰopʰ-i-ni qʰandaqʰ qʰoʁda-j-du</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN3s PN.REFL-POSS3-ACC Vt-ABIL.NEG-COND PN.DEM N-PL N-POSS3-ACC PN.INTER Vt-PRS-3s1</pos>
            <ilg>if it self-POSS3-ACC protect-ABIL.NEG-COND this pigeon-PL flock-POSS3-ACC how protect-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">If he couldn't protect himself, how could he protect the rest of the pigeons?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="284" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir padishah bashqilarning qulliqi astida yashap qandaqmu yene qaytip kélip, bu topqa bashchiliq qilalaydu. </orth>
            <ipa>bir pʰadiʃah baʃqʰilarniŋ qʰulliqʰi astʰida jaʃapʰ qʰandaqmu jɛnɛ qʰajtʰipʰ kʰelipʰ | bu tʰopqʰa baʃʧʰiliqʰ qʰilalajdu</ipa>
            <seg>bir pʰadiʃah baʃqʰi-lar-niŋ qʰulliqʰ-i astʰ-i-da jaʃa-pʰ qʰandaq=mu jɛnɛ qʰajtʰ-ipʰ#kʰel-ipʰ | bu tʰop-qʰa baʃʧʰiliqʰ qʰil-ala-j-du</seg>
            <pos>NU N PN.INDEF-PL-GEN N-POSS3 POST-POSS3-LOC Vi-CNV PN.INTER=PRT.AV AV Vi-CNV#LVV-CNV | PN.DEM N-DAT N Vt-ABIL-PRS-3s1</pos>
            <ilg>one king other-PL-GEN slavery-POSS3 under-POSS-LOC live-CNV how=PRT.AV again return-CNV#KEL-CNV | this flock-DAT leader do-ABIL-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">How could a pigeon king enslaved by humans return to perform his duties?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="285" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning birdinbir yoli hergizmu bashqilarning qulluqigha boysunmasliq. </orth>
            <ipa>uniŋ birdinbir joli hɛrgizmu baʃqʰilarniŋ qʰulluqʰiʁa bojsunmasliqʰ</ipa>
            <seg>u-niŋ birdinbir jol-i hɛrgiz=mu baʃqʰi-lar-niŋ qʰulluqʰ-i-ʁa bojsun-masliqʰ</seg>
            <pos>PN3s-GEN AV N-POSS3 AV=PRT.AV PN.INDEF-PL-GEN N-POSS3-DAT Vt-GRD.AORN</pos>
            <ilg>it-GEN only way-POSS3 never=PRT.AV other-PL-GEN slavery-POSS3-DAT conform-GRD.AORN</ilg>
            <gloss lang="eng">He would never conform to the way of slavery.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="286" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dadang ademler teripidin tutulup qepeske solap qoyulghandin kéyin, biz yawa kepter shahlar jemetining aditi boyiche tilini chishlep üzüwaptu.</orth> 
            <ipa>dadaŋ adɛmlɛr tʰɛripʰidin tʰutʰulupʰ qʰɛpʰɛskʰɛ solapʰ qʰojulʁandin kʰejin | biz jawa kʰɛptʰɛr ʃahlar ʤɛmɛtʰiniŋ aditʰi bojiʧʰɛ tʰilini ʧʰiʃlɛpʰ yzywaptʰu</ipa>
            <seg>dada-ŋ adɛm-lɛr tʰɛripʰ-i-din tʰutʰ-ul-upʰ qʰɛpʰɛs-kʰɛ sola-pʰ#qʰoj-ul-ʁan-din kʰejin | biz jawa kʰɛptʰɛr ʃah-lar ʤɛmɛtʰ-i-niŋ aditʰ-i bojiʧʰɛ tʰil-i-ni ʧʰiʃlɛ-pʰ yz-ywaptʰ-u</seg>
            <pos>N-POSS2si N-PL N-POSS3-ABL Vt-PASSL-CNV N-DAT Vt-CNV#LVV-PASSL-PRTC.PST-ABL POST | PN1p AJ N N-PL N-POSS3-GEN N-POSS3 AV N-POSS3-ACC Vt-CNV Vt-CNV.WAL.PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>father-POSS2si person-PL side-POSS3-ABL grab-PASSL-CNV cage-DAT imprison-CNV#QOY-PASSL-PRTC.PST-ABL after | we wild pigeon king-PL kindred-POSS3-GEN custom-POSS3 according tongue-POSS3-ACC bite-CNV cut.off-CNV.WAL.PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father followed the royal rules for pigeons kind and bit off his tongue when he was caught by humans and put into a cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="287" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U bir deqiqe bolsimu, qepeste yashashni Özige rawa körmeptu.</orth> 
            <ipa>u bir dɛqʰiqʰɛ bolsimu | qʰɛpʰɛstʰɛ jaʃaʃni øzigɛ rawa kʰørmɛptʰu</ipa>
            <seg>u bir dɛqʰiqʰɛ bol-si=mu | qʰɛpʰɛs-tʰɛ jaʃa-ʃ-ni øz-i-gɛ rawa#kʰør-mɛ-ptʰ-u</seg>
            <pos>PN3s NU N Vi-COND=PRT.AV | N-LOC Vi-GER-ACC PN.REFL-POSS3-DAT N#LVN-NEG-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>it one minute be-COND=PRT.AV | cage-LOC life-GER-ACC self-POSS3-DAT permission#see-NEG-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">He couldn't handle one more second in the cage.</gloss>
            <comment>
                <p>'rawa#kʰør-' is to consider something permissible</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="288" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qepes uning qizil qéni bilen yoyuluptu.</orth> 
            <ipa>qʰɛpʰɛs uniŋ qʰizil qʰeni bilɛn jojuluptʰu</ipa>
            <seg>qʰɛpʰɛs u-niŋ qʰizil qʰen-i bilɛn joj-ul-uptʰ-u</seg>
            <pos>N PN3s-GEN AJ N-POSS3 POST.CONJ Vt-PASSL-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>cage it-GEN red blood-POSS3 with wash-PASSL-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">The pigeon cage was dyed red with his blood.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="289" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dadang ademler sélip bergen dan - suni ichmey - yémey toptughra bir hepte yashap, axiri ularning qolida baturluq bilen qurban boptu. </orth>
            <ipa>dadaŋ adɛmlɛr selipʰ bɛrgɛn dan suni iʧʰmaj jemaj tʰoptʰuʁra bir hɛptʰɛ jaʃapʰ | axiri ularniŋ qʰolida batʰurluqʰ bilɛn qʰurban boptʰu</ipa>
            <seg>dada-ŋ adɛm-lɛr sel-ipʰ bɛr-gɛn dan su-ni iʧʰ-mɛj je-mɛj tʰoptʰuʁra bir hɛptʰɛ jaʃa-pʰ | axiri ular-niŋ qʰol-i-da batʰurluqʰ bilɛn qʰurban bo-ptʰ-u</seg>
            <pos>N-POSS2si N-PL Vt-CNV Vt-REL.PST N N-ACC Vt-CNV.NEG Vt-CNV.NEG AJ.REDUPP NU N Vi-CNV | AV PN3p-GEN N-POSS3-LOC N POST.CONJ N Vi-PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>father-POSS2si person-PL put-CNV give-REL.PST pigeon.food water-ACC drink-CNV.NEG eat-CNV.NEG intensly.right one week live-CNV | finally they-GEN hand-POSS3-LOC strength with sacrifice be-PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">He refused their food and drink, lived exactly one week, and finally he died bravely in their hands.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="290" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Mana bu bizdiki heqiqiy erkinlik rohi oghlum. </orth>
            <ipa>mana bu bizdikʰi hɛqʰiqʰij ɛrkʰinlikʰ rohi oʁlum</ipa>
            <seg>mana bu biz-dikʰi hɛqʰiqʰij ɛrkʰinlikʰ roh-i oʁl-um</seg>
            <pos>INTJ PN.DEM PN1p-LOC.REL AV N N-POSS3 N-POSS1s</pos>
            <ilg>behold this we-LOC.REL truly freedom spirit-POSS3 son-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">It was truly a spirit of freedom for us, my son.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="291" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Senmu dadanggha oxshash menggü erkinlikning qoghdighuchisi bol. </orth>
            <ipa>sɛnmu dadaŋʁa oxʃaʃ mɛŋgy ɛrkʰinlikniŋ qʰoʁdiʁuʧʰisi bol</ipa>
            <seg>sɛn=mu dada-ŋ-ʁa oxʃaʃ mɛŋgy ɛrkʰinlik-niŋ qʰoʁdiʁuʧʰi-si bol</seg>
            <pos>PN2s=PRT.AV N-POSS2si-DAT AJ AV N-GEN N-POSS3 Vi.IMP</pos>
            <ilg>you=PRT.AV father-POSS2si-DAT same forever freedom-GEN protective-POSS3 become.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">You should grow up to be like your father to defend freedom.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="292" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Ana, dadam üchün bashqa kepterlerde purset tépip qéchip kelmeydu? </orth>
            <ipa>ana | dadam yʧʰyn baʃqʰa kʰɛptʰɛrlɛrdɛ pʰursɛtʰ tʰepʰipʰ qʰeʧʰipʰ kʰɛlmɛjdu</ipa>
            <seg>ana | dada-m yʧʰyn baʃqʰa kʰɛptʰɛr-lɛr=dɛ pʰursɛtʰ tʰepʰ-ipʰ qʰeʧʰ-ipʰ#kʰɛl-mɛ-j-du</seg>
            <pos>N | N-POSS1s PN.INTER AJ N-PL=SIM N Vt-CNV Vt-CNV#LVV-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>mother | father-POSS1s why other pigeon-PL=SIMIL chance find-CNV flee-CNV#KEL-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Mom, why couldn't my father find a chance to escape like the other pigeons?</gloss><comment xmlns=""><p>In this sentence, üchün=néme üchün and kepterlerde=kepterlerdek. -GE</p></comment>
      </s>
        
        <s ref="293" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Dadang balilirining qul bolup qélishini xalimaydu.</orth> 
            <ipa>dadaŋ baliliriniŋ qʰul bolupʰ qʰeliʃini xalimajdu</ipa>
            <seg>dada-ŋ bali-lir-i-niŋ qʰul bol-upʰ qʰel-iʃ-i-ni xali-ma-j-du</seg>
            <pos>N-POSS2si N-PL-POSS3-GEN N Vi-CNV Vi-GER-POSS3-ACC Vt-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>father-POSS2si child-PL-POSS3-GEN slave be-CNV come-GER-POSS3-ACC prefer-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father didn't want his children to become slaves.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="294" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular dadangni tutuwélip uni bashqa kepter bilen juplep ewlad qaldurmaqchi bolghan.</orth> 
            <ipa>ular dadaŋni tʰutʰuwelipʰ uni baʃqʰa kʰɛptʰɛr bilɛn ʤuplɛpʰ ɛwlad qʰaldurmaqʰʧʰi bolʁan</ipa>
            <seg>ular dada-ŋ-ni tʰutʰ-uwel-ipʰ u-ni baʃqʰa kʰɛptʰɛr bilɛn ʤuplɛ-pʰ ɛwlad qʰal-dur-maqʰʧʰi bol-ʁan</seg>
            <pos>PN3p N-POSS2si-ACC Vt-CNV.WAL-CNV PN3s-ACC AJ N POST.CONJ Vt-CNV N Vi-CAUSDUR-FUT.DEF Vi-PRTC.PST</pos>
            <ilg>they father-POSS2si-ACC grab-CNV.WAL-CNV it-ACC other pigeon with breed-CNV offspring remain-CAUSDUR-FUT.DEF be-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">They wanted to take your father and force him to have mixed offspring with a another pigeon.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="295" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq dadang hergizmu kéyinki ewladliri üchün bundaq nomusluq yashash muhitini qaldurushqa wijdani yol qoymighan. </orth>
            <ipa>biraqʰ dadaŋ hɛrgizmu kʰejinkʰi ɛwladliri yʧʰyn bundaqʰ nomusluqʰ jaʃaʃ muhitʰini qʰalduruʃqʰa wiʤdani jol qʰojmiʁan</ipa>
            <seg>biraqʰ dada-ŋ hɛrgiz=mu kʰejin=kʰi ɛwlad-lir-i yʧʰyn bundaqʰ nomusluqʰ jaʃaʃ muhitʰ-i-ni qʰal-dur-uʃ-qʰa wiʤdan-i jol qʰoj-mi-ʁan</seg>
            <pos>CONJ.SUB N-POSS2si AV=PRT.AV POST=REL N-PL-POSS3 POST PN.DEM N N N-POSS3-ACC Vi-CAUSDUR-GER-DAT N-POSS3 N Vt-NEG-PRTC.PST</pos>
            <ilg>but father-POSS2si never=PRT.AV after=REL offspring-PL-POSS3 for that shameful life slavery-POSS3-ACC remain-CAUSDUR-GER-DAT conscience-POSS3 way put-NEG-PRTC.PST</ilg>
            <gloss lang="eng">Your father's conscience would not allow him to bring children into this shameful living situation.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="296" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen chüshüngde körgen kepterler del balilirini qulluqqa tashlap hayatini saqlap qalghan kepterlerning ewladi balam.</orth> 
            <ipa>sɛn ʧʰyʃyŋdɛ kʰørgɛn kʰɛptʰɛrlɛr dɛl balilirini qʰulluqqʰa tʰaʃlapʰ hajatʰini saqlapʰ qʰalʁan kʰɛptʰɛrlɛrniŋ ɛwladi balam</ipa>
            <seg>sɛn ʧʰyʃ-yŋ-dɛ kʰør-gɛn kʰɛptʰɛr-lɛr dɛl bali-lir-i-ni qʰulluq-qʰa tʰaʃla-pʰ hajatʰ-i-ni saqla-pʰ#qʰal-ʁan kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ ɛwlad-i bala-m</seg>
            <pos>PN2s N-POSS2si-LOC Vt-REL.PST N-PL AV N-PL-POSS3-ACC N-DAT Vt-CNV N-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-REL.PST N-PL-GEN N-POSS3 N-POSS1s</pos>
            <ilg>you dream-POSS2si-LOC see-REL.PST pigeon-PL just child-PL-POSS3-ACC slavery-DAT throw-CNV life-POSS3-ACC wait-CNV#QAL-REL.PST pigeon-PL-GEN descendant-POSS3 child-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">Those pigeons in your dream threw their children into slavery to save their own lives, and their descendants accept slavery, my son.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="297" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular hazirgha qeder ademlerning qolida rohi qulluqta yashawatidu. </orth>
            <ipa>ular hazirʁa qʰɛdɛr adɛmlɛrniŋ qʰolida rohi qʰulluqtʰa jaʃawatʰidu</ipa>
            <seg>ular hazir-ʁa#qʰɛdɛr adɛm-lɛr-niŋ qʰol-i-da roh-i qʰulluq-tʰa jaʃa-watʰ-i-du</seg>
            <pos>PN3p AV-DAT#N N-PL-GEN N-POSS3-LOC N-POSS3 N-LOC Vi-DUR-PRS-3s1</pos>
            <ilg>they now-DAT#as.far.as person-PL-GEN hand-POSS3-LOC spirit-POSS3 slavery-LOC live-DUR-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Their souls are kept prisoner by human hands.</gloss>
            <comment>
                <p>'hazir-ʁa#qʰɛdɛr' is until now</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="298" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bundaq yashighandin ölüm ming ewzel. </orth>
            <ipa>bundaqʰ jaʃiʁandin ølym miŋ ɛwzɛl</ipa>
            <seg>bundaqʰ jaʃi-ʁan-din ølym miŋ ɛwzɛl</seg>
            <pos>PN.DEM Vi-PRTC.PST-ABL N NU AJ</pos>
            <ilg>in.this.way live-PRTC.PST-ABL death one.thousand better</ilg>
            <gloss lang="eng">Death would be preferable to a life like that.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="299" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen del ashundaq batur kepterning perzenti.</orth> 
            <ipa>sɛn dɛl aʃundaqʰ batʰur kʰɛptʰɛrniŋ pʰɛrzɛntʰi</ipa>
            <seg>sɛn dɛl aʃundaqʰ batʰur kʰɛptʰɛr-niŋ pʰɛrzɛntʰ-i</seg>
            <pos>PN2si AV PN.DEM AJ N-GEN N-POSS3</pos>
            <ilg>you just that brave pigeon-GEN son-POSS3</ilg>
            <gloss lang="eng">You are similar as the son of a brave pigeon.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="300" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen menggü mushu rohni untup qalma! </orth>
            <ipa>sɛn mɛŋgy muʃu rohni untʰupʰ qʰalma</ipa>
            <seg>sɛn mɛŋgy muʃu roh-ni untʰ-upʰ#qʰal-ma</seg>
            <pos>PN2s AV PN.DEM N-ACC Vt-CNV#LVV-NEG.IMP</pos>
            <ilg>you forever this spirit-ACC forget-CNV#QAL-NEG.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">Never forget his spirit!</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="301" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anamning sözliri rohimda uzaqqiche zil - zile peyda qildi.</orth> 
            <ipa>anamniŋ søzliri rohimda uzaqqʰiʧʰɛ zil#zilɛ pʰɛjda qʰildi</ipa>
            <seg>ana-m-niŋ søz-lir-i roh-im-da uzaq=qʰiʧʰɛ zilzilɛ pʰɛjda#qʰil-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s-GEN N-PL-POSS3 N-POSS1s-LOC N=LIM N N#LVN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s-GEN word-PL-POSS3 soul-POSS1s-LOC future=LIM shock appearance#do-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mother's words shocked my soul for a long time.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="302" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Øzümning shundaq bir batur dadining perzenti ikenlikimdin cheksiz shadlandim.</orth> 
            <ipa>øzymniŋ ʃundaqʰ bir batʰur dadiniŋ pʰɛrzɛntʰi ikʰɛnlikʰimdin ʧʰɛksiz ʃadlandim</ipa>
            <seg>øz-ym-niŋ ʃundaqʰ bir batʰur dadi-niŋ pʰɛrzɛntʰ-i ikʰɛn-likʰ-im-din ʧʰɛksiz ʃadlan-d-im</seg>
            <pos>PN.REFL-POSS1s-GEN PN.DEM NU AJ N-GEN N-POSS3 XINFR-NZR-POSS1s-ABL AJ Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>self-POSS1s-GEN such.a one brave father-GEN son-POSS3 XINFR-NZR-POSS1s-ABL without.idea rejoice-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I am infinitely delighted at being a son of such a brave father.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="303" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Manga tégishlik bolghan intayin iptixarliq, bextlik bir rohning ténimde birdinla bash kötürgenlikini hés qildim.</orth>
            <ipa>maŋa tʰegiʃlikʰ bolʁan intʰajin iptʰixarliqʰ | bɛxtlikʰ bir rohniŋ tʰenimdɛ birdinla baʃ kʰøtʰyrgɛnlikʰini hes qʰildim</ipa>
            <seg>maŋa tʰegiʃlikʰ#bol-ʁan intʰajin iptʰixarliqʰ | bɛxtlikʰ bir roh-niŋ tʰen-im-dɛ birdinla baʃ kʰøtʰyr-gɛnlikʰ-i-ni hes#qʰil-d-im</seg>
            <pos>PN1s.DAT N#LVN-PRTC.PST AV N | N NU N-GEN N-POSS1s-LOC AV N Vt-NZR-POSS3-ACC N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>for.me belonging#be-PRTC.PST very proud | lucky one soul-GEN body-POSS1s-LOC suddenly head raise-NZR-POSS3-ACC feeling#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I feel a proud and lucky spirit that belongs to me suddenly raise into my body.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="304" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Pütün qelbim, wujudum küch we iptixargha toldi.</orth> 
            <ipa>pʰytʰyn qʰɛlbim | wuʤudum kʰyʧʰ wɛ iptʰixarʁa tʰoldi</ipa>
            <seg>pʰytʰyn qʰɛlb-im | wuʤud-um kʰyʧʰ wɛ iptʰixar-ʁa tʰol-d-i</seg>
            <pos>QNT.INDEF N-POSS1s | N-POSS1s N CONJ.CO N-DAT Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>all heart-POSS1s | body-POSS1s power and pride-DAT fill-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My heart and body are full of bride and strength.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="305" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qelbimdiki barliq muhebbet bilen anamni mehkem quchaqlidim.</orth> 
            <ipa>qʰɛlbimdikʰi barliqʰ muhɛbbɛtʰ bilɛn anamni mɛhkʰɛm qʰuʧʰaqlidim</ipa>
            <seg>qʰɛlb-im-dikʰi barliqʰ muhɛbbɛtʰ bilɛn ana-m-ni mɛhkʰɛm qʰuʧʰaqli-d-im</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC.REL QNT.INDEF N POST.CONJ N-POSS1s-ACC AJ Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>heart-POSS1s-LOC.REL all love with mother-POSS1s-ACC strong embrace-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I embraced my mother with all the love in my heart.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="306" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Barghin balam, séni elge, kepterler topigha béghishlidim.</orth> 
            <ipa>barʁin balam | seni ɛlgɛ | kʰɛptʰɛrlɛr tʰopʰiʁa beʁiʃlidim</ipa>
            <seg>bar-ʁin bala-m | sen-i ɛl-gɛ | kʰɛptʰɛr-lɛr tʰopʰ-i-ʁa beʁiʃli-d-im</seg>
            <pos>Vi-IMP N-POSS1s | PN2si-ACC N-DAT | N-PL N-POSS3-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>go-IMP child-POSS1s | you-ACC country-DAT | pigeon-PL flock-POSS3-DAT dedicate-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">"Please go, my son. I dedicate you for the pigeon community".</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="307" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular bashsiz qalmisun.</orth> 
            <ipa>ular baʃsiz qʰalmisun</ipa>
            <seg>ular baʃsiz qʰal-mi-sun</seg>
            <pos>PN3p AJ Vi-NEG-3sJUSS</pos>
            <ilg>you without.leader remain-NEG-3sJUSS</ilg>
            <gloss lang="eng">They cannot go on without a leader.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="308" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yéqindin béri ademler bizni her xil yolla bilen tutup kétiwatidu.</orth>
            <ipa>jeqʰindin beri adɛmlɛr bizni hɛr xil jolla bilɛn tʰutʰupʰ kʰetʰiwatʰidu</ipa>
            <seg>jeqʰin-din beri adɛm-lɛr biz-ni hɛr xil jol-la bilɛn tʰutʰ-upʰ#kʰetʰ-iwatʰ-i-du</seg>
            <pos>AJ-ABL AV N-PL PN1p-ACC QNT.INDEF N N-PL POST.CONJ Vt-CNV#LVV-DUR-PRS-3s2</pos>
            <ilg>near-ABL since person-PL we-ACC each type way-PL with grab-CNV#KET-DUR-PRS-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Recently the humans have been trapping us in numerous different ways.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="309" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga sen biz üchün téximu bixeterrek makan tap. </orth>
            <ipa>ʃuŋa sɛn biz yʧʰyn tʰeximu bixɛtʰɛrrɛkʰ makʰan tʰapʰ</ipa>
            <seg>ʃuŋa sɛn biz yʧʰyn tʰexi=mu bixɛtʰɛr=rɛkʰ makʰan tʰapʰ</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN2si PN1p POST AV=PRT.AV AJ=CMP N Vt.IMP</pos>
            <ilg>therefore you we for still=PRT.AV safe=CMP land find.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">So you should find a safer place for us.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="310" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Xosh balam. </orth>
            <ipa>xoʃ balam</ipa>
            <seg>xoʃ bala-m</seg>
            <pos>INTJ N-POSS1s</pos>
            <ilg>bye child-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">Goodbye, my child.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="311" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qanitim anamning köz yashliri bilen höllendi.</orth> 
            <ipa>qʰanitʰim anamniŋ kʰøz jaʃliri bilɛn høllɛndi</ipa>
            <seg>qʰanitʰ-im ana-m-niŋ kʰøz jaʃ-lir-i bilɛn høllɛ-n-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s N-POSS1s-GEN N N-PL-POSS3 POST.CONJ Vt-PASSN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>wing-POSS1s mother-POSS1s-GEN eye tear-PL-POSS3 with wet-PASSN-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My wings are wet with my mother's tears.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="312" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Körgen chüshliriming mushundaq bir seperning bishariti ikenlikini chüshendim.</orth> 
            <ipa>kʰørgɛn ʧʰyʃlirimiŋ muʃundaqʰ bir sɛpʰɛrniŋ biʃaritʰi ikʰɛnlikʰini ʧʰyʃɛndim</ipa>
            <seg>kʰør-gɛn ʧʰyʃ-lir-im-iŋ muʃundaqʰ bir sɛpʰɛr-niŋ biʃaritʰ-i ikʰɛn-likʰ-i-ni ʧʰyʃɛn-d-im</seg>
            <pos>Vt-REL.PST N-PL-POSS1s-GEN PN.DEM NU N-GEN N-POSS3 XINFR-NZR-POSS3-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>see-REL.PST dream-PL-POSS1s-GEN this one trip-GEN presage-POSS3 XINFR-NZR-POSS3-ACC understand-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Now my dreams are clear, it was a presage of this journey.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="313" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hergiz ademlerning qiltiqigha chüshüp qalmaymen dep oylidim. </orth>
            <ipa>hɛrgiz adɛmlɛrniŋ qʰiltʰiqʰiʁa ʧʰyʃypʰ qʰalmajmɛn dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>hɛrgiz adɛm-lɛr-niŋ qʰiltʰiqʰ-i-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-ma-j-mɛn dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>AV N-PL-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-NEG-PRS-1s1 Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>never person-PL-GEN trap-POSS3-DAT fall-CNV#QAL-NEG-PRS-1s1 say-CNV think-PST.dir-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I think there is no way that I will fall into a trap set by humans.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="314" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Nahayiti uzaq uchtum.</orth>  
            <ipa>nahajitʰi uzaqʰ uʧʰtʰum</ipa>
            <seg>nahajitʰi uzaqʰ uʧʰ-tʰ-um</seg>
            <pos>AV AJ Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>very far fly-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I fly further and further away.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="315" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bashta Éqin boylap uchtum.</orth>
            <ipa>baʃtʰa eqʰin bojlapʰ uʧʰtʰum</ipa>
            <seg>baʃtʰa eqʰin bojla-pʰ uʧʰ-tʰ-um</seg>
            <pos>AV N Vi-CNV Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>first river along-CNV fly-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">First I fly along the river.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="316" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kéyin bir mehellige kirip qaldim.</orth> 
            <ipa>kʰejin bir mɛhɛlligɛ kʰiripʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>kʰejin bir mɛhɛlli-gɛ kʰir-ipʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>AV NU N-DAT Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>after one neighborhood-DAT enter-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Then I enter a neighborhood.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="317" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu men chüshümde körgen héliqi mehelle emes idi.</orth> 
            <ipa>bu mɛn ʧʰyʃymdɛ kʰørgɛn heliqʰi mɛhɛllɛ ɛmɛs idi</ipa>
            <seg>bu mɛn ʧʰyʃ-ym-dɛ kʰør-gɛn heliqʰi mɛhɛllɛ ɛmɛs i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM PN1s N-POSS1s-LOC Vt-REL.PST PN.DEM N COP.NEG.EXIST X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this I dream-POSS1s-LOC see-REL.PST that neighborhood not.exist X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This is not the neighborhood I saw in my dream.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="318" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hem uningdek qorqunchluqmu körünmeytti. </orth>
            <ipa>hɛm uniŋdɛkʰ qʰorqʰunʧʰluqmu kʰørynmɛjttʰi</ipa>
            <seg>hɛm u-niŋ=dɛkʰ qʰorqʰunʧʰluq=mu kʰør-yn-mɛ-jttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.CO PN3s-GEN=SIMIL N=PRT.AV Vt-PASSN-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>and it-GEN=SIMIL afraid=PRT.AV see-PASSN-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">And it doesn't seem that dangerous.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="319" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, men shundaq bolsimu uningdin hezer eylep nahayiti Égiz uchtum. </orth>
            <ipa>biraqʰ | mɛn ʃundaqʰ bolsimu uniŋdin hɛzɛr ɛjlɛpʰ nahajitʰi egiz uʧʰtʰum</ipa>
            <seg>biraqʰ | mɛn ʃundaqʰ bol-si=mu u-niŋ-din hɛzɛr#ɛjlɛ-pʰ nahajitʰi egiz uʧʰ-tʰ-um</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN1s PN.DEM Vi-COND=PRT.AV PN3s-GEN-ABL N#LVN-CNV AV AJ Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>but | I that be-COND=PRT.AV it-GEN-ABL caution#be-CNV very high fly-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But I cautiously continue flying higher and higher.</gloss>
            <comment>
                <p>'hɛzɛr#ɛjlɛ-' is to be cautious.
</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="320" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qanitimda yéterlik küch bar idi.</orth> 
            <ipa>qʰanitʰimda jetʰɛrlikʰ kʰyʧʰ bar idi</ipa>
            <seg>qʰanitʰ-im-da jetʰɛrlikʰ kʰyʧʰ bar i-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC AJ N EXIST X-PST-3s2</pos>
            <ilg>wing-POSS1s-LOC enough power exist X-PST-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My wings have enough power.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="321" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Quliqimda emdi ademlerning shawquni emes belki shamallaning ghur - ghur soqqan awazi anglinishqa bashlidi, men bu uchushumda Öz nishanimdin bek yiraqlap ketsem bolmaytti. </orth>
            <ipa>qʰuliqʰimda ɛmdi adɛmlɛrniŋ ʃawqʰuni ɛmɛs bɛlkʰi ʃamallaniŋ ʁurʁur soqqʰan awazi aŋliniʃqʰa baʃlidi | mɛn bu uʧʰuʃumda Øz niʃanimdin bɛkʰ jiraqlapʰ kʰɛtsɛm bolmajttʰi</ipa>
            <seg>qʰuliqʰ-im-da ɛmdi adɛm-lɛr-niŋ ʃawqʰun-i ɛmɛs bɛlkʰi ʃamal-la-niŋ ʁurʁur soq-qʰan awaz-i aŋli-n-iʃ-qʰa baʃli-d-i | mɛn bu uʧʰ-uʃ-um-da øz niʃan-im-din bɛkʰ jiraqla-pʰ#kʰɛt-sɛ-m bol-ma-jttʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC AV N-PL-GEN N-POSS3 COP.NEG.EXIST AV N-PL-GEN ONOM Vi-PRTC.PST N-POSS3 Vt-PASSN-GER-DAT Vt-PST.dir-3s2 | PN1s PN.DEM Vi-GER-POSS1s-LOC PN.REFL N-POSS1s-ABL AV Vi-CNV#LVV-COND-1s2 Vi-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>ear-POSS1s-LOC now person-PL-GEN clamour-POSS3 not.exist perhaps wind-PL-GEN flap hit-PRTC.PST voice-POSS3 hear-PASSN-GER-DAT begin-PST.dir-3s2 | I this fly-GER-POSS1s-LOC self target-POSS1s-ABL very go.far-CNV#KET-COND-1s2 be-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I hear not human noises, but instead the noises of the wind. I can't fly very far from my target.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="322" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eger bek uzap kétidighan bolsam bizning köchishimizge tesir yétetti. </orth>
            <ipa>ɛgɛr bɛkʰ uzapʰ kʰetʰidiʁan bolsam bizniŋ kʰøʧʰiʃimizgɛ tʰɛsir jetʰɛttʰi</ipa>
            <seg>ɛgɛr bɛkʰ uza-pʰ#kʰetʰ-idiʁan bol-sa-m biz-niŋ kʰøʧʰ-iʃ-imiz-gɛ tʰɛsir#jetʰ-ɛttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB AV Vi-CNV#LVV-REL.IMPF Vi-COND-1s2 PN1p-GEN Vt-GER-POSS1p-DAT N#LVN-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>if very go.far-CNV#KET-REL.IMPF be-COND-1s2 we-GEN move-GER-POSS1p-DAT fear#reach-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">If I fly too far, it will affect our move.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="323" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Rastini Éytqanda men anamning köchüsh toghriliq pikirige anche qoshulmayttim.</orth> 
            <ipa>rastʰini ejtqʰanda mɛn anamniŋ kʰøʧʰyʃ tʰoʁriliqʰ pʰikʰirigɛ anʧʰɛ qʰoʃulmajttʰim</ipa>
            <seg>rastʰ-i-ni ejt-qʰan-da mɛn ana-m-niŋ kʰøʧʰ-yʃ tʰoʁriliqʰ pʰikʰir-i-gɛ anʧʰɛ qʰoʃ-ul-ma-jttʰ-im</seg>
            <pos>N-POSS3-ACC Vt-PRTC.PST-ISTN PN1s N-POSS1s-GEN Vi-GER N N-POSS3-DAT AV Vt-PASSL-NEG-PST.HAB-1s2</pos>
            <ilg>truth-POSS3-ACC say-PRTC.PST-ISTN I mother-POSS1s-GEN move-GER about opinion-POSS3-DAT not.that add-PASSL-NEG-PST.HAB-1s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">To tell the truth, I disagree with my mother's migration plan.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="324" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bizning makanimiz nahayiti Égiz yan baghir - tik qiyaning Üstide idi.</orth> 
            <ipa>bizniŋ makʰanimiz nahajitʰi egiz jan baʁir#tʰikʰ qʰijaniŋ ystʰidɛ idi</ipa>
            <seg>biz-niŋ makʰan-imiz nahajitʰi egiz jan baʁir tʰikʰ qʰija-niŋ ystʰ-i-dɛ i-d-i</seg>
            <pos>PN1p-GEN N-POSS1p AV AJ N AJ AJ N-GEN POST-POSS3-LOC X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>we-GEN land-POSS1p very high side slope vertical cliff-GEN top-POSS3-LOC X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Our land is on a very high precipice.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="325" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U yerge ademler tügül uchar qushlarmu teste qonalaytti. </orth>
            <ipa>u jɛrgɛ adɛmlɛr tʰygyl uʧʰar qʰuʃlarmu tʰɛstʰɛ qʰonalajttʰi</ipa>
            <seg>u jɛr-gɛ adɛm-lɛr tʰygyl uʧʰar qʰuʃ-lar=mu tʰɛs-tʰɛ qʰon-ala-jttʰ-i</seg>
            <pos>PN3s N-DAT N-PL N N N-PL=PRT.AV N-LOC Vi-ABIL-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>that place-DAT person-PL not.only flying bird-PL=PRT.AV difficulty-LOC fall-ABIL-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">It is difficult to fall on the land that is not only for people but also for birds. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="326" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biz ewladtin - ewladqa ashu jayda makan tututp, bixeter yashap kelgen turup, emdilikte köchmekchi boluwatattuq.</orth> 
            <ipa>biz ɛwladtʰin ɛwladqʰa aʃu ʤajda makʰan tʰutʰutʰpʰ | bixɛtʰɛr jaʃapʰ kʰɛlgɛn tʰurupʰ | ɛmdiliktʰɛ kʰøʧʰmɛkʰʧʰi boluwatʰattʰuqʰ</ipa>
            <seg>biz ɛwlad-tʰin ɛwlad-qʰa aʃu ʤaj-da makʰan tʰutʰ-upʰ | bixɛtʰɛr jaʃa-pʰ#kʰɛl-gɛn tʰur-upʰ | ɛmdilik-tʰɛ kʰøʧʰ-mɛkʰʧʰi bol-uwatʰ-attʰ-uqʰ</seg>
            <pos>PN1p N-ABL N-DAT PN.DEM N-LOC N Vt-CNV | AJ Vi-CNV#LVV-PRTC.PST Vi-CNV | N-LOC Vt-FUT.DEF Vi-DUR-PST.HAB-1p2</pos>
            <ilg>we generation-ABL generation-DAT that place-LOC land take-CNV | safe live-CNV#KEL-PRTC.PST live-CNV | present-LOC move-FUT.DEF be-DUR-PST.HAB-1p2</ilg>
            <gloss lang="eng">We were here generation after generation, living safe lives, but now we decide to move.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="327" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ademlerning unchiwala qudretlik bolushi natayin.</orth> 
            <ipa>adɛmlɛrniŋ unʧʰiwala qʰudrɛtlikʰ boluʃi natʰajin</ipa>
            <seg>adɛm-lɛr-niŋ unʧʰiwala qʰudrɛtlikʰ bol-uʃ-i natʰajin</seg>
            <pos>N-PL-GEN AV N Vi-GER-POSS3 AJ</pos>
            <ilg>person-PL-GEN like.that strong be-GER-POSS3 improbable</ilg>
            <gloss lang="eng">It is improbable that the humans are not that strong.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="328" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Mana men hazir ademlerning Üstide uchup kétiwatimen.</orth> 
            <ipa>mana mɛn hazir adɛmlɛrniŋ ystʰidɛ uʧʰupʰ kʰetʰiwatʰimɛn</ipa>
            <seg>mana mɛn hazir adɛm-lɛr-niŋ ystʰ-i-dɛ uʧʰ-upʰ#kʰetʰ-iwatʰ-i-mɛn</seg>
            <pos>INTJ PN1s AV N-PL-GEN POST-POSS3-LOC Vi-CNV#LVV-DUR-PRS-1s1</pos>
            <ilg>behold I now people-PL-GEN above-POSS3-LOC fly-CNV#KET-DUR-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Now I am flying over the humans.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="329" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Héchqandaq xeterni sezmidim.</orth> 
            <ipa>heʧʰqʰandaqʰ xɛtʰɛrni sɛzmidim</ipa>
            <seg>heʧʰqʰandaqʰ xɛtʰɛr-ni sɛz-mi-d-im</seg>
            <pos>PN.NEG N-ACC Vt-NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>nothing danger-ACC feel-NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I did not feel any danger.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="330" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim anam ziyade sezgürliship ketken bolsa kérek.</orth> 
            <ipa>bɛlkʰim anam zijadɛ sɛzgyrliʃipʰ kʰɛtkʰɛn bolsa kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>bɛlkʰim ana-m zijadɛ sɛzgyrliʃ-ipʰ#kʰɛt-kʰɛn bol-sa kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>AV N-POSS1s AV Vi-CNV#LVV-PRTC.PST Vi-COND XAJ</pos>
            <ilg>perhaps mother-POSS1s surplus worry-CNV#KET-PRTC.PST be-COND be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps my mother worries too much.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="331" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kech kirip etrap gugum qarngghuluqi ichige gherq boldi.</orth> 
            <ipa>kʰɛʧʰ kʰiripʰ ɛtʰrapʰ gugum qʰarŋʁuluqʰi iʧʰigɛ ʁɛrqʰ boldi</ipa>
            <seg>kʰɛʧʰ kʰir-ipʰ ɛtʰrapʰ gugum qʰarŋʁuluqʰ-i iʧʰ-i-gɛ ʁɛrqʰ#bol-d-i</seg>
            <pos>AV Vi-CNV N N N-POSS3 POST-POSS3-DAT N#LVN-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>evening come-CNV vicinity nightfall darkness-POSS3 inside-POSS3-DAT drown#be-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The sky became quite dark when the evening came.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="332" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir kün uchup harghinliq yetkenidi.</orth> 
            <ipa>bir kʰyn uʧʰupʰ harʁinliqʰ jɛtkʰɛnidi</ipa>
            <seg>bir kʰyn uʧʰ-upʰ harʁinliqʰ jɛt-kʰɛn=i-d-i</seg>
            <pos>NU N Vi-CNV N Vi-PRTC.PST=X-PST-3s2</pos>
            <ilg>one day fly-CNV exhausted reach-PRTC.PST=X-PST-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I have been exhausted from flying for the entire day.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="333" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Gerche ademler bar bu yerge qonush oyum bolmisimu, biraq qarangghuda nishandin adiship qalmasiliq üchün aram almisam bolmaytti.</orth>
            <ipa>gɛrʧʰɛ adɛmlɛr bar bu jɛrgɛ qʰonuʃ ojum bolmisimu | biraqʰ qʰaraŋʁuda niʃandin adiʃipʰ qʰalmasiliqʰ yʧʰyn aram almisam bolmajttʰi </ipa>
            <seg>gɛrʧʰɛ adɛm-lɛr bar bu jɛr-gɛ qʰon-uʃ oj-um bol-mi-si=mu | biraqʰ qʰaraŋʁu-da niʃan-din adiʃ-ipʰ#qʰal-masiliqʰ yʧʰyn aram al-mi-sa-m bol-ma-jttʰ-i </seg>
            <pos>AV N-PL EXIST PN.DEM N-DAT Vi-GER N-POSS1s Vi-NEG-COND=PRT.AV | CONJ.SUB N-LOC N-ABL Vi-CNV#LVV-GRD.AORN POST N Vt-NEG-COND-1s2 Vi-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>even person-PL exists this place-DAT to.land-GER opinion-POSS1s be-NEG-COND=PRT.AV | but dark.place-LOC target-ABL get.lost-CNV#QAL-GRD.AORN for rest take-NEG-COND-1s2 be-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Even I have no idea if we should land in this place in which the people are living, but I need take a rest for not get lost in the dark.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="334" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Jenub, shimal, gherb tereplerni közitip boldum. </orth>
            <ipa>jɛnub | ʃimal | ʁɛrb tʰɛrɛplɛrni kʰøzitʰipʰ boldum</ipa>
            <seg>jɛnub | ʃimal | ʁɛrb tʰɛrɛp-lɛr-ni kʰøz-itʰ-ipʰ#bol-d-um</seg>
            <pos>N | N | N N-PL-ACC Vt-CAUST-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>north | south | west side-PL-ACC see-CAUST-CNV#BOL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I searched for places to the west, north, and south.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="335" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu yerlerde biz yashighudek birer yaxshi makan uchrimidi.</orth> 
            <ipa>bu jɛrlɛrdɛ biz jaʃiʁudɛkʰ birɛr jaxʃi makʰan uʧʰrimidi</ipa>
            <seg>bu jɛr-lɛr-dɛ biz jaʃi=ʁu=dɛkʰ birɛr jaxʃi makʰan uʧʰri-mi-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-PL-LOC PN1p Vi=NZR=EQT PN.INDEF AJ N Vt-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this place-PL-LOC we live=NZR=EQT some good land encounter-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">None of these places I have encountered are fitting for us to live in.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="336" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim, bek Égiz uchuwetken bolsam kérek. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim | bɛkʰ egiz uʧʰuwɛtkʰɛn bolsam kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>bɛlkʰim | bɛkʰ egiz uʧʰ-uwɛtkʰɛn bol-sa-m kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>AV | AV AJ Vi-GRD.DUR.PST Vi-COND-1s2 XAJ</pos>
            <ilg>perhaps | very high fly-GRD.DUR.PST be-COND-1s2 be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">Perhaps I flew too high.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="337" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ete sherq terepni aylinip pes uchushni könglümge püktüm.</orth> 
            <ipa>ɛtʰɛ ʃɛrqʰ tʰɛrɛpni ajlinipʰ pʰɛs uʧʰuʃni kʰøŋlymgɛ pʰyktʰym</ipa>
            <seg>ɛtʰɛ ʃɛrqʰ tʰɛrɛp-ni ajlin-ipʰ pʰɛs uʧʰ-uʃ-ni kʰøŋl-ym-gɛ pʰyk-tʰ-ym</seg>
            <pos>AV AJ N-ACC Vt-CNV AJ Vi-GER-ACC N-POSS1s-DAT V!-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>tomorrow east side-ACC circle-CNV low fly-GER-ACC heart-POSS1s-DAT to.bear-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I decide in my heart to go to the east side and fly slow tomorrow.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="338" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kéche yultuzliri üstümde chaqnap turatti. </orth>
            <ipa>kʰeʧʰɛ jultʰuzliri ystʰymdɛ ʧʰaqnapʰ tʰurattʰi</ipa>
            <seg>kʰeʧʰɛ jultʰuz-lir-i ystʰ-ym-dɛ ʧʰaqna-pʰ#tʰur-attʰ-i</seg>
            <pos>AV N-PL-POSS3 POST-POSS1s-LOC Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>evening star-PL-POSS3 above-POSS1s-LOC flicker-CNV#TUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The stars flicker above.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="339" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men mushundaq güzellikke tolghan bir dunyada undaq qorqunch ichide yashashning tolimu exmeqliq ikenlikini hés qildim.</orth> 
            <ipa>mɛn muʃundaqʰ gyzɛllikkʰɛ tʰolʁan bir dunjada undaqʰ qʰorqʰunʧʰ iʧʰidɛ jaʃaʃniŋ tʰolimu ɛxmɛqliqʰ ikʰɛnlikʰini hes qʰildim</ipa>
            <seg>mɛn muʃundaqʰ gyzɛllik-kʰɛ tʰol-ʁan bir dunja-da undaqʰ qʰorqʰunʧʰ iʧʰ-i-dɛ jaʃa-ʃ-niŋ tʰoli=mu ɛxmɛqliqʰ ikʰɛn-likʰ-i-ni hes#qʰil-d-im</seg>
            <pos>PN1s PN.DEM N-DAT Vi-PRTC.PST NU N-LOC AV N POST-POSS3-LOC Vi-GER-GEN AV=AV.PRT N XINFR-NZR-POSS3-ACC N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I this beauty-DAT cover-PRTC.PST one world-LOC that.kind fear inside-POSS3-LOC live-GER-GEN overly=AV.PRT fool XINFR-NZR-POSS3-ACC feeling#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I felt that it was so foolish for people to be afraid while living in such a beautiful world.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="340" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Asta - asta peslep bir derex Üstige qondum.</orth> 
            <ipa>astʰa#astʰa pʰɛslɛpʰ bir dɛrɛx ystʰigɛ qʰondum</ipa>
            <seg>astʰa#astʰa pʰɛslɛ-pʰ bir dɛrɛx ystʰ-i-gɛ qʰon-d-um</seg>
            <pos>AJ#AJ Vi-CNV NU N POST-POSS3-DAT Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>slow#slow descend-CNV one tree top-POSS3-DAT land-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Slowly I descend, landing into a tree.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="341" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ete qandaq menzire ichide turidighanliqim namelum idi. </orth>
            <ipa>ɛtʰɛ qʰandaqʰ mɛnzirɛ iʧʰidɛ tʰuridiʁanliqʰim namɛlum idi</ipa>
            <seg>ɛtʰɛ qʰandaqʰ mɛnzirɛ iʧʰ-i-dɛ tʰur-idiʁanliqʰ-im namɛlum i-d-i</seg>
            <pos>AV PN.INTER N POST-POSS3-LOC Vi-REL.IMPF-POSS1s AJ X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>tomorrow how landscape inside-POSS3-LOC stay-REL.IMPF-POSS1s unknown X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I don't know what situation tomorrow will bring.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="342" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men heddidin ziyade Éhtiyatchanliq qilip, Égiz uchiwetkechke köngüldikidek bir makan téxi uchratmighanidim.</orth> 
            <ipa>mɛn hɛddidin zijadɛ ehtʰijatʰʧʰanliqʰ qʰilipʰ | egiz uʧʰiwɛtkʰɛʧkʰɛ kʰøŋyldikʰidɛkʰ bir makʰan tʰexi uʧʰratmiʁanidim</ipa>
            <seg>mɛn hɛddidin#zijadɛ ehtʰijatʰʧʰanliqʰ#qʰil-ipʰ | egiz uʧʰ-iwɛt=kʰɛʧ=kʰɛ kʰøŋyl-dikʰi=dɛkʰ bir makʰan tʰexi uʧʰra-t-mi-ʁan i-d-im</seg>
            <pos>PN1s AJ#AV N#LVN-CNV | AJ Vi-DUR=SIM=LIM N-LOC.REL=SIMIL NU N AV Vi-CAUST-NEG-PRTC.PST X-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I excessive#too.much caution#do-CNV | high fly-DUR=SIM=LIM heart-LOC.REL=SIMIL one land still meet-CAUST-NEG-PRTC.PST X-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I was excessively cautious and flew too high, which prevented me from finding the place my heart desired.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="343" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Shunga ete usulumni Özgertip pesirek uchushni oylidim. </orth>
            <ipa>ʃuŋa ɛtʰɛ usulumni øzgɛrtʰipʰ pʰɛsirɛkʰ uʧʰuʃni ojlidim</ipa>
            <seg>ʃuŋa ɛtʰɛ usul-um-ni øzgɛr-tʰ-ipʰ pʰɛsi=rɛkʰ uʧʰ-uʃ-ni ojli-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB AV N-POSS1s-ACC Vi-CAUST-CNV AJ=CMP Vi-GER-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>so tomorrow method-POSS1s-ACC change-CAUST-CNV low.place=CMP fly-GER-ACC think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">So I think that I will change my method and fly lower tomorrow.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="344" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Mungluq bir awaz shérin uyqumni buzuwetti. </orth>
            <ipa>muŋluqʰ bir awaz ʃerin ujqʰumni buzuwɛttʰi</ipa>
            <seg>muŋluqʰ bir awaz ʃerin ujqʰu-m-ni buz-uwɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>AJ NU N AJ N-POSS1s-ACC Vt-DUR-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>melodic one voice sweet sleep-POSS1s-ACC destroy-DUR-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">A melodic sound destroyed my sleep.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="345" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Harghinliq ichide shunche shérin uxlap kétiptimen.</orth>
            <ipa>harʁinliqʰ iʧʰidɛ ʃunʧʰɛ ʃerin uxlapʰ kʰetʰiptʰimɛn</ipa>
            <seg>harʁinliqʰ iʧʰ-i-dɛ ʃunʧʰɛ ʃerin uxla-pʰ#kʰetʰ-iptʰi-mɛn</seg>
            <pos>AJ POST-POSS3-LOC AV AJ Vi-CNV#LVV-PST.INDIR-1s2</pos>
            <ilg>weary inside-POSS3-LOC like.this sweet sleep-CNV#KET-PST.INDIR-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I was still weary, so I slept very sweetly.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="346" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir top kepter etrapimda uchup yüretti.</orth> 
            <ipa>bir tʰopʰ kʰɛptʰɛr ɛtʰrapʰimda uʧʰupʰ jyrɛttʰi </ipa>
            <seg>bir tʰopʰ kʰɛptʰɛr ɛtʰrapʰ-im-da uʧʰ-upʰ#jyr-ɛttʰ-i </seg>
            <pos>NU M N N-POSS1s-LOC Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3p2</pos>
            <ilg>one flock pigeon vicinity-POSS1s-LOC fly-CNV#YUR-PST.HAB-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">A group of pigeons flew around me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="347" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ularning qanitidin mungluq awaz kéletti. </orth>
            <ipa>ularniŋ qʰanitʰidin muŋluqʰ awaz kʰelɛttʰi </ipa>
            <seg>ular-niŋ qʰanitʰ-i-din muŋluqʰ awaz kʰel-ɛttʰ-i </seg>
            <pos>PN3p-GEN N-POSS3-ABL AJ N Vi-PST.HAB-3p2</pos>
            <ilg>they-GEN wing-POSS3-ABL melodic voice come-PST.HAB-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">The melodic sound comes from their wings. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="348" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men heyran qaldim.</orth> 
            <ipa>mɛn hɛjran qʰaldim </ipa>
            <seg>mɛn hɛjran#qʰal-d-im </seg>
            <pos>PN1s N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I surprise#remain-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I was surprised.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="349" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular beeyni manga op'oxshash kepterler idi.</orth> 
            <ipa>ular bɛɛjni maŋa opʰ'oxʃaʃ kʰɛptʰɛrlɛr idi</ipa>
            <seg>ular bɛɛjni maŋa opʰoxʃaʃ kʰɛptʰɛr-lɛr i-d-i</seg>
            <pos>PN3p AV PN1s.DAT AJ.REDUPP N-PL X-PST.dir-3p2</pos>
            <ilg>they be.like for.me intensely.same pigeon-PL X-PST.dir-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">They look just like I do.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="350" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Turup ular men chüshümde körgen kepterlergimu oxshap qalatti. </orth>
            <ipa>tʰurupʰ ular mɛn ʧʰyʃymdɛ kʰørgɛn kʰɛptʰɛrlɛrgimu oxʃapʰ qʰalattʰi</ipa>
            <seg>tʰurupʰ ular mɛn ʧʰyʃ-ym-dɛ kʰør-gɛn kʰɛptʰɛr-lɛr-gi=mu oxʃa-pʰ#qʰal-attʰ-i</seg>
            <pos>AV PN3p PN1s N-POSS1s-LOC Vt-REL.PST N-PL-DAT=PRT.AV Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3p2</pos>
            <ilg>sometimes they I dream-POSS1s-LOC see-REL.PST pigeon-PL-DAT=PRT.AV be.same-CNV#QAL-PST.HAB-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">At one point they closely resembled the pigeons from my dream.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="351" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Turup oxshimaytti.</orth> 
            <ipa>tʰurupʰ oxʃimajttʰi</ipa>
            <seg>tʰurupʰ oxʃi-ma-jttʰ-i</seg>
            <pos>AV Vi-NEG-PST.HAB-3p2</pos>
            <ilg>then same-NEG-PST.HAB-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">Then I realize they are different.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="352" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Tünügün bir kün héchnéme yémey uchqachqa hazir qorsiqim Échip ketkenidi. </orth>
            <ipa>tʰynygyn bir kʰyn heʧnemɛ jemaj uʧʰqʰaʧʰqʰa hazir qʰorsiqʰim eʧʰipʰ kʰɛtkʰɛnidi</ipa>
            <seg>tʰynygyn bir kʰyn heʧnemɛ je-maj uʧʰ=qʰaʧʰqʰa hazir qʰorsiqʰ-im eʧʰ-ipʰ#kʰɛt-kʰɛn=i-d-i</seg>
            <pos>AV NU N QNT.NEG Vt-CNV.NEG Vi=SIM.LIMIT AV N-POSS1s Vt-CNV#LVV-PST.gnc=X-PST.dir-3p2</pos>
            <ilg>yesterday one day nothing eat-CNV.NEG fly=SIM.LIMIT now stomach-POSS1s open-CNV#KET-PST.gnc=X-PST.dir-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">As a result of my not eating yesterday, I am very hungry now.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="353" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Mem ulardin bu yerde bixeterrek bir otlaydighan yerning bar - yoqluqini sorimaqchi boldum.</orth> 
            <ipa>mɛm ulardin bu jɛrdɛ bixɛtʰɛrrɛkʰ bir otlajdiʁan jɛrniŋ bar#joqluqʰini sorimaqʰʧʰi boldum</ipa>
            <seg>mɛm ular-din bu jɛr-dɛ bixɛtʰɛr=rɛkʰ bir otla-jdiʁan jɛr-niŋ bar joqluqʰ-i-ni sori-maqʰʧʰi bol-d-um</seg>
            <pos>PN1s PN3p-ABL PN.DEM N-LOC N=CMP NU Vi-REL.IMPF N-GEN EXIST EXIST.NEG-POSS3-ACC Vt-FUT.DEF Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I they-ABL this place-LOC safe=CMP one graze-REL.IMPF place-GEN exists not.exist-POSS3-ACC ask-FUT.DEF be-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I decide to ask them if there is a safe place to get food or not.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="354" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular yönilishni Özgertip, birdinla mehelle sirtigha qarap uchushqa bashlidi.</orth> 
            <ipa>ular jøniliʃni øzgɛrtʰipʰ | birdinla mɛhɛllɛ sirtʰiʁa qʰarapʰ uʧʰuʃqʰa baʃlidi</ipa>
            <seg>ular jøniliʃ-ni øzgɛr-tʰ-ipʰ | birdinla mɛhɛllɛ sirtʰ-i-ʁa qʰara-pʰ uʧʰ-uʃ-qʰa baʃli-d-i</seg>
            <pos>PN3p N-ACC Vi-CAUST-CNV | AV N N-POSS3-DAT Vt-CNV Vi-GER-DAT Vt-PST.dir-3p2</pos>
            <ilg>they direction-ACC change-CAUST-CNV | suddenly home.town outside-POSS3-DAT look-CNV fly-GER-DAT begin-PST.dir-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">They change directions, and fly away from their neighborhood.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="355" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Menmu ularning keynidin egeshtim. </orth>
            <ipa>mɛnmu ularniŋ kʰɛjnidin ɛgɛʃtʰim</ipa>
            <seg>mɛn=mu ular-niŋ kʰɛjn-i-din ɛgɛʃ-tʰ-im</seg>
            <pos>PN1s=PRT.AV PN3p-GEN POST-POSS3-ABL Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I=PRT.AV they-GEN after-POSS3-ABL follow-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I followed them.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="356" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Nege barisiler?</orth> 
            <ipa>nɛgɛ barisilɛr</ipa>
            <seg>nɛgɛ bar-i-silɛr</seg>
            <pos>PN.INTER.DAT Vi-PRS-2p1</pos>
            <ilg>for.where go-PRS-2p1</ilg>
            <gloss lang="eng">Where are you going?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="357" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Arqidiraq qalghan birsidin soridim.</orth> 
            <ipa>arqʰidiraqʰ qʰalʁan birsidin soridim</ipa>
            <seg>arqʰi-di=raqʰ qʰal-ʁan bir-si-din sori-d-im</seg>
            <pos>N-LOC=CMP Vi-PRTC.PST NU-POSS3-ABL Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>back-LOC=CMP remain-PRTC.PST one-POSS3-ABL ask-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I asked the pigeon in the back.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="358" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Xaman'gha. </orth>
            <ipa>xaman'ʁa</ipa>
            <seg>xaman-ʁa</seg>
            <pos>N-DAT</pos>
            <ilg>mill.house-DAT</ilg>
            <gloss lang="eng">To the mill house.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="359" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- U yerde néme qilisiler? </orth>
            <ipa>u jɛrdɛ nemɛ qʰilisilɛr</ipa>
            <seg>u jɛr-dɛ nemɛ qʰil-i-silɛr</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC PN.INTER Vt-PRS-2p1</pos>
            <ilg>that place-LOC what do-PRS-2p1</ilg>
            <gloss lang="eng">What will you do there?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="360" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Dan izdeymiz.</orth> 
            <ipa>dan izdɛjmiz</ipa>
            <seg>dan izdɛ-j-miz</seg>
            <pos>N Vt-PRS-1p1</pos>
            <ilg>pigeon.food find-PRS-1p1</ilg>
            <gloss lang="eng">We will find food.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="361" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Dan dégen siler yeydighan nersimu?</orth>
            <ipa>dan degɛn silɛr jɛjdiʁan nɛrsimu</ipa>
            <seg>dan de-gɛn silɛr jɛ-jdiʁan nɛrsi=mu</seg>
            <pos>N Vt-PRTC.PST PN2p Vt-REL.IMPF PN.INDEF=INTER</pos>
            <ilg>pigeon.food say-PRTC.PST you eat-REL.IMPF thing=INTER</ilg>
            <gloss lang="eng">Is the pigeon food something you eat?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="362" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- U manga xuddi yat bir mexluqqa qarighandek ghelite chekchiyip qarap qoydi: - Sen yawa kepterkensende? </orth>
            <ipa>u maŋa xuddi jatʰ bir mɛxluqqʰa qʰariʁandɛkʰ ʁɛlitʰɛ ʧʰɛkʰʧʰijipʰ qʰarapʰ qʰojdi |sɛn jawa kʰɛptʰɛrkʰɛnsɛndɛ</ipa>
            <seg>u maŋa xuddi jatʰ bir mɛxluq-qʰa qʰari-ʁan=dɛkʰ ʁɛlitʰɛ ʧʰɛkʰʧʰij-ipʰ qʰara-pʰ#qʰoj-d-i | sɛn jawa kʰɛptʰɛr=kʰɛn-sɛn-dɛ</seg>
            <pos>PN3s PN1s.DAT AJ AJ NU N-DAT Vt-PRTC.PST=SIMIL AJ Vt-CNV Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2 | PN2si AJ N=XINFR-2si1-PRT.confirm</pos>
            <ilg>it for.me same strange one creature-DAT look-PRTC.PST=SIMIL strange stare-CNV look-CNV#QOY-PST.dir-3s2 | you wild pigeon=XINFR-2si1-PRT.confirm</ilg>
            <gloss lang="eng">He stared at me strangely like I was some weird creature and said, "you are a wild pigeon?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="363" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Shundaq men böljürgen saydin keldim, - men kepterlerge egiship xaman'gha chüshtüm.</orth> 
            <ipa>ʃundaqʰ mɛn bølʤyrgɛn sajdin kʰɛldim | mɛn kʰɛptʰɛrlɛrgɛ ɛgiʃipʰ xamanʁa ʧʰyʃtʰym</ipa>
            <seg>ʃundaqʰ mɛn bølʤyrgɛn saj-din kʰɛl-d-im | mɛn kʰɛptʰɛr-lɛr-gɛ ɛgiʃ-ipʰ xaman-ʁa ʧʰyʃ-tʰ-ym</seg>
            <pos>PN.DEM PN1s N N-ABL Vi-PST.dir-1s2 | PN1s N-PL-DAT Vi-CNV N-DAT Vi-PST.dir-1p2</pos>
            <ilg>yes I strawberry shoal-ABL come-PST.dir-1s2 | I pigeon-PL-DAT follow-CNV mill.house-DAT descend-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Yes, I am from the strawberry shoal, and followed the pigeons to the millhouse.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="364" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu yerde heqiqeten kömülüp qalghan boghdaylar bar'iken, temi shundaq tatliq idi. </orth>
            <ipa>bu jɛrdɛ hɛqʰiqʰɛtʰɛn kʰømylypʰ qʰalʁan boʁdajlar bar'ikʰɛn | tʰɛmi ʃundaqʰ tʰatliqʰ idi</ipa>
            <seg>bu jɛr-dɛ hɛqʰiqʰɛtʰɛn kʰøm-yl-ypʰ#qʰal-ʁan boʁdaj-lar bar=ikʰɛn | tʰɛm-i ʃundaqʰ tʰatliqʰ i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC AV Vt-PASSL-CNV#LVV-PRTC.PST N-PL EXIST=XINFR | N-POSS3 PN.DEM N X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this place-LOC truly bury-PASSL-CNV#QAL-PRTC.PST wheat-PL exists=XINFR | flavor-POSS3 so delicious X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">There is truly some delicious wheat buried in this place.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="365" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu yer bolidiken, dep oylidim.  </orth>
            <ipa>bu jɛr bolidikʰɛn | dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>bu jɛr bol-i-di=kʰɛn | dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>PN.DEM N Vi-PRS-3s1=XINFR | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>this place be-PRS-3s1=XINFR | say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This place looks good, I thought.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="366" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu jayda ademlerning qarisimu körünmeytti.</orth>
            <ipa>bu ʤajda adɛmlɛrniŋ qʰarisimu kʰørynmɛjttʰi </ipa>
            <seg>bu ʤaj-da adɛm-lɛr-niŋ qʰari-si=mu kʰør-yn-mɛ-jttʰ-i </seg>
            <pos>PN.DEM N-LOC N-PL-GEN N-POSS3=PRT.AV Vt-PASSN-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>this place-LOC person-PL-GEN shadow-POSS3=PRT.AV see-PASSN-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I did not see a trace of humans in this place.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="367" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bashqa kepterlerning xatirjem turqigha qarap menmu xatirjem halda qorsaq toqlashqa bashlidim.</orth> 
            <ipa>baʃqʰa kʰɛptʰɛrlɛrniŋ xatʰirʤɛm tʰurqʰiʁa qʰarapʰ mɛnmu xatʰirʤɛm halda qʰorsaqʰ tʰoqlaʃqʰa baʃlidim</ipa>
            <seg>baʃqʰa kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ xatʰirʤɛm tʰurqʰ-i-ʁa qʰara-pʰ mɛn=mu xatʰirʤɛm hal-da qʰorsaqʰ tʰoqla-ʃ-qʰa baʃli-d-im</seg>
            <pos>AJ N-PL-GEN N N-POSS3-DAT Vt-CNV PN1s=PRT.AV N N-LOC N Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>other pigeon-PL-GEN peaceful appearance-POSS3-DAT look-CNV I=PRT.AV peaceful status-LOC stomach fill-GER-DAT begin-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I saw that the other pigeons look peaceful and content, and I also began to fill my stomach while at ease.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="368" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sirtqi dunya hergizmu anam Éytqandek undaq xeter bilen tolghan emes idi.</orth> 
            <ipa>sirtqʰi dunja hɛrgizmu anam ejtqʰandɛkʰ undaqʰ xɛtʰɛr bilɛn tʰolʁan ɛmɛs idi</ipa>
            <seg>sirt-qʰi dunja hɛrgiz=mu ana-m ejt-qʰan=dɛkʰ undaqʰ xɛtʰɛr bilɛn tʰol-ʁan ɛmɛs i-d-i</seg>
            <pos>POST-REL N AV=PRT.AV N-POSS1s Vi-PRTC.PST=SIMIL AV N POST.CONJ Vi-PRTC.PST COP.NEG.EXIST X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>outside-REL world never=PRT.AV mother-POSS1s say-PRTC.PST=SIMIL that.kind danger with fill-PRTC.PST not.exist X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This is nothing like my mother's description that the outside world is filled with danger.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="369" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Xatirjem halda aldimdiki yoghan bir tal dan'gha boyun uzattim, shiddet bilen Étilip kelgen bir xil küch kaniyimni kélip boghdi.</orth> 
            <ipa>xatʰirʤɛm halda aldimdikʰi joʁan bir tʰal dan'ʁa bojun uzattʰim | ʃiddɛtʰ bilɛn etʰilipʰ kʰɛlgɛn bir xil kʰyʧʰ kʰanijimni kʰelipʰ boʁdi</ipa>
            <seg>xatʰirʤɛm hal-da ald-im-dikʰi joʁan bir tʰal dan-ʁa bojun uzat-tʰ-im | ʃiddɛtʰ bilɛn etʰ-il-ipʰ#kʰɛl-gɛn bir xil kʰyʧʰ kʰanij-im-ni kʰel-ipʰ boʁ-d-i</seg>
            <pos>N N-LOC POST-POSS1s-LOC.REL AJ NU M N-DAT N Vt-PST.dir-1s2 | N POST.CONJ Vt-PASSL-CNV#LVV-PRTC.PST NU N N N-POSS1s-ACC Vi-CNV Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>peaceful status-LOC front-POSS1s-LOC.REL big one piece food-DAT neck stretch-PST.dir-1s2 | force with rush-PASSL-CNV#KEL-PRTC.PST one kind power throat-POSS1s-ACC come-CNV choke-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I reach out my neck trustingly for the sizeable amount of pigeon food in front of me, when a strong force grabbed me by the throat.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="370" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Nahayiti tézlikte kötürülüp, özümni chetke almaqchi boldum.</orth> 
            <ipa>nahajitʰi tʰezliktʰɛ kʰøtʰyrylypʰ | øzymni ʧʰɛtkʰɛ almaqʰʧʰi boldum</ipa>
            <seg>nahajitʰi tʰezlik-tʰɛ kʰøtʰyr-yl-ypʰ | øz-ym-ni ʧʰɛt-kʰɛ al-maqʰʧʰi bol-d-um</seg>
            <pos>AV N-LOC Vt-PASSL-CNV | PN.REFL-POSS1s-ACC N-DAT Vt-FUT.DEF Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>much quickness-LOC bring-PASSL-CNV | self-POSS1s-ACC left-DAT take-FUT.DEF be-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I try to lift myself quickly, and get away.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="371" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, namelum bir küch méni yene shunche téz yerge tartip chüshti. </orth>
            <ipa>biraqʰ | namɛlum bir kʰyʧʰ meni jɛnɛ ʃunʧʰɛ tʰez jɛrgɛ tʰartʰipʰ ʧʰyʃtʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | namɛlum bir kʰyʧʰ men-i jɛnɛ ʃunʧʰɛ tʰez jɛr-gɛ tʰartʰ-ipʰ ʧʰyʃ-tʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | AJ NU N PN1s-ACC AV AV N N-DAT Vt-CNV Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but | unknown one power I-ACC again that.much quickness land-DAT pull-CNV descend-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But I find that an unknown force quickly pulls me back to the ground again.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="372" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>özemni her terepke urushqa bashlidim.</orth> 
            <ipa>øzɛmni hɛr tʰɛrɛpkʰɛ uruʃqʰa baʃlidim</ipa>
            <seg>øz-ɛm-ni hɛr tʰɛrɛp-kʰɛ ur-uʃ-qʰa baʃli-d-im</seg>
            <pos>PN.REFL-POSS1s-ACC QNT.INDEF N-DAT Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>self-POSS1s-ACC each side-DAT hit-GER-DAT begin-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I began flapping from side to side.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="373" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kepterler gurride kötürülüp uchup kétishti. </orth>
            <ipa>kʰɛptʰɛrlɛr gurridɛ kʰøtʰyrylypʰ uʧʰupʰ kʰetʰiʃtʰi</ipa>
            <seg>kʰɛptʰɛr-lɛr gurridɛ kʰøtʰyr-yl-ypʰ uʧʰ-upʰ#kʰetʰ-iʃ-tʰ-i</seg>
            <pos>N-PL ONOM Vt-PASSL-CNV Vi-CNV#LVV-GER-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>pigeon-PL flapping.sound carry-PASSL-CNV fly-CNV#KET-GER-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The other pigeons fly upward.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="374" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Axiri haliszlinip yétip qaldim. </orth>
            <ipa>axiri haliszlinipʰ jetʰipʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>axiri halsizlin-ipʰ jetʰ-ipʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>AV Vi-CNV Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>finally weaken-CNV reach-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Finally I laid down without strength.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="375" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu men chüshümde körgen héliqi menzirige bek oxshaytti.</orth> 
            <ipa>bu mɛn ʧʰyʃymdɛ kʰørgɛn heliqʰi mɛnzirigɛ bɛkʰ oxʃajttʰi</ipa>
            <seg>bu mɛn ʧʰyʃ-ym-dɛ kʰør-gɛn heliqʰi mɛnziri-gɛ bɛkʰ oxʃa-jttʰ-i</seg>
            <pos>PN.DEM PN1s N-POSS1s-LOC Vt-REL.PST PN.DEM N-DAT AV Vi-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>this I dream-POSS1s-LOC see-REL.PST that landscape-DAT very similar-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This place looks similar to the one I saw in my dream.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="376" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ademlerning qoligha chüshüp qaldimmu - néme, dep oylidim. </orth>
            <ipa>adɛmlɛrniŋ qʰoliʁa ʧʰyʃypʰ qʰaldimmu nemɛ | dɛpʰ ojlidim</ipa>
            <seg>adɛm-lɛr-niŋ qʰol-i-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-d-im=mu nemɛ | dɛ-pʰ ojli-d-im</seg>
            <pos>N-PL-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2=PRT.AV PN.INTER | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>person-PL-GEN hand-POSS3-DAT fall-CNV#QAL-PST.dir-1s2=PRT.AV what | say-CNV think-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I thought I was falling into the hands of humans.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="377" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, hazir yéqin etrapta héchkim körünmeyti.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | hazir jeqʰin ɛtʰraptʰa heʧkʰim kʰørynmɛjtʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | hazir jeqʰin ɛtʰrap-tʰa heʧkʰim kʰør-yn-mɛ-jtʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | AV AJ N-LOC PN.NEG Vt-PASSN-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | now close vicinity-LOC nobody see-PASSN-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But right now I do not see anybody around here.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="378" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qanchilik waqit Öttikin bir chaghda ikki adem tuyuqsiz yénimda peyda bolup qaldi.</orth>
            <ipa>qʰanʧʰilikʰ waqʰitʰ øttʰikʰin bir ʧʰaʁda ikkʰi adɛm tʰujuqsiz jenimda pʰɛjda bolupʰ qʰaldi</ipa>
            <seg>qʰanʧʰilikʰ waqʰitʰ øt-tʰ-i-kʰin bir ʧʰaʁ-da ikkʰi adɛm tʰujuqsiz jen-im-da pʰɛjda#bol-upʰ#qʰal-d-i</seg>
            <pos>PN.INTER N Vi-PST.dir-3s1-XADV NU N-LOC NU N AV N-POSS1s-LOC N#LVN-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>how.much time pass-PST.dir-3s1-XADV one time-LOC two person suddenly side-POSS1s-LOC appearance#be-CNV#QAL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I am uncertain how much time passed, when two people suddenly appeared at my side.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="379" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ah, ademlerning qoligha chüshüptimen, dédim men.</orth> 
            <ipa>ah | adɛmlɛrniŋ qʰoliʁa ʧʰyʃyptʰimɛn | dedim mɛn</ipa>
            <seg>ah | adɛm-lɛr-niŋ qʰol-i-ʁa ʧʰyʃ-yptʰi-mɛn | de-d-im mɛn</seg>
            <pos>INTJ | N-PL-GEN N-POSS3-DAT Vi-PST.INDIR-1s1 | Vt-PST.dir-1s2 PN1s</pos>
            <ilg>ah | person-PL-GEN hand-POSS3-DAT fall-PST.INDIR-1s1 | say-PST.dir-1s2 I</ilg>
            <gloss lang="eng">Ah, I have fallen into the human's trap, I said.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="380" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, ular méni boynumni siqip turghan ghayet zor küchni boshatti.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | ular meni bojnumni siqʰipʰ tʰurʁan ʁajɛtʰ zor kʰyʧni boʃattʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | ular men-i bojn-um-ni siqʰ-ipʰ#tʰur-ʁan ʁajɛtʰ zor kʰyʧ-ni boʃ-attʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN3p PN1s-GEN N-POSS1s-ACC Vt-CNV#LVV-PRTC.PST AJ N N-ACC Vt-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | they I-GEN neck-POSS1s-ACC squeeze-CNV#TUR-PRTC.PST very force power-ACC release-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But they released the tight hold on my neck.</gloss>
            <comment>
                <p>Meni should be mening. -GE</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="381" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Yawa kepterken... Dédi ularning ichidiki yashiraq birsi.</orth>
            <ipa>jawa kʰɛptʰɛrkʰɛn | dedi ularniŋ iʧʰidikʰi jaʃiraqʰ birsi</ipa>
            <seg>jawa kʰɛptʰɛr=kʰɛn | de-d-i ular-niŋ iʧʰ-i-dikʰi jaʃi=raqʰ bir-si</seg>
            <pos>AJ N=XINFR | Vt-PST.dir-3s2 PN3p-GEN POST-POSS3-LOC.REL AJ=CMP NU-POSS3</pos>
            <ilg>wild pigeon=XINFR | say-PST.dir-3s2 they-GEN inside-POSS3-LOC.REL young=CMP one-POSS3</ilg>
            <gloss lang="eng">"This is a wild pigeon," said the younger one.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="382" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Mehkem tut, qéchip ketmisun, qanitini boghup qoyayli, - ular birlikte qanitini boghushlap andin boynumdin tutup közlirimge qarashqa bashlidi.</orth>
            <ipa>mɛhkʰɛm tʰutʰ | qʰeʧʰipʰ kʰɛtmisun | qʰanitʰini boʁupʰ qʰojajli | ular birliktʰɛ qʰanitʰini boʁuʃlapʰ andin bojnumdin tʰutʰupʰ kʰøzlirimgɛ qʰaraʃqʰa baʃlidi</ipa>
            <seg>mɛhkʰɛm tʰutʰ | qʰeʧʰ-ipʰ#kʰɛt-mi-sun | qʰanitʰ-i-ni boʁ-upʰ#qʰoj-ajli | ular birliktʰɛ qʰanitʰ-im-ni boʁuʃla-pʰ andin bojn-um-din tʰutʰ-upʰ kʰøz-lir-im-gɛ qʰara-ʃ-qʰa baʃli-d-i</seg>
            <pos>AJ Vt.IMP | Vi-CNV#LVV-NEG-3sJUSS | N-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-OPT1p | PN3p AV N-POSS1s-ACC Vt-CNV PN.ABL N-POSS1s-ABL Vt-CNV N-PL-POSS1s-DAT Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>firm grab.IMP | escape-CNV#KET-NEG-3sJUSS | wing-POSS3-ACC squeeze-CNV#QOY-OPT1p | they together wing-POSS1s-ACC tie-CNV then neck-POSS1s-ABL grab-CNV eye-PL-POSS1s-DAT watch-GER-DAT begin-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Hold him firmly, don't let him escape, and tie up his wings. They began to bind my wings, grasp my neck, and stare me in the eyes.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="383" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Way, bek Ésilken, taza amet keldi, - chongraqi méni qoligha Élip qarap ketti.</orth> 
            <ipa>waj | bɛkʰ esilkʰɛn | tʰaza amɛtʰ kʰɛldi | ʧʰoŋraqʰi meni qʰoliʁa elipʰ qʰarapʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>waj | bɛkʰ esil=kʰɛn | tʰaza amɛtʰ kʰɛl-d-i | ʧʰoŋ=raqʰ-i men-i qʰol-i-ʁa el-ipʰ qʰara-pʰ#kʰɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>INTJ | AV N=XINFR | AJ N Vi-PST.dir-3s2 | AJ=CMP-POSS3 PN1s-ACC N-POSS3-DAT Vt-CNV Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>wow | very goodness=XINFR | great luck come-PST.dir-3s2 | old=CMP-POSS3 I-ACC hand-POSS3-DAT take-CNV look-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">"Wow, we are very lucky - this is a great species." The elder human held me in his hand and examined me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="384" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Buning bizge qilche paydisi yoq, qoyiwéteyli, qara, u alliburun tilini chishlep üzüwaptu.</orth> 
            <ipa>buniŋ bizgɛ qʰilʧʰɛ pʰajdisi joqʰ | qʰojiwetʰɛjli | qʰara | u alliburun tʰilini ʧʰiʃlɛpʰ yzywaptʰu</ipa>
            <seg>bu-niŋ biz-gɛ qʰilʧʰɛ pʰajdi-si joqʰ | qʰoj-iwetʰ-ɛjli | qʰara | u alliburun tʰil-i-ni ʧʰiʃlɛ-pʰ yz-ywaptʰ-u</seg>
            <pos>PN.DEM-GEN PN1p-DAT AV N-POSS3 EXIST.NEG | Vt-DUR-OPT1p | Vt.IMP | PN3s AV N-POSS3-ACC Vt-CNV Vt-CNV.WAL.PST.INDIR-3s1</pos>
            <ilg>this-GEN we-DAT in.no.way goodness-POSS3 not | put-DUR-OPT1p | watch.IMP | it already tongue-POSS3-ACC bite-CNV cut.off-CNV.WAL.PST.INDIR-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Set him free, this pigeon is useless to us. Look, he already bit off his tongue.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="385" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bundaq kepterge uchrap qalghanda qoyuwetmey amal yoq. </orth>
            <ipa>bundaqʰ kʰɛptʰɛrgɛ uʧʰrapʰ qʰalʁanda qʰojuwɛtmaj amal joqʰ</ipa>
            <seg>bundaqʰ kʰɛptʰɛr-gɛ uʧʰra-pʰ#qʰal-ʁan-da qʰoj-uwɛt-maj amal joqʰ</seg>
            <pos>PN.DEM N-DAT Vt-CNV#LVV-PRTC.PST-ISTN Vt-DUR-CNV.NEG N EXIST.NEG</pos>
            <ilg>this pigeon-DAT encounter-CNV#QAL-PRTC.PST-ISTN put-DUR-CNV.NEG way not.exist</ilg>
            <gloss lang="eng">When you meet this kind of pigeon, you have no choice but to set it free.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="386" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Adette kepterlerning bashchiliri shundaq bolidu. </orth>
            <ipa>adɛttʰɛ kʰɛptʰɛrlɛrniŋ baʃʧʰiliri ʃundaqʰ bolidu</ipa>
            <seg>adɛttʰɛ kʰɛptʰɛr-lɛr-niŋ baʃʧʰi-lir-i ʃundaqʰ bol-i-du</seg>
            <pos>AV N-PL-GEN N-PL-POSS3 PN.DEM Vi-PRS-3s1</pos>
            <ilg>usually pigeon-PL-GEN leader-PL-POSS3 that be-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Usually only pigeon leaders do this.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="387" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- héch bolmisa uni bir owa köpeytiwalayli.</orth> 
            <ipa>heʧʰ bolmisa uni bir owa kʰøpʰɛjtʰiwalajli</ipa>
            <seg>heʧʰ bol-mi-sa u-ni bir owa kʰøpʰɛjtʰ-iwal-ajli</seg>
            <pos>QNT.NEG Vi-NEG-COND PN3s-ACC NU N Vt-CNV.WAL-OPT1p</pos>
            <ilg>none become-NEG-COND it-ACC one nest breed-CNV.WAL-OPT1p</ilg>
            <gloss lang="eng">At least let us keep him in the nest for breeding.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="388" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- U emdi dan yémeydu, su ichmeydu, taki ölüp ketküche sen bilen qarshilishidu. </orth>
            <ipa>u ɛmdi dan jemɛjdu | su iʧʰmɛjdu | tʰakʰi ølypʰ kʰɛtkʰyʧʰɛ sɛn bilɛn qʰarʃiliʃidu</ipa>
            <seg>u ɛmdi dan je-mɛ-j-du | su iʧʰ-mɛ-j-du | tʰakʰi øl-ypʰ#kʰɛt=kʰyʧʰɛ sɛn bilɛn qʰarʃiliʃ-i-du</seg>
            <pos>PN3s AV N Vt-NEG-PRS-3s1 | N Vt-NEG-PRS-3s1 | AV Vi-CNV#LVV=LIM PN2si POST.CONJ Vt-PRS-3s1</pos>
            <ilg>it now pigeon.food eat-NEG-PRS-3s1 | water drink-NEG-PRS-3s1 | until die-CNV#KET=LIM you with conflict-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">He will not eat food or drink water until death and fight with you.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="389" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Qarap turup qoyiwitemdim? </orth>
            <ipa>qʰarapʰ tʰurupʰ qʰojiwitʰɛmdim</ipa>
            <seg>qʰara-pʰ#tʰur-upʰ qʰoj-iwitʰ-ɛm-d-im</seg>
            <pos>Vt-CNV#LVV-CNV Vt-DUR-INTI-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>watch-CNV#TUR-CNV put-DUR-INTI-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">"We can't just let him go, can we?"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="390" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- dédi yashiraq adem.</orth> 
            <ipa>dedi jaʃiraqʰ adɛm</ipa>
            <seg>de-d-i jaʃi=raqʰ adɛm</seg>
            <pos>Vt-PST.dir-3s2 AJ=CMP N</pos>
            <ilg>say-PST.dir-3s2 young=CMP person</ilg>
            <gloss lang="eng">Said the younger one.</gloss>
            <comment>
                <p>This should be combined with last sentence.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="391" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Ixtiyaring, biraq, hayal Ötmey sözümning rastliqini bilip qalisen, menmu mushundaq bir kepterni tutuwalghan deslepte qoyup bérishke közüm qiymidi.</orth> 
            <ipa>ixtʰijariŋ | biraqʰ | hajal øtmaj søzymniŋ rastliqʰini bilipʰ qʰalisɛn | mɛnmu muʃundaqʰ bir kʰɛptʰɛrni tʰutʰuwalʁan dɛslɛptʰɛ qʰojupʰ beriʃkʰɛ kʰøzym qʰijmidi</ipa>
            <seg>ixtʰijar-iŋ | biraqʰ | hajal øt-maj søz-ym-niŋ rastliqʰ-i-ni bil-ipʰ#qʰal-i-sɛn | mɛn=mu muʃundaqʰ bir kʰɛptʰɛr-ni tʰutʰ-uwal-ʁan dɛslɛp-tʰɛ qʰoj-upʰ#ber-iʃ-kʰɛ kʰøz-ym qʰij-mi-d-i</seg>
            <pos>N-POSS2si | CONJ.SUB | N Vi-CNV.NEG N-POSS1s-GEN N-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-PRS-2si | PN1s=PRT.AV PN.DEM NU N-ACC Vt-CNV.WAL-PRTC.PST N-LOC Vt-CNV#LVN-GER-DAT N-POSS1s Vt-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>desire-POSS2si | but | time pass-CNV.NEG word-POSS1sw-GEN truth-POSS3-ACC know-CNV#QAL-PRS-2si | I=PRT.AV like.this one pigeon-ACC grab-CNV.WAL-PRTC.PST beginning-LOC put-CNV#BER-GER-DAT eye-POSS1s cut-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">It is your choice, but in time you will see I am telling the truth. I also once caught a pigeon that I didn't want to set free.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="392" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir heptidin kéyin ölüp ketti. </orth>
            <ipa>bir hɛptʰidin kʰejin ølypʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>bir hɛptʰi-din kʰejin øl-ypʰ#kʰɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>NU N-ABL POST Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>one week-ABL after die-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">After one week, he died.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="393" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Men buni chuqum köndürimen, - dédi u.</orth> 
            <ipa>mɛn buni ʧʰuqʰum kʰøndyrimɛn | dedi u</ipa>
            <seg>mɛn bu-ni ʧʰuqʰum kʰøn-dyr-i-mɛn | de-d-i u</seg>
            <pos>PN1s PN.DEM-ACC AV Vi-CAUSDUR-PRS-1s1 | Vt-PST.dir-3s2 PN3s</pos>
            <ilg>I this-ACC certainly tame-CAUSDUR-PRS-1s1 | say-PST.dir-3s2 he</ilg>
            <gloss lang="eng">"I will certainly tame it," he said.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="394" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Hergiz qolunggha könmeymen.</orth> 
            <ipa>hɛrgiz qʰoluŋʁa kʰønmɛjmɛn</ipa>
            <seg>hɛrgiz qʰol-uŋ-ʁa kʰøn-mɛ-j-mɛn</seg>
            <pos>AV N-POSS2si-DAT Vt-NEG-PRS-1s1</pos>
            <ilg>never hand-POSS2si-DAT tame-NEG-PRS-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I will never be tamed by your hand.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="395" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bir amalni qilip choqum qéchip kétimen, dep oylidim ichimde, anamning sözini Ésimde tutmay, bu kün'ge qalghinimdin tolimu nomus hés qildim. </orth>
            <ipa>bir amalni qʰilipʰ ʧʰoqʰum qʰeʧʰipʰ kʰetʰimɛn | dɛpʰ ojlidim iʧʰimdɛ | anamniŋ søzini esimdɛ tʰutmaj | bu kʰyn'gɛ qʰalʁinimdin tʰolimu nomus hes qʰildim</ipa>
            <seg>bir amal-ni qʰil-ipʰ ʧʰoqʰum qʰeʧʰ-ipʰ#kʰetʰ-i-mɛn | dɛ-pʰ ojli-d-im iʧʰ-im-dɛ | ana-m-niŋ søz-i-ni es-im-dɛ tʰut-maj | bu kʰyn-gɛ qʰal-ʁin-im-din tʰoli=mu nomus hes#qʰil-d-im</seg>
            <pos>NU N-ACC Vt-CNV AV Vt-CNV#LVV-PRS-1s1 | Vt-CNV Vt-PST.dir-1s2 POST-POSS1s-LOC | N-POSS1s-GEN N-POSS3-ACC N-POSS1s-LOC Vt-CNV.NEG | PN.DEM N-DAT Vi-PRTC.PST-POSS1s-ABL AV=PRT.AV N N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>one method-ACC do-CNV certainly escape-CNV#KET-PRS-1s1 | say-CNV think-PST.dir-1s2 inside-POSS1s-LOC | mother-POSS1s-GEN word-POSS3-ACC memory-POSS1s-LOC grasp-CNV.NEG | this day-DAT remain-PRTC.PST-POSS1s-ABL much=PRT.AV shame feeling#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I will certainly find a way to escape, I thought. I feel ashamed that I did not listen to my mother's words, which brought this upon me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="396" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Küch bilen yulqunup uning qolidin boshap uchup chiqtim, biraq anche uzun barmayla yerge goya bir parche chalmidek pokkide chüshtüm. </orth>
            <ipa>kʰyʧʰ bilɛn julqʰunupʰ uniŋ qʰolidin boʃapʰ uʧʰupʰ ʧʰiqtʰim | biraqʰ anʧʰɛ uzun barmajla jɛrgɛ goja bir pʰarʧʰɛ ʧʰalmidɛkʰ pʰokkʰidɛ ʧʰyʃtʰym</ipa>
            <seg>kʰyʧʰ bilɛn julqʰun-upʰ u-niŋ qʰol-i-din boʃa-pʰ uʧʰ-upʰ#ʧʰiq-tʰ-im | biraqʰ anʧʰɛ uzun bar-maj=la jɛr-gɛ goja bir pʰarʧʰɛ ʧʰalmi=dɛkʰ pʰokkʰidɛ ʧʰyʃ-tʰ-ym</seg>
            <pos>N POST.CONJ Vt-CNV PN3s-GEN N-POSS3-ABL Vt-CNV Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2 | CONJ.SUB AV AJ Vi-CNV.NEG=LIM N-DAT CONJ.CO NU M N=SIMIL AV Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>power with pull.out-CNV he-GEN hand-POSS3-ABL relax-CNV fly-CNV#CHIQ-PST.dir-1s2 | but not.that long go-CNV.NEG=LIM place-DAT as.if one part clod=SIMIL thumpingly crash-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I use all of my remaining strength, hoping I might fly free from their hands, but instead, shortly after, I crashed to the ground like a clump of clay.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="397" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Kasapet, hélimu yaxshi qanitingni boghup qoyuptimen.</orth> 
            <ipa>kʰasapʰɛtʰ | helimu jaxʃi qʰanitʰiŋni boʁupʰ qʰojuptʰimɛn</ipa>
            <seg>kʰasapʰɛtʰ | heli=mu jaxʃi qʰanitʰ-iŋ-ni boʁ-upʰ#qʰoj-uptʰi-mɛn</seg>
            <pos>N | AV=PRT.AV AJ N-POSS2si-ACC Vt-CNV#LVV-PST.INDIR-1s1</pos>
            <ilg>bastard | at.least=PRT.AV good wing-POSS2si-ACC squeeze-CNV#QOY-PST.INDIR-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">Dirty bastard, at least I bound your wing.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="398" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bolmisa qeyerlerge kétip qalar bolghiyting? </orth>
            <ipa>bolmisa qʰɛjɛrlɛrgɛ kʰetʰipʰ qʰalar bolʁijtʰiŋ</ipa>
            <seg>bol-mi-sa qʰɛjɛr-lɛr-gɛ kʰetʰ-ipʰ#qʰal-ar bol-ʁij-tʰ-iŋ</seg>
            <pos>Vi-NEG-COND PN.INTER-PL-DAT Vi-CNV#LVV-AOR Vi-PRTC.HORT-PST.dir-2si</pos>
            <ilg>be-NEG-COND where-PL-DAT go-CNV#QAL-AOR be-PRTC.HORT-PST.dir-2si</ilg>
            <gloss lang="eng">If I didn't bind your wing, I wonder where you would go.</gloss>
            <comment>
                <p>Should be combined with 397.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="399" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig" queried="false">
            <orth>U méni xaltidek birnersige solap negidur Élip bardi.</orth> 
            <ipa>u meni xaltʰidɛkʰ birnɛrsigɛ solapʰ nɛgidur elipʰ bardi</ipa>
            <seg>u men-i xaltʰi=dɛkʰ birnɛrsi-gɛ sola-pʰ nɛgi=dur el-ipʰ#bar-d-i</seg>
            <pos>PN3s PN1s-ACC N=SIMIL PN.INDEF-DAT Vt-CNV PN.DEM=PRT.emph Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>he I-ACC bag=SIMIL something-DAT imprison-CNV where=PRT.emph take-CNV#BAR-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">He packed me into something like a bag to take me somewhere.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="400" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Andin qanitimni mehkem qamallap, simdin toqulghan bir torning ichige soliwetti. </orth>
            <ipa>andin qʰanitʰimni mɛhkʰɛm qʰamallapʰ | simdin tʰoqʰulʁan bir tʰorniŋ iʧʰigɛ soliwɛttʰi</ipa>
            <seg>andin qʰanitʰ-im-ni mɛhkʰɛm qʰamalla-pʰ | sim-din tʰoqʰu-l-ʁan bir tʰor-niŋ iʧʰ-i-gɛ sol-iwɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>PN.ABL N-POSS1s-ACC AJ Vt-CNV | N-ABL Vt-PASSL-PRTC.PST NU N-GEN POST-POSS3-DAT Vt-DUR-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>then wing-POSS1s-ACC firm bind-CNV | wire-ABL weave-PASSL-PRTC.PST one cage-GEN inside-POSS3-DAT imprison-DUR-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Then he firmly bound my wings and imprisoned me inside a wire cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="401" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Tor ichidiki bir qanche kepter gürride bir bulunggha qistaldi.</orth> 
            <ipa>tʰor iʧʰidikʰi bir qʰanʧʰɛ kʰɛptʰɛr gyrridɛ bir buluŋʁa qʰistʰaldi</ipa>
            <seg>tʰor iʧʰ-i-dikʰi birqʰanʧʰɛ kʰɛptʰɛr gyrridɛ bir buluŋ-ʁa qʰistʰ-al-d-i</seg>
            <pos>N POST-POSS3-LOC.REL PN.INTER N ONOM NU N-DAT Vt-PASSL-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>cage inside-POSS3-LOC.REL a.few pigeon flapping.sound one corner-DAT crowd-PASSL-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">There are several pigeons flapping around in the corner inside the cage.</gloss>   
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="402" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Qarighanda ach qalghan oxshaysen, bolmisa bir tal danni dep méning qisimiqimda palaqlap yatmasting... </orth>
            <ipa>qʰariʁanda aʧʰ qʰalʁan oxʃajsɛn | bolmisa bir tʰal danni dɛpʰ meniŋ qʰisimiqʰimda pʰalaqlapʰ jatmastʰiŋ</ipa>
            <seg>qʰari-ʁan-da aʧʰ#qʰal-ʁan oxʃa-j-sɛn | bol-mi-sa bir tʰal dan-ni dɛ-pʰ men-iŋ qʰisimiqʰ-im-da pʰalaqla-pʰ jat-mas-tʰ-iŋ</seg>
            <pos>Vt-PRTC.PST-ISTN N#LVN-PRTC.PST Vi-PRS-2si1 | Vi-NEG-COND NU M N-ACC Vt-CNV I-GEN N-POSS1s-LOC Vi-CNV Vi-AORN-PST-2si2</pos>
            <ilg>look-PRTC.PST-ISTN hunger#remain-PRTC.PST same-PRS-2si1 | be-NEG-COND one piece pigeon.food-ACC say-CNV PN1s-GEN trap-POSS1s-LOC flap-CNV lie-AORN-PST-2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">You must have been very hungry, otherwise you wouldn't have fallen into my trap.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="403" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U qepezke bir siqim danni chéchip su qoydi.</orth> 
            <ipa>u qʰɛpʰɛzkʰɛ bir siqʰim danni ʧʰeʧʰipʰ su qʰojdi</ipa>
            <seg>u qʰɛpʰɛz-gɛ bir siqʰim dan-ni ʧʰeʧʰ-ipʰ su qʰoj-d-i</seg>
            <pos>PN3s N-DAT NU M N-ACC Vt-CNV N Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>he cage-DAT one handful pigeon.food-ACC spread-CNV water put-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">He placed food and water in the cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="404" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kepterler gürride yighilip danni yéyishke bashlidi. </orth>
            <ipa>kʰɛptʰɛrlɛr gyrridɛ jiʁilipʰ danni jejiʃkʰɛ baʃlidi</ipa>
            <seg>kʰɛptʰɛr-lɛr gyrridɛ jiʁ-il-ipʰ dan-ni jej-iʃ-kʰɛ baʃli-d-i</seg>
            <pos>N-PL ONOM Vt-PASSL-CNV N-ACC Vt-GER-DAT Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>pigeon-PL flapping.sound gather-PASSL-CNV food-ACC eat-GER-DAT begin-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Pigeons immediately flocked to eat the food.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="405" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, méning Öchmenlikim shu derijige yetken idiki, mumkin bolsa hazirila qepezge üsüp ölüwalghum kéletti.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | meniŋ øʧʰmɛnlikʰim ʃu dɛriʤigɛ jɛtkʰɛn idikʰi | mumkʰin bolsa hazirila qʰɛpʰɛzgɛ ysypʰ ølywalʁum kʰelɛttʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | men-iŋ øʧʰmɛnlikʰ-im ʃu dɛriʤi-gɛ jɛt-kʰɛn=i-d-i=kʰi | mumkʰin bol-sa haziri=la qʰɛpʰɛz-gɛ ys-ypʰ øl-ywal=ʁu-m kʰel-ɛttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN1s-GEN N-POSS1s PN.DEM N-DAT Vi-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2=REL | AV Vi-COND AV=LIM N-DAT Vt-CNV Vi-CNV.WAL=CONF-1s2 Vi-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | I-GEN abomination-POSS1s this level-DAT reach-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2=REL | perhaps be-COND now=LIM cage-DAT hit-CNV die-CNV.WAL=CONF-1s2 come-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But I have reached a point in this abominable situation, and wonder if I can kill myself immediately by crashing into the cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="406" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, qanitim bek ching téngiwétilgen bolghachqa peqetla midirliyalmidim. </orth>
            <ipa>biraqʰ | qʰanitʰim bɛkʰ ʧʰiŋ tʰeŋiwetʰilgɛn bolʁaʧʰqʰa pʰɛqʰɛtla midirlijalmidim</ipa>
            <seg>biraqʰ | qʰanitʰ-im bɛkʰ ʧʰiŋ tʰeŋ-iwetʰ-il-gɛn bol=ʁaʧʰ-qʰa pʰɛqʰɛt=la midirli-jalmi-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB | N-POSS1s AV AJ Vt-DUR-PASSL-PRTC.PST Vi=SIM-DAT AV=LIM Vt-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>but | wing-POSS1s very firm bind-DUR-PASSL-PRTC.PST be=SIM-DAT only=LIM move-ABIL.NEG-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But my wing is bound really tightly, making me immobile.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="407" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Béshimni aran kötürüp, emdila tikleshken quyash nurigha qaridim.</orth> 
            <ipa>beʃimni aran kʰøtʰyrypʰ | ɛmdila tʰiklɛʃkʰɛn qʰujaʃ nuriʁa qʰaridim</ipa>
            <seg>beʃ-im-ni aran kʰøtʰyr-ypʰ | ɛmdi=la tʰiklɛ-ʃ-kʰɛn qʰujaʃ nur-i-ʁa qʰari-d-im</seg>
            <pos>N-POSS1s-ACC AV Vt-CNV | AV=LIM Vi-GER-PRTC.PST N N-POSS3-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>head-POSS1s-ACC barely carry-CNV | now=LIM stand-GER-PRTC.PST sun light-POSS3-DAT look-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I raise my head slightly toward the sun.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="408" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ah Öydin ayrilip bir kün bolmay turupla ademlerning qoligha chüshüp qaldim - he, anam bu halimni körse néme dep oylap qalar? </orth>
            <ipa>ah øjdin ajrilipʰ bir kʰyn bolmaj tʰurupla adɛmlɛrniŋ qʰoliʁa ʧʰyʃypʰ qʰaldim hɛ | anam bu halimni kʰørsɛ nemɛ dɛpʰ ojlapʰ qʰalar</ipa>
            <seg>ah øj-din ajri-l-ipʰ bir kʰyn bol-maj tʰur-up=la adɛm-lɛr-niŋ qʰol-i-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-d-im | hɛ | ana-m bu hal-im-ni kʰør-sɛ nemɛ dɛ-pʰ ojla-pʰ#qʰal-ar</seg>
            <pos>INTJ N-ABL Vt-REFXL-CNV NU N Vi-CNV.NEG Vi-CNV=LIM N-PL-GEN N-POSS3-DAT Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2 | INTJ | N-POSS1s PN.DEM N-POSS1s-ACC Vt-COND PN.INTER Vt-CNV Vt-CNV#LVV-AOR</pos>
            <ilg>oh home-ABL separate-REFXL-CNV one day be-CNV.NEG stay-CNV=LIM person-PL-GEN hand-POSS3-DAT fall-CNV#QAL-PST.dir-1s2 | oh | mother-POSS1s this situation-POSS1s-ACC see-COND what say-CNV think-CNV#QAL-AOR</ilg>
            <gloss lang="eng">I left my home not even one day ago and have already been trapped by humans. If my mother saw this situation, what would she think?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="409" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Halsiz halda pokinimni yerge qoyup yattim.</orth> 
            <ipa>halsiz halda pʰokʰinimni jɛrgɛ qʰojupʰ jattʰim</ipa>
            <seg>halsiz hal-da pʰokʰin-im-ni jɛr-gɛ qʰoj-upʰ jat-tʰ-im</seg>
            <pos>N N-LOC N-POSS1s-ACC N-DAT Vt-CNV Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>weakness situation-LOC thorax-POSS1s-ACC land-DAT put-CNV lie-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">In my position of weakness, I put my thorax to the land and lie down. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="410" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Chüshümde anamni körüptimen.</orth> 
            <ipa>ʧʰyʃymdɛ anamni kʰøryptʰimɛn</ipa>
            <seg>ʧʰyʃ-ym-dɛ ana-m-ni kʰør-yptʰi-mɛn</seg>
            <pos>N-POSS1s-LOC N-POSS1s-ACC Vt-PST.INDIR-1s1</pos>
            <ilg>dream-POSS1s-LOC mother-POSS1s-ACC see-PST.INDIR-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">In my dream, I saw my mother.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="411" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U köpkük hawa boshluqida turup méni yénigha chaghirghudek.</orth> 
            <ipa>u kʰøpkʰykʰ hawa boʃluqʰida tʰurupʰ meni jeniʁa ʧʰaʁirʁudɛkʰ</ipa>
            <seg>u kʰøpkʰykʰ hawa boʃluqʰ-i-da tʰur-upʰ men-i jen-i-ʁa ʧʰaʁir=ʁudɛkʰ</seg>
            <pos>PN.DEM AJ.REDUPP N N-POSS3-LOC Vi-CNV PN1s-ACC N-POSS3-DAT Vi=NZR.EQT</pos>
            <ilg>that intensely.blue air space-POSS3-LOC stay-CNV I-ACC side-POSS3-DAT call=NZR.EQT</ilg>
            <gloss lang="eng">In the bright blue sky she was calling to me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="412" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Turupla yénida dadammu peyda bolup qaptu.</orth> 
            <ipa>tʰurupla jenida dadammu pʰɛjda bolupʰ qʰaptʰu</ipa>
            <seg>tʰur-up=la jen-i-da dada-m-mu pʰɛjda#bol-upʰ#qʰa-ptʰ-u</seg>
            <pos>Vi-CNV=LIM N-POSS3-LOC N-POSS1s-PRT.AV N#LVN-CNV#LVV-PST.INDIR-3s2</pos>
            <ilg>stay-CNV=LIM place-POSS3-LOC father-POSS1s-PRT.AV appearance#be-CNV#QAL-PST.INDIR-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My father suddenly appears at her side.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="413" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning qamiti shundaq körkem bolup tolimu hewisim keldi.</orth> 
            <ipa>uniŋ qʰamitʰi ʃundaqʰ kʰørkʰɛm bolupʰ tʰolimu hɛwisim kʰɛldi</ipa>
            <seg>u-niŋ qʰamitʰ-i ʃundaqʰ kʰørkʰɛm bol-upʰ tʰoli=mu hɛwis-im kʰɛl-d-i</seg>
            <pos>PN3s-GEN N-POSS3 PN.DEM AJ Vi-CNV AV=PRT.AV N-POSS1s Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>it-GEN figure-POSS3 so.that handsome be-CNV very=PRT.AV interest-POSS1s come-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">His figure was very handsome and I felt jealous.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="414" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ular méni chaqirighandek qildi. </orth>
            <ipa>ular meni ʧʰaqʰiriʁandɛkʰ qʰildi</ipa>
            <seg>ular men-i ʧʰaqʰiri-ʁan=dɛkʰ qʰil-d-i</seg>
            <pos>PN3p PN1s-ACC Vt-PRTC.PST=SIMIL Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>they I-ACC call-PRTC.PST=SIMIL do-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They seem to be calling me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="415" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Belkim quliqmgha shundaq anglan'ghandu. </orth>
            <ipa>bɛlkʰim qʰuliqmʁa ʃundaqʰ aŋlan'ʁandu</ipa>
            <seg>bɛlkʰim qʰuliq-m-ʁa ʃundaqʰ aŋla-n-ʁan=du</seg>
            <pos>AV N-POSS1s-DAT PN.DEM Vt-PASSN-PRTC.PST=SUPP</pos>
            <ilg>perhaps ear-POSS1s-DAT that hear-PASSN-PRTC.PST=SUPP</ilg>
            <gloss lang="eng">Maybe I am just hearing things.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="416" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men ulargha qarap uchtum. </orth>
            <ipa>mɛn ularʁa qʰarapʰ uʧʰtʰum</ipa>
            <seg>mɛn ular-ʁa qʰara-pʰ uʧʰ-tʰ-um</seg>
            <pos>PN1s PN3p-DAT Vt-CNV Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I they-DAT look-CNV fly-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I fly to them.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="417" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uchqanséri ular mendin yiraqlishatti. </orth>
            <ipa>uʧʰqʰanseri ular mɛndin jiraqliʃattʰi</ipa>
            <seg>uʧʰ-qʰanseri ular mɛn-din jiraqli-ʃ-attʰ-i</seg>
            <pos>Vi-SEQ PN3p PN1s-ABL Vi-RECP-PST.HAB-3p2</pos>
            <ilg>fly-SEQ they I-ABL be.far-RECP-PST.HAB-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">While I fly to them, they retreat.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="418" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uchushtin toxtisam ularmu yiraqlashtin toxtaytti.</orth> 
            <ipa>uʧʰuʃtʰin tʰoxtʰisam ularmu jiraqlaʃtʰin tʰoxtʰajttʰi</ipa>
            <seg>uʧʰ-uʃ-tʰin tʰoxtʰi-sa-m ular=mu jiraqla-ʃ-tʰin tʰoxtʰa-jttʰ-i</seg>
            <pos>Vi-GER-ABL Vt-COND-1s2 PN3p=PRT.AV Vi-GER-ABL Vt-PST.INDIR-3p2</pos>
            <ilg>fly-GER-ABL stop-COND-1s2 they=PRT.AV be.far-GER-ABL stop-PST.INDIR-3p2</ilg>
            <gloss lang="eng">When I stop flying, they stop retreating.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="419" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uchuwérip aghzim qurup ketti.</orth> 
            <ipa>uʧʰuweripʰ aʁzim qʰurupʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>uʧʰ-uwer-ipʰ aʁz-im qʰur-upʰ#kʰɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>Vt-CNV.WER-CNV N-POSS1s Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>drink-CNV.WER-CNV mouth-POSS1s dry-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I became very thirsty from flying.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="420" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ana, su, dep oyghinip kettim, béshimda héliqi adem sözlewatatti.</orth> 
            <ipa>ana | su | dɛpʰ ojʁinipʰ kʰɛttʰim | beʃimda heliqʰi adɛm søzlɛwatʰattʰi</ipa>
            <seg>ana | su | dɛ-pʰ ojʁin-ipʰ#kʰɛt-tʰ-im | beʃ-im-da heliqʰi adɛm søzlɛ-watʰ-attʰ-i</seg>
            <pos>N | N | Vt-CNV Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2 | N-POSS1s-LOC PN.DEM N Vt-DUR-PST.INDIR-3s2</pos>
            <ilg>mother | water | say-CNV wake-CNV#KET-PST.dir-1s2 | head-POSS1s-LOC that man say-DUR-PST.INDIR-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I said, "mother! water!" and then woke up. That man is talking near me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="421" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Bu bek jahil kepterken, besh kün boldi héchnéme yémidi.</orth> 
            <ipa>bu bɛkʰ ʤahil kʰɛptʰɛrkʰɛn | bɛʃ kʰyn boldi heʧnemɛ jemidi</ipa>
            <seg>bu bɛkʰ ʤahil kʰɛptʰɛr=kʰɛn | bɛʃ kʰyn bol-d-i heʧnemɛ je-mi-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM AV AJ N=XINFR | NU N Vi-PST.dir-3s2 PN.NEG Vt-NEG-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this very stubborn pigeon=XINFR | five day be-PST.dir-3s2 nothing eat-NEG-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This pigeon is very stubborn. He hasn't eaten in five days.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="422" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Uni baqqanning paydisi yoq démidimmu? </orth>
            <ipa>uni baqqʰanniŋ pʰajdisi joqʰ demidimmu</ipa>
            <seg>u-ni baq-qʰan-niŋ pʰajdi-si joqʰ de-mi-d-im=mu</seg>
            <pos>PN3s-ACC Vt-PRTC.PST-GEN N-POSS3 EXIST.NEG Vt-NEG-PST.dir-1s2=PRT.AV</pos>
            <ilg>it-ACC care.for-PRTC.PST-GEN value-POSS3 not.exist say-NEG-PST.dir-1s2=PRT.AV</ilg>
            <gloss lang="eng">Didn't I tell you that feeding him would be useless?</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="423" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu héliqi kündiki yashta chongraq kishi idi.</orth> 
            <ipa>bu heliqʰi kʰyndikʰi jaʃtʰa ʧʰoŋraqʰ kʰiʃi idi</ipa>
            <seg>bu heliqʰi kʰyn-dikʰi jaʃ-tʰa ʧʰoŋ=raqʰ kʰiʃi i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM PN.DEM N-LOC.REL AJ-ABL AJ=CMP N X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this that day-LOC.REL age-LOC old=CMP person X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This was the older man that day.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="424" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Emdi bundaq turuwerse ölüp qalidu.</orth> 
            <ipa>ɛmdi bundaqʰ tʰuruwɛrsɛ ølypʰ qʰalidu</ipa>
            <seg>ɛmdi bundaqʰ tʰur-uwɛr-sɛ øl-ypʰ#qʰal-i-du</seg>
            <pos>AV PN.DEM Vi-CNV.WER-COND Vi-CNV#LVV-PRS-3s1</pos>
            <ilg>now in.this.way live-CNV.WER-COND die-CNV#QAL-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">If things stay like this, he will die.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="425" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uningdin köre balilirimgha shorpa qilip bérey.</orth> 
            <ipa>uniŋdin kʰørɛ balilirimʁa ʃorpʰa qʰilipʰ berɛj</ipa>
            <seg>u-niŋ-din kʰørɛ bali-lir-im-ʁa ʃorpʰa#qʰil-ipʰ#ber-ɛj</seg>
            <pos>PN3s-GEN-ABL AV N-PL-POSS1s-DAT N#LVN-CNV#LVV-OPT1s</pos>
            <ilg>that-GEN-ABL instead children-PL-POSS1s-DAT broth#do-CNV#BER-OPT1s</ilg>
            <gloss lang="eng">Instead, I should just cook him into broth for my children.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="426" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Uningdin qanchilik shorpa chiqmaqchidi, belkim, emdi yéseng sanga ziyan qilip qélishimu mumkin.</orth> 
            <ipa>uniŋdin qʰanʧʰilikʰ ʃorpʰa ʧʰiqmaqʰʧʰidi | bɛlkʰim | ɛmdi jesɛŋ saŋa zijan qʰilipʰ qʰeliʃimu mumkʰin</ipa>
            <seg>u-niŋ-din qʰanʧʰilikʰ ʃorpʰa ʧʰiq-maqʰʧʰi=i-d-i | bɛlkʰim | ɛmdi je-sɛ-ŋ saŋa zijan#qʰil-ipʰ qʰel-iʃ-i=mu mumkʰin</seg>
            <pos>PN3s-GEN-ABL PN.INTER N Vi-FUT.DEF=X-PST-3s2 | AV | AV Vt-COND-2si2 PN2si.DAT N#LVN-CNV Vi-GER-POSS3=PRT.AV XAJ</pos>
            <ilg>it-GEN-ABL how.much broth emerge-FUT.DEF=X-PST-3s2 | perhaps | now eat-COND-2si2 for.you ill#do-CNV come-PRS-POSS3=PRT.AV should</ilg>
            <gloss lang="eng">You would notget much broth from him now, and perhaps if you ate him now you would get sick.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="427" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Yaxishisi qoyuwet.</orth> 
            <ipa>jaxiʃisi qʰojuwɛtʰ</ipa>
            <seg>jaxʃi-si qʰoj-uwɛtʰ</seg>
            <pos>N-POSS3 Vt-DUR.IMP</pos>
            <ilg>good.thing-POSS3 put-DUR.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">The best idea is to free him.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="428" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bundaq Ésil sortluq kepterni qarap turup öltürüp qoysaq bolmaydu.</orth> 
            <ipa>bundaqʰ esil sortluqʰ kʰɛptʰɛrni qʰarapʰ tʰurupʰ øltʰyrypʰ qʰojsaqʰ bolmajdu</ipa>
            <seg>bundaqʰ esil sortluqʰ kʰɛptʰɛr-ni qʰara-pʰ#tʰur-upʰ øl-tʰyr-ypʰ#qʰoj-sa-qʰ bol-ma-j-du</seg>
            <pos>PN.DEM AJ N N-ACC Vt-CNV#LVV-CNV Vi-CAUSDUR-CNV#LVV-COND-1p2 Vi-NEG-PRS-3s2</pos>
            <ilg>this noble variety pigeon-ACC watch-CNV#TUR-CNV kill-CAUSDUR-CNV#QOY-COND-1p2 be-NEG-PRS-3s1</ilg>
            <gloss lang="eng">To allow such a noble pigeon like this die is pitiful.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="429" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Biraq uni qoyuwetsekmu bizge héchqandaq paydisi bolmaydu - de.</orth> 
            <ipa>biraqʰ uni qʰojuwɛtsɛkmu bizgɛ heʧʰqʰandaqʰ pʰajdisi bolmajdu dɛ</ipa>
            <seg>biraqʰ u-ni qʰoj-uwɛt-sɛ-k=mu biz-gɛ heʧʰqʰandaqʰ pʰajdi-si bol-ma-j-du | dɛ</seg>
            <pos>CONJ.SUB PN3s-ACC Vt-DUR-COND-1p2=PRT.AV PN1p-DAT PN.NEG.INTER N-POSS3 Vi-NEG-PRS-3s2 | PRT.confirm</pos>
            <ilg>but it-ACC put-DUR-COND-1p2=PRT.AV we-DAT no.kind value-POSS3 be-NEG-PRS-3s2 | PRT.confirm</ilg>
            <gloss lang="eng">But there is no reward for us in setting him free.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="430" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Hazirmu beribir paydisi yoq. </orth>
            <ipa>hazirmu bɛribir pʰajdisi joqʰ</ipa>
            <seg>hazir=mu bɛribir pʰajdi-si joqʰ</seg>
            <pos>AV=PRT.AV PN.INDEF N-POSS3 EXIST.NEG</pos>
            <ilg>now=PRT.AV anyway value-POSS3 not.exist</ilg>
            <gloss lang="eng">Now there is no value in either case.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="431" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Bashtila shorpa qiliwitidighan gepkenduq.</orth> 
            <ipa>baʃtʰila ʃorpʰa qʰiliwitʰidiʁan gɛpkʰɛnduqʰ</ipa>
            <seg>baʃtʰi=la ʃorpʰa#qʰil-iwitʰ-idiʁan gɛp=kʰɛn-d-uqʰ</seg>
            <pos>AV=LIM N#LVN-DUR-REL.IMPF N=XINFR-PST.dir-1p2</pos>
            <ilg>first=LIM broth#do-DUR-REL.IMPF speech=XINFR-PST.dir-1p2</ilg>
            <gloss lang="eng">We should have made him into soup in the first place.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="432" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U sanggilap turghan qanitini bir pes tüzeshtürüp andin méni qoyup qoydi.</orth> 
            <ipa>u saŋgilapʰ tʰurʁan qʰanitʰini bir pʰɛs tʰyzɛʃtʰyrypʰ andin meni qʰojupʰ qʰojdi </ipa>
            <seg>u saŋgila-pʰ#tʰur-ʁan qʰanitʰ-im-ni birpʰɛs tʰyzɛ-ʃ-tʰyr-ypʰ andin men-i qʰoj-upʰ#qʰoj-d-i </seg>
            <pos>PN3s Vi-CNV#LVV-REL.PST N-POSS1s-ACC AV Vt-GER-CAUSDUR-CNV PN.ABL PN1s-ACC Vt-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>he hang-CNV#TUR-REL.PST wing-POSS1s-ACC little.while repair-GER-CAUSDUR-CNV then I-ACC put-CNV#QOY-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">He straightens my wings and sets me down.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="433" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kökte quyash küchlük nur chéchip turatti.</orth> 
            <ipa>kʰøktʰɛ qʰujaʃ kʰyʧʰlykʰ nur ʧʰeʧʰipʰ tʰurattʰi</ipa>
            <seg>kʰøk-tʰɛ qʰujaʃ kʰyʧʰlykʰ nur ʧʰeʧʰ-ipʰ#tʰur-attʰ-i</seg>
            <pos>N-LOC N AJ N Vt-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>sky-LOC sunlight strong light spread-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The sun shines brightly in the sky.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="434" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men pütün wujudumdiki küch - qüwwitimni yighdim.</orth> 
            <ipa>mɛn pʰytʰyn wuʤudumdikʰi kʰyʧʰ#qʰywwitʰimni jiʁdim</ipa>
            <seg>mɛn pʰytʰyn wuʤud-um-dikʰi kʰyʧʰ#qʰywwitʰ-im-ni jiʁ-d-im</seg>
            <pos>PN1s AJ N-POSS1s-LOC.REL N#N-POSS1s-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I entire body-POSS1s-LOC.REL strength#power-POSS1s-ACC gather-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I gather all the power in my entire body.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="435" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Kökke qarap uchmaqchi boldum.</orth>
            <ipa>kʰøkkʰɛ qʰarapʰ uʧʰmaqʰʧʰi boldum</ipa>
            <seg>kʰøk-kʰɛ qʰara-pʰ uʧʰ-maqʰʧʰi bol-d-um</seg>
            <pos>N-DAT Vt-CNV Vi-FUT.DEF Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>sky-DAT look-CNV fly-FUT.DEF be-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I try flying into the sky.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="436" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, qepez, sim tor yenila yolumni tosup turatti.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | qʰɛpʰɛz | sim tʰor jɛnila jolumni tʰosupʰ tʰurattʰi </ipa>
            <seg>biraqʰ | qʰɛpʰɛz | sim tʰor jɛni=la jol-um-ni tʰos-upʰ#tʰur-attʰ-i </seg>
            <pos>CONJ.SUB | N | N N AV=LIM N-POSS1s-ACC Vt-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | cage | wire cage again=LIM path-POSS1s-ACC stop-CNV#TUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But, the cage wire cage blocks my path.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="437" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men nechche kündin béri uninggha özümni urup uni bösüp Ötelmeydighanliqimgha közüm yetkenidi.</orth> 
            <ipa>mɛn nɛʧʰʧʰɛ kʰyndin beri uniŋʁa øzymni urupʰ uni bøsypʰ øtʰɛlmɛjdiʁanliqʰimʁa kʰøzym jɛtkʰɛnidi</ipa>
            <seg>mɛn nɛʧʰʧʰɛ kʰyn-din beri u-niŋ-ʁa øz-ym-ni ur-upʰ u-ni bøs-ypʰ øtʰ-ɛlmɛ-jdiʁanliqʰ-im-ʁa kʰøz-ym jɛt-kʰɛn=i-d-i</seg>
            <pos>PN1s PN.INTER N-ABL AV PN3s-GEN-DAT PN.REFL-POSS1s-ACC Vt-CNV PN3s-ACC Vt-CNV Vi-ABIL.NEG-NZR.IMPF-POSS1s-DAT N-POSS1s Vi-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>I few day-ABL since it-GEN-DAT self-POSS1s-ACC hit-CNV it-ACC break-CNV Vi-ABIL.NEG-NZR.IMPF-POSS1s-DAT eye-POSS1s reach-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">During these days, I try hurdling my body toward the cage to break it, but I realize this is impossible.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="438" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Lékin, wujudumda azraq küch yighilip, eslige kelgen haman uninggha tashlinip baqattim.</orth> 
            <ipa>lekʰin | wuʤudumda azraqʰ kʰyʧʰ jiʁilipʰ | ɛsligɛ kʰɛlgɛn haman uniŋʁa tʰaʃlinipʰ baqʰattʰim</ipa>
            <seg>lekʰin | wuʤud-um-da azraqʰ kʰyʧʰ jiʁ-il-ipʰ | ɛsli-gɛ kʰɛl-gɛn haman u-niŋ-ʁa tʰaʃli-n-ipʰ#baqʰ-attʰ-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB | N-POSS1s-LOC AV N Vt-PASSL-CNV | N-DAT Vi-PRTC.PST AV PN3s-GEN-DAT Vt-RECPN-CNV#LVV-PST.HAB-1s2</pos>
            <ilg>but | body-POSS1s-LOC little strength gather-PASSL-CNV | origin-DAT come-PRTC.PST as.soon.as it-GEN-DAT throw-RECPN-CNV#BAQ-PST.HAB-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But I gain consciousness, gather a little strength in my body, and try to throw myself into the cage.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="439" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men bösüp Ötmekchi bolghan bu sim tur shundaq qudertlik yasalghanidi.</orth> 
            <ipa>mɛn bøsypʰ øtmɛkʰʧʰi bolʁan bu sim tʰur ʃundaqʰ qʰudɛrtlikʰ jasalʁanidi</ipa>
            <seg>mɛn bøs-ypʰ#øt-mɛkʰʧʰi bol-ʁan bu sim tʰur ʃundaqʰ qʰudrɛtlikʰ jasa-l-ʁan=i-d-i</seg>
            <pos>PN1s Vt-CNV#LVV-FUT.DEF Vi-PRTC.PST PN.DEM N N PN.DEM N Vt-PASSL-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>I break.through-CNV#OT-FUT.DEF be-PRTC.PST this wire cage that strong build-PASSL-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The cage that I tried to break through was built really strong.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="440" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uninggha ademlerning yüksek eqil - parasitini jemlen'gen bolup, uningdin sirttiki barliq erkinlikni körüp turghili bolatti. </orth>
            <ipa>uniŋʁa adɛmlɛrniŋ jyksɛkʰ ɛqʰil #pʰarasitʰini ʤɛmlɛn'gɛn bolupʰ | uniŋdin sirttʰikʰi barliqʰ ɛrkʰinlikni kʰørypʰ tʰurʁili bolattʰi</ipa>
            <seg>u-niŋ-ʁa adɛm-lɛr-niŋ jyksɛkʰ ɛqʰil#pʰarasitʰ-i ʤɛmlɛ-n-gɛn bol-upʰ | u-niŋ-din sirt-tʰikʰi barliqʰ ɛrkʰinlik-ni kʰør-ypʰ#tʰur-ʁili bol-attʰ-i</seg>
            <pos>PN3s-GEN-DAT N-PL-GEN AJ N#N-POSS3 Vt-PASSN-PRTC.PST Vi-CNV | PN3s-GEN-ABL POST-LOC.REL PN.DEM N-ACC Vt-CNV#LVV-PURP Vi-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>it-GEN-DAT person-PL-GEN noble intelligence#talent-POSS3 add-PASSN-PRTC.PST be-CNV | it-GEN-ABL outside-LOC.REL all freedom-ACC see-CNV#TUR-PURP be-PST.HAB-3s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">This cage that was built from all the intelligence of the humans. From inside the cage you can see all the freedoms outside.</gloss>
            <comment>
                <p>pʰarasitʰ-i(-ni) ʤɛmlɛ-n-gɛn this structure we can;t have ACC, so I take out it.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="441" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, uninggha hergiz Érishkili bolmaytti.</orth>
            <ipa>biraqʰ | uniŋʁa hɛrgiz eriʃkʰili bolmajttʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ | u-niŋ-ʁa hɛrgiz eriʃ-kʰili bol-ma-jttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN3s-GEN-DAT AV Vi-PURP Vi-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but | it-GEN-DAT never obtain-PURP be-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But there is no way to become free.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="442" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qepez, ichidiki hawa bilen sirttiki hawa oxshash.</orth> 
            <ipa>qʰɛpʰɛz | iʧʰidikʰi hawa bilɛn sirttʰikʰi hawa oxʃaʃ</ipa>
            <seg>qʰɛpʰɛz | iʧʰ-i-dikʰi hawa bilɛn sirt-tʰikʰi hawa oxʃaʃ</seg>
            <pos>N | POST-POSS3-LOC.REL N POST.CONJ POST-LOC.REL N AJ</pos>
            <ilg>cage | inside-POSS3-LOC.REL air with outside-LOC.REL air same</ilg>
            <gloss lang="eng">The air in and outside of the cage is the same.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="443" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq yashash shekli oxshimaytti. </orth>
            <ipa>biraqʰ jaʃaʃ ʃɛkli oxʃimajttʰi</ipa>
            <seg>biraqʰ jaʃaʃ ʃɛkl-i oxʃi-ma-jttʰ-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB N N-POSS3 Vi-NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>but life shape-POSS3 same-NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But the lifestyle is different.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="444" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu torni toqighan ademlerning niyiti shundaq qara hem baghri shunchilik qattiq idi.</orth> 
            <ipa>bu tʰorni tʰoqʰiʁan adɛmlɛrniŋ nijitʰi ʃundaqʰ qʰara hɛm baʁri ʃunʧʰilikʰ qʰattʰiqʰ idi</ipa>
            <seg>bu tʰor-ni tʰoqʰi-ʁan adɛm-lɛr-niŋ nijitʰ-i ʃundaqʰ qʰara hɛm baʁr-i ʃunʧʰilikʰ qʰattʰiqʰ i-d-i</seg>
            <pos>PN.DEM N-ACC Vt-REL.PST N-PL-GEN N-POSS3 PN.DEM AJ CONJ.CO N-POSS3 AV AJ X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this cage-ACC weave-REL.PST person-PL-GEN intention-POSS3 that black and heart-POSS3 so hard X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Whoever designed this cage had cruel intentions and a black heart.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="445" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Öz erkiniliki üchün tinimisz küresh qiliwatqan bu kichikine janning jasariti ularni qilche tesirlendürelmeytti.</orth> 
            <ipa>øz ɛrkʰinilikʰi yʧʰyn tʰinimisz kʰyrɛʃ qʰiliwatqʰan bu kʰiʧʰikʰinɛ ʤanniŋ ʤasaritʰi ularni qʰilʧʰɛ tʰɛsirlɛndyrɛlmɛjttʰi</ipa>
            <seg>øz ɛrkʰinilikʰ-i yʧʰyn tʰinimsiz kʰyrɛʃ#qʰil-iwatqʰan bu kʰiʧʰikʰinɛ ʤan-niŋ ʤasaritʰ-i ular-ni qʰilʧʰɛ tʰɛsirlɛn-dyr-ɛlmɛ-jttʰ-i</seg>
            <pos>PN.REFL N-POSS3 POST AJ N#LVN-PRTC.DUR.PST PN.DEM AJ N-GEN N-POSS3 PN3p-ACC AV Vi-CAUSDUR-ABIL.NEG-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>self freedom-POSS3 for unquiet conflict#do-PRTC.DUR.PST this smaller life-GEN courage-POSS3 they-ACC nothing excite-CAUSDUR-ABIL.NEG-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This small living creature's courage, which drives one to fight non-stop for his freedom, never inspired the humans.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="446" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emdi ulargha qilche paydam tegmeydighanliqini bilip turupmu méni rohiy qulluqqa almaqchi bolatti. </orth>
            <ipa>ɛmdi ularʁa qʰilʧʰɛ pʰajdam tʰɛgmɛjdiʁanliqʰini bilipʰ tʰurupmu meni rohij qʰulluqqʰa almaqʰʧʰi bolattʰi </ipa>
            <seg>ɛmdi ular-ʁa qʰilʧʰɛ pʰajda-m tʰɛg-mɛ-jdiʁanliqʰ-i-ni bil-ipʰ#tʰur-up=mu men-i rohij qʰulluq-qʰa al-maqʰʧʰi bol-attʰ-i </seg>
            <pos>AV PN3p-DAT AV N-POSS1s Vt-NEG-NZR.IMPF-POSS3-ACC Vt-CNV#LVV-CNV=PRT.AV PN1s-ACC AJ N-DAT Vt-FUT.DIR Vi-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>now they-DAT nowise profit-POSS1s hit-NEG-NZR.IMPF-POSS3-ACC know-CNV#TUR-CNV=PRT.AV I-ACC spiritual slavery-DAT take-FUT.DIR be-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Although they now that I have no value to them, they still keep my soul enslaved.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="447" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Jandin bashqa héchnéme qalmighan bu kichikkine jismimni qiynash arqiliq Öz meqsidige yetmekchi bolatti.</orth> 
            <ipa>jandin baʃqʰa heʧnemɛ qʰalmiʁan bu kʰiʧʰikkʰinɛ ʤismimni qʰijnaʃ arqʰiliqʰ øz mɛqsidigɛ jɛtmɛkʰʧʰi bolattʰi</ipa>
            <seg>jan-din baʃqʰa heʧnemɛ qʰal-mi-ʁan bu kʰiʧʰikkʰinɛ ʤism-im-ni qʰijnaʃ arqʰiliqʰ øz mɛqsid-i-gɛ jɛt-mɛkʰʧʰi bol-attʰ-i</seg>
            <pos>N-ABL AJ PN.INTER.NEG Vi-NEG-PRTC.PST PN.DEM AJ N-POSS1s-ACC N AV PN.REFL N-POSS3-DAT Vi-FUT.DIR Vi-PST.INDIR-3s2</pos>
            <ilg>life-ABL other nothing remain-NEG-PRTC.PST this smaller body-POSS1s-ACC torture according self aim-POSS3-DAT reach-FUT.DIR be-PST.INDIR-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">They try to achieve their goal, which is to torture my small body which has nothing left.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="448" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Eng qebih yéri ular méni Öley depmu Ölelmeydighan haletke keltürüp qoyghanidi. </orth>
            <ipa>ɛŋ qʰɛbih jeri ular meni ølɛj dɛpmu ølɛlmɛjdiʁan halɛtkʰɛ kʰɛltʰyrypʰ qʰojʁanidi</ipa>
            <seg>ɛŋ qʰɛbih jer-i ular men-i øl-ɛj dɛ-p=mu øl-ɛlmɛ-jdiʁan halɛt-kʰɛ kʰɛl-tʰyr-ypʰ#qʰoj-ʁan=i-d-i</seg>
            <pos>AV AJ N-POSS3 PN3p PN1s-ACC Vi-OPT1s Vt-CNV=PRT.AV Vi-ABIL.NEG-REL.IMPF N-DAT Vi-CAUSDUR-CNV#LVV-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>very odious place-POSS3 they I-ACC die-OPT1s say-CNV=PRT.AV die-ABIL.NEG-REL.IMPF situation-DAT come-CAUSDUR-CNV#QOY-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The most terrible thing is that they have put me in a situation where I want to die, but cannot.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="449" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ichimde shundaq nida qilattim.</orth> 
            <ipa>iʧʰimdɛ ʃundaqʰ nida qʰilattʰim</ipa>
            <seg>iʧʰ-im-dɛ ʃundaqʰ nida#qʰil-attʰ-im</seg>
            <pos>POST-POSS1s-LOC PN.DEM N#LVN-PST.HAB-1s2</pos>
            <ilg>inside-POSS1s-LOC that expect#do-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Inside me, this is what assume.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="450" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ey, erkinlikning qatili bolghan rehimisz adem, ya méni Ölgili qoy, ya bolmisa erkinlikimni ber! </orth>
            <ipa>ɛj | ɛrkʰinlikniŋ qʰatʰili bolʁan rɛhimisz adɛm | ja meni ølgili qʰoj | ja bolmisa ɛrkʰinlikʰimni bɛr</ipa>
            <seg>ɛj | ɛrkʰinlik-niŋ qʰatʰil-i bol-ʁan rɛhimsiz adɛm | ja men-i øl-gili qʰoj | ja bol-mi-sa ɛrkʰinlikʰ-im-ni bɛr</seg>
            <pos>INTJ | N-GEN N-POSS3 Vi-PRTC.PST AJ N | CONJ.YA1 PN1s-ACC Vi-PURP Vt.IMP | CONJ.YA2 be-NEG-COND N-POSS1s-ACC Vt.IMP</pos>
            <ilg>oh | freedom-GEN murderer-POSS3 be-PRTC.PST brutal human | either I-POSS3 die-PURP put.IMP | or be-NEG-COND freedom-POSS1s-ACC give.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">Hey, brutal humans, murderers of freedom, let me die or set me free.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="451" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Tuyuqisz totush bir hid burnumgha uruldi.</orth> 
            <ipa>tʰujuqʰisz tʰotʰuʃ bir hid burnumʁa uruldi</ipa>
            <seg>tʰujuqʰsiz tʰonush bir hid burn-um-ʁa ur-ul-d-i</seg>
            <pos>AV AJ NU N N-POSS1s-DAT Vt-PASSL-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>suddenly familiar one scent nose-POSS1s-DAT hit-PASSL-PST.dir-3s2</ilg>
           <gloss lang="eng"> I familiar scent crosses me.</gloss>
            <comment>
                <p>'tʰotʰ-uʃ' maybe spelling wrong. I think it should be 'tutuq', and I change it.(GE)</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="452" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Wujudumgha birdinla küch yighildi, anam!</orth> 
            <ipa>wuʤudumʁa birdinla kʰyʧʰ jiʁildi | anam!</ipa>
            <seg>wuʤud-um-ʁa birdinla kʰyʧʰ jiʁ-il-d-i | ana-m</seg>
            <pos>N-POSS1s-DAT AV N Vt-PASSL-PST.dir-3s2 | N-POSS1s</pos>
            <ilg>body-POSS1s-DAT suddenly strength gather-PASSL-PST.dir-3s2 | mother-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">My body gathers power. "My mother!"</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="453" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>... Men hayajan ichide béshimni kötürdüm.</orth>
            <ipa>mɛn hajaʤan iʧʰidɛ beʃimni kʰøtʰyrdym</ipa>
            <seg>mɛn hajaʤan iʧʰ-i-dɛ beʃ-im-ni kʰøtʰyr-d-ym</seg>
            <pos>PN1s N POST-POSS3-LOC N-POSS1s-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I enthusiasm inside-POSS3-LOC head-POSS1s-ACC raise-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I raised my head with enthusiasm.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="454" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Anamning közliri bir xil jiddiyilik bilen chaqnap turatti.</orth> 
            <ipa>anamniŋ kʰøzliri bir xil ʤiddijilikʰ bilɛn ʧʰaqnapʰ tʰurattʰi</ipa>
            <seg>ana-m-niŋ kʰøz-lir-i bir xil ʤiddijilikʰ bilɛn ʧʰaqna-pʰ#tʰur-attʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS1s-GEN N-PL-POSS3 NU N N POST.CONJ Vi-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>mother-POSS1s-GEN eye-PL-POSS3 one sort urgency with flash-CNV#TUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My mothers eyes were gleaming with urgency.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="455" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>U méning yulun'ghan qanitim, sanggilap qalghan tumshuqum, purliship, eski kigizdek bolup ketken qanatlirimgha bir xil Échinish ichide qaridi. </orth>
            <ipa>u meniŋ julun'ʁan qʰanitʰim | saŋgilapʰ qʰalʁan tʰumʃuqʰum | pʰurliʃipʰ | ɛskʰi kʰigizdɛkʰ bolupʰ kʰɛtkʰɛn qʰanatlirimʁa bir xil eʧʰiniʃ iʧʰidɛ qʰaridi</ipa>
            <seg>u men-iŋ jul-un-ʁan qʰanitʰ-im | saŋgila-pʰ#qʰal-ʁan tʰumʃuqʰ-um | pʰurliʃ-ipʰ | ɛskʰi kʰigiz=dɛkʰ bol-upʰ#kʰɛt-kʰɛn qʰanat-lir-im-ʁa bir xil eʧʰin-iʃ iʧʰ-i-dɛ qʰari-d-i</seg>
            <pos>PN3s PN1s-GEN Vt-PASSN-REL.PST N-POSS1s | Vt-CNV#LVV-REL.PST N-POSS1s | Vi-CNV | AJ N=SIMIL Vi-CNV#LVV-REL.PST N-PL-POSS1s-DAT NU N Vt-GER POST-POSS3-LOC Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>he I-GEN pluck-PASSN-REL.PST wing-POSS1s | hang-CNV#QAL-REL.PST beak-POSS1s | crease-CNV | bad felt=SIMIL be-CNV#KET-REL.PST wing-PL-POSS1s-DAT one kind regret-GER inside-POSS3-LOC look-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">She regretfully noticed my plucked feathers, broken beak, and my crumpled wings, that were crumpled like old felt.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="456" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Ana, kechürüng. </orth>
            <ipa>ana | kʰɛʧʰyryŋ</ipa>
            <seg>ana | kʰɛʧʰyr-yŋ</seg>
            <pos>N | Vt-IMP.2si2</pos>
            <ilg>mother | forgive-IMP.2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">Forgive me mother.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="457" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ishenchingizni yerde qoydum.</orth> 
            <ipa>iʃɛnʧʰiŋizni jɛrdɛ qʰojdum</ipa>
            <seg>iʃɛnʧʰ-iŋiz-ni jɛr-dɛ qʰoj-d-um</seg>
            <pos>N-POSS2si-ACC N-LOC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>trust-POSS2si-ACC place-LOC put-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I was not worthy of the trust you placed on me.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="458" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men hergizmu sizning perzentingiz bolushqa layiq emeskenmen, - men gunahkarlarche béshimni egdim.</orth> 
            <ipa>mɛn hɛrgizmu sizniŋ pʰɛrzɛntʰiŋiz boluʃqʰa lajiqʰ ɛmɛskʰɛnmɛn | mɛn gunahkʰarlarʧʰɛ beʃimni ɛgdim</ipa>
            <seg>mɛn hɛrgiz=mu siz-niŋ pʰɛrzɛntʰ-iŋiz bol-uʃ-qʰa lajiqʰ ɛmɛs=kʰɛn-mɛn | mɛn gunahkʰar-lar=ʧʰɛ beʃ-im-ni ɛg-d-im</seg>
            <pos>PN1s AV=PRT.AV PN2sf-GEN N-POSS2sf Vi-GER-DAT N COP.NEG.EXIST=XINFR-1s1 | PN1s N-PL=AVZR N-POSS1s-ACC Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I never=PRT.AV you-GEN child-POSS2sf be-GER-DAT worthy not=XINFR-1s1 | I guilt-PL=AVZR head-POSS1s-ACC bend-PST.dir-1s1</ilg>
            <gloss lang="eng">I am no longer worthy of being your son, so I bowed my head like a guilty man.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="459" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Wujudum nomus küchidin Örtinip ketti.</orth> 
            <ipa>wuʤudum nomus kʰyʧʰidin ørtʰinipʰ kʰɛttʰi</ipa>
            <seg>wuʤud-um nomus kʰyʧʰ-i-din ørtʰin-ipʰ#kʰɛt-tʰ-i</seg>
            <pos>N-POSS1s AJ N-POSS3-ABL Vi-CNV#LVV-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>body-POSS1s shame strength-POSS3-ABL suffer-CNV#KET-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My body suffered from strong shame.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="460" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Némishqimu anam kelgüche Öliwalmighanliqimgha Échindim. </orth>
            <ipa>nemiʃqʰimu anam kʰɛlgyʧʰɛ øliwalmiʁanliqʰimʁa eʧʰindim</ipa>
            <seg>nemiʃqʰi=mu ana-m kʰɛl=gyʧʰɛ øl-iwal-mi-ʁanliqʰ-im-ʁa eʧʰin-d-im</seg>
            <pos>PN.INTER=PRT.AV N-POSS1s Vi=LIM Vi-CNV.WAL-NEG-NZR-POSS1s-DAT Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>why=PRT.AV mother-POSS1s come=LIM die-CNV.WAL-NEG-NZR-POSS1s-DAT regret-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Why couldn't I have died before my mother arrived here.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="461" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Yaq, sen özüng qilalaydighan ishning hemmisini qildik. </orth>
            <ipa>jaqʰ | sɛn øzyŋ qʰilalajdiʁan iʃniŋ hɛmmisini qʰildikʰ</ipa>
            <seg>jaqʰ | sɛn øz-yŋ qʰil-ala-jdiʁan iʃ-niŋ hɛmmi-si-ni qʰil-d-iŋ</seg>
            <pos>INTJ | PN2si PN.REFL-2si Vt-ABIL-REL.IMPF N-GEN QNT.DEF-POSS3-ACC Vt-PST-2si2</pos>
            <ilg>no | you self-2si do-ABIL-REL.IMPF thing-GEN all-POSS3-ACC do-PST-2si2</ilg>
            <gloss lang="eng">No, you did everything in your power.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="462" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Emdi uni axirigha chiqar.</orth> 
            <ipa>ɛmdi uni axiriʁa ʧʰiqʰar </ipa>
            <seg>ɛmdi u-ni axir-i-ʁa ʧʰiqʰ-ar</seg>
            <pos>AV PN3s-ACC N-POSS3-DAT Vi-AOR</pos>
            <ilg>now it-ACC end-POSS3-DAT put.out-AOR</ilg>
            <gloss lang="eng">Now you must end this.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="463" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Biraq ana, men bir mehbusqa aylinip qaldim.</orth> 
            <ipa>biraqʰ ana | mɛn bir mɛhbusqʰa ajlinipʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>biraqʰ ana | mɛn bir mɛhbus-qʰa ajlin-ipʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>CONJ.SUB N | PN1s NU N-DAT Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>but mother | I one prisoner-DAT become-CNV#QAL-PST.dir-1s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">But mother, I became a prisoner..</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="464" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ajizliqta shu derijige yettimki ölüwalay depmu ölüwalalmighudek halgha chüshüp qaldim. </orth>
            <ipa>aʤizliqtʰa ʃu dɛriʤigɛ jɛttʰimkʰi ølywalaj dɛpmu ølywalalmiʁudɛkʰ halʁa ʧʰyʃypʰ qʰaldim</ipa>
            <seg>aʤizliq-tʰa ʃu dɛriʤi-gɛ jɛt-tʰ-im=kʰi øl-ywal-aj dɛ-p=mu øl-ywal-almi=ʁudɛkʰ hal-ʁa ʧʰyʃ-ypʰ#qʰal-d-im</seg>
            <pos>N-LOC PN.DEM N-DAT Vi-PST.dir-1s2=REL Vi-CNV.WAL-OPT1s Vt-CNV=PRT.AV Vi-CNV.WAL-ABIL.NEG=NZR.EQT N-DAT Vi-CNV#LVV-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>infirmity-LOC this level-DAT reach-PST.dir-1s2=REL die-CNV.WAL-OPT1s say-CNV=PRT.AV die-CNV.WAL-ABIL.NEG=NZR.EQT situation-DAT fall-CNV#QAL-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I have reached this level of misery, and I have fallen into a situation where I would like to die, but can't.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="465" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Bu mana men dep bilinip turuptu, men séni erkinlikke érshtürüsh üchün keldim. </orth>
            <ipa>bu mana mɛn dɛpʰ bilinipʰ tʰuruptʰu | mɛn seni ɛrkʰinlikkʰɛ erʃtʰyryʃ yʧʰyn kʰɛldim</ipa>
            <seg>bu mana mɛn dɛ-pʰ bil-in-ipʰ#tʰur-uptʰ-u | mɛn sen-i ɛrkʰinlik-kʰɛ erʃ-tʰyr-yʃ yʧʰyn kʰɛl-d-im</seg>
            <pos>PN.DEM INTJ PN1s Vt-CNV Vt-RECPN-CNV#LVV-PST.HAB-3s2 | PN1s PN2s-ACC N-DAT Vi-CAUSDUR-GER POST Vi-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>this behold I say-CNV know-RECPN-CNV#TUR-PST.HAB-3s2 | I you-ACC freedom-DAT obtain-CAUSDUR-GER for come-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This is clearly understood, I came here to bring you freedom.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="466" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Biraq, méning emdi erkinlikke chiqqum yoq.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | meniŋ ɛmdi ɛrkʰinlikkʰɛ ʧʰiqqʰum joqʰ</ipa>
            <seg>biraqʰ | men-iŋ ɛmdi ɛrkʰinlik-kʰɛ ʧʰiq=qʰu-m joqʰ</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN1s-GEN AV N-DAT Vi=CONF-1s2 EXIST.NEG</pos>
            <ilg>but | I-GEN now freedom-DAT go.out=CONF-1s2 not.exists</ilg>
            <gloss lang="eng">But, now I don't want to have freedom. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="467" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men emdi bu eptim bilen hergizmu sizning balingiz bolushqa layiq emes.</orth> 
            <ipa>mɛn ɛmdi bu ɛptʰim bilɛn hɛrgizmu sizniŋ baliŋiz boluʃqʰa lajiqʰ ɛmɛs</ipa>
            <seg>mɛn ɛmdi bu ɛptʰ-im bilɛn hɛrgiz=mu siz-niŋ bali-ŋiz bol-uʃ-qʰa lajiqʰ ɛmɛs</seg>
            <pos>PN1s AV PN.DEM N-POSS1s POST.CONJ AV=PRT.AV PN2sf-GEN N-POSS2sf Vi-GER-DAT AJ COP.NEG.EXIST</pos>
            <ilg>I now this appearance-POSS1s with never=PRT.AV you-GEN child-POSS2sf be-GER-DAT worthy not.exist</ilg>
            <gloss lang="eng">I am no longer worthy of being your child, now that I look like this.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="468" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>- Men sanga erkinlik Élip kélimen balam. </orth>
            <ipa>mɛn saŋa ɛrkʰinlikʰ elipʰ kʰelimɛn balam</ipa>
            <seg>mɛn saŋa ɛrkʰinlikʰ el-ipʰ#kʰel-i-mɛn bala-m</seg>
            <pos>PN1s PN2si.DAT N Vt-CNV#LVV-PRS-1s1 N-POSS1s</pos>
            <ilg>I for.you freedom take-CNV#KEL-PRS-1s1 child-POSS1s</ilg>
            <gloss lang="eng">I will bring you freedom my child.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="469" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen yenila méning batur balam bolisen.</orth> 
            <ipa>sɛn jɛnila meniŋ batʰur balam bolisɛn</ipa>
            <seg>sɛn jɛni=la men-iŋ batʰur bala-m bol-i-sɛn</seg>
            <pos>PN2si AV=LIM PN1s-GEN AJ N-POSS1s Vi-PRS-2si1</pos>
            <ilg>you again=LIM I-GEN brave child-POSS1s be-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">You will still be my brave child.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="470" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Sen hergizmu qullarche emes, baturlarche ölüshung kérek, - anam shundaq depla boghuzidiki danlarni yandurdi,- bu zeherlik böljürgen, sen buni yésengla ularning qulluqidin azad bolisen.</orth>
            <ipa>sɛn hɛrgizmu qʰullarʧʰɛ ɛmɛs | batʰurlarʧʰɛ ølyʃuŋ kʰerɛkʰ | anam ʃundaqʰ dɛpla boʁuzidikʰi danlarni jandurdi | bu zɛhɛrlikʰ bølʤyrgɛn | sɛn buni jesɛŋla ularniŋ qʰulluqʰidin azad bolisɛn</ipa>
            <seg>sɛn hɛrgiz=mu qʰul-lar=ʧʰɛ ɛmɛs | batʰur-lar=ʧʰɛ øl-yʃ-uŋ kʰerɛkʰ | ana-m ʃundaqʰ dɛ-p=la boʁuz-i-dikʰi dan-lar-ni jan-dur-d-i | bu zɛhɛrlikʰ bølʤyrgɛn | sɛn bu-ni je-sɛ-ŋ=la ular-niŋ qʰulluqʰ-i-din azad bol-i-sɛn</seg>
            <pos>PN2si AV=PRT.AV N-PL=AVZR COP.NEG.EXIST | N-PL=AVZR Vi-GER-2si2 XAJ | N-POSS1s PN.DEM Vt-CNV=LIM N-POSS3-LOC.REL N-PL-ACC Vi-CAUSDUR-PST.dir-3s2 | PN.DEM AJ N | PN2si PN.DEM-ACC Vt-COND-2si2=LIM PN3p-GEN N-POSS3-ABL AJ Vi-PRS-2si1</pos>
            <ilg>you never=PRT.AV slave-PL=AVZR not.exist | brave.one-PL=AVZR die-GER-2si2 be.necessary | mother-POSS1s that say-CNV=LIM throat-POSS3-LOC.REL food-PL-ACC return-CAUSDUR-PST.dir-3s2 | this poisonous strawberry | you this-ACC eat-COND-2si2=LIM they-GEN slavery-POSS3-ABL free become-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">"You must not die like a slave, but bravely, with dignity," she says while pushing a little bit of food toward me. "This is a poisonous strawberry. If you eat this it will set you free."</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="471" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig" queried="false">
            <orth>Shundaqla jemetimizning abruyinimu saqlap qalisen.</orth> 
            <ipa>ʃundaqla ʤɛmɛtʰimizniŋ abrujinimu saqlapʰ qʰalisɛn</ipa>
            <seg>ʃundaq=la ʤɛmɛtʰ-imiz-niŋ abruj-i-ni=mu saqla-pʰ#qʰal-i-sɛn</seg>
            <pos>PN.DEM=LIM N-POSS1p-GEN N-POSS3-ACC=PRT.AV Vi-CNV#LVV-PRS-2si1</pos>
            <ilg>also=LIM clan-POSS1p-GEN fame-POSS3-ACC=PRT.AV defend-CNV#QAL-PRS-2si1</ilg>
            <gloss lang="eng">You will also defend the honor of our clan</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="472" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>ösingde bolsun erkinlikni menggü hésdashliq arqiliq qolgha keltürgili bolmaydu.</orth> 
            <ipa>øsiŋdɛ bolsun ɛrkʰinlikni mɛŋgy hesdaʃliqʰ arqʰiliqʰ qʰolʁa kʰɛltʰyrgili bolmajdu</ipa>
            <seg>ɛs-iŋ-dɛ bol-sun ɛrkʰinlik-ni mɛŋgy hesdaʃliqʰ arqʰiliqʰ qʰol-ʁa kʰɛl-tʰyr-gili bol-ma-j-du</seg>
            <pos>N-POSS2si-LOC Vi-3sJUSS N-ACC AV N AV N-DAT Vi-CAUSDUR-PURP Vi-NEG-PRS-3s1</pos>
            <ilg>mind-POSS2si-LOC be-3sJUSS freedom-ACC forever compassion according hand-DAT come-CAUSDUR-PURP be-NEG-PRS-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">You must remember that you can't get freedom through compassion.</gloss>
            <comment>
            <p>'øsiŋdɛ' should be 'ɛs-iŋ-dɛ', 'ɛs-' is mind.</p><p/>
         </comment>
        </s>
        
        <s ref="473" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Uning üchün qan aqquzush kérek. </orth>
            <ipa>uniŋ yʧʰyn qʰan aqqʰuzuʃ kʰerɛkʰ</ipa>
            <seg>u-niŋ yʧʰyn qʰan aq-qʰuz-uʃ kʰerɛkʰ</seg>
            <pos>PN3s-GEN POST N Vi-CAUSGUZ-GER XAJ</pos>
            <ilg>it-GEN for blood flow-CAUSGUZ-GER be.necessary</ilg>
            <gloss lang="eng">For this, blood must flow.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="474" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Qéni, tumshuqungni yéqin ekel.</orth> 
            <ipa>qʰeni | tʰumʃuqʰuŋni jeqʰin ɛkʰɛl</ipa>
            <seg>qʰeni | tʰumʃuqʰ-uŋ-ni jeqʰin ɛkʰɛl</seg>
            <pos>AV | N-POSS2si-ACC AJ Vi.IMP</pos>
            <ilg>where | beak-POSS2si-ACC close come.IMP</ilg>
            <gloss lang="eng">Please bring your beak close. </gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="475" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men anamning qet'iylik chaqnap turghan közlirige axirqi qétim tikildim.</orth> 
            <ipa>mɛn anamniŋ qʰɛtʰ'ijlikʰ ʧʰaqnapʰ tʰurʁan kʰøzlirigɛ axirqʰi qʰetʰim tʰikʰildim</ipa>
            <seg>mɛn ana-m-niŋ qʰɛtʰijlikʰ ʧʰaqna-pʰ#tʰur-ʁan kʰøz-lir-i-gɛ axir=qʰi qʰetʰim tʰikʰ-il-d-im</seg>
            <pos>PN1s N-POSS1s-GEN N Vt-CNV#LVV-REL.PST N-PL-POSS3-DAT AV=REL N Vt-RECPL-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I mother-POSS1s-GEN resolution flash-CNV#TUR-REL.PST eye-PL-POSS3-DAT final=REL time gaze-RECPL-PST.dir-1s2 </ilg>
            <gloss lang="eng">I gazed at my mother's flashing eyes for the last time.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="476" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig" queried="false">
            <orth>U shunchilik xatirjem, shunchilik qeyser idi. </orth>
            <ipa>u ʃunʧʰilikʰ xatʰirʤɛm | ʃunʧʰilikʰ qʰɛjsɛr idi</ipa>
            <seg>u ʃunʧʰilikʰ xatʰirʤɛm | ʃunʧʰilikʰ qʰɛjsɛr i-d-i</seg>
            <pos>PN3s AV AJ | AV N X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>she so calm | so brave X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">She seemed so calm and brave.</gloss>
            <comment>
                <p/><p xmlns=""/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="477" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Men puchulup, sanggilap qalghan tumshuqumni uninggha tenglidim.</orth> 
            <ipa>mɛn pʰuʧʰulupʰ | saŋgilapʰ qʰalʁan tʰumʃuqʰumni uniŋʁa tʰɛŋlidim</ipa>
            <seg>mɛn pʰuʧʰ-ul-upʰ | saŋgil-apʰ#qʰal-ʁan tʰumʃuqʰ-um-ni u-niŋ-ʁa tʰɛŋli-d-im</seg>
            <pos>PN1s Vi-RECPL-CNV | Vi-CNV#LVV-REL.PST N-POSS1s-ACC PN3s-GEN-DAT Vt-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>I damage-RECPL-CNV | hang-CNV#QAL-REL.PST beak-POSS1s-DAT it-GEN-DAT stretch-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I stretched my damaged beak out toward her.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="478" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bu erkinlik üchün qurulghan tosaqlarning qurbanigha aylinip ketken eng qudertlik qoralmim idi. </orth>
            <ipa>bu ɛrkʰinlikʰ yʧʰyn qʰurulʁan tʰosaqlarniŋ qʰurbaniʁa ajlinipʰ kʰɛtkʰɛn ɛŋ qʰudɛrtlikʰ qʰoralmim idi </ipa>
            <seg>bu ɛrkʰinlikʰ yʧʰyn qʰur-ul-ʁan tʰosaq-lar-niŋ qʰurban-i-ʁa ajlin-ipʰ#kʰɛt-kʰɛn ɛŋ qʰudɛrtlikʰ qʰoral-im i-d-i </seg>
            <pos>PN.DEM N POST Vt-PASSL-PRTC.PST N-PL-GEN N-POSS3-DAT Vt-CNV#LVV-PRTC.PST AV N N-POSS1s X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>this freedom for construct-PASSL-PRTC.PST impediment-PL-GEN sacrifice-POSS3-DAT become-CNV#KET-PRTC.PST very powerful tool-POSS1s X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">This, for freedom, my beak is but a sacrificial impediment, which is a powerful tool.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="479" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Biraq, u rehimisiz tosaqni choqulawérip axiri sunup, mushundaq haletke kélip qalghanidi.</orth> 
            <ipa>biraqʰ | u rɛhimisiz tʰosaqni ʧʰoqʰulaweripʰ axiri sunupʰ | muʃundaqʰ halɛtkʰɛ kʰelipʰ qʰalʁanidi</ipa>
            <seg>biraqʰ | u rɛhimisiz tʰosaq-ni ʧʰoqʰula-wer-ipʰ axiri sun-upʰ | muʃundaqʰ halɛt-kʰɛ kʰel-ipʰ#qʰal-ʁan=i-d-i</seg>
            <pos>CONJ.SUB | PN3s AJ N-ACC Vt-WER-CNV AV Vt-CNV | PN.DEM N-DAT Vi-CNV#LVV-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>but | that heartless impediment-ACC peck-WER-CNV finally break-CNV | this situation-DAT come-CNV#QAL-PRTC.PST=X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">But my beak finally became broken, from packing at this heartless trap over and over again.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="480" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Zeherlik böljürgen wujudumda bir erkinlikning jarchisi bolup orunlashti.</orth> 
            <ipa>zɛhɛrlikʰ bølʤyrgɛn wuʤudumda bir ɛrkʰinlikniŋ ʤarʧʰisi bolupʰ orunlaʃtʰi</ipa>
            <seg>zɛhɛrlikʰ bølʤyrgɛn wuʤud-um-da bir ɛrkʰinlik-niŋ ʤarʧʰi-si bol-upʰ orunlaʃ-tʰ-i</seg>
            <pos>AJ N N-POSS1s-LOC NU N-GEN N-POSS3 Vi-CNV Vi-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>poisonous strawberry body-POSS1s-LOC one freedom-GEN announcer-POSS3 be-CNV settle.down-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The poisonous strawberry settled into my body as an announcer of freedom.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="481" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Ang, axiri erkin ölüsh pürstige ige boldum.</orth> 
            <ipa>aŋ | axiri ɛrkʰin ølyʃ pʰyrstʰigɛ igɛ boldum</ipa>
            <seg>ɛŋ | axiri ɛrkʰin øl-yʃ pʰyrstʰ-i-gɛ igɛ#bol-d-um</seg>
            <pos>AV | AV AJ Vi-GER N-POSS3-DAT N#LVN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>most | finally free die-GER chance-POSS3-DAT having#be-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">Finally I get a chance to die freely.</gloss>
            <comment>
                <p>first word is nor 'aŋ', it is 'ɛŋ'.</p>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="482" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Dep shadlandim.</orth> 
            <ipa>dɛpʰ ʃadlandim</ipa>
            <seg>dɛ-pʰ ʃadla-n-d-im</seg>
            <pos>Vt-CNV Vi-RECPN-PST.dir-1s2</pos>
            <ilg>say-CNV rejoice-RECPN-PST.dir-1s2</ilg>
            <gloss lang="eng">I rejoiced.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="483" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Rohim bir xil azadilik ichide yélinjashqa bashlidi.</orth> 
            <ipa>rohim bir xil azadilikʰ iʧʰidɛ jelinʤaʃqʰa baʃlidi</ipa>
            <seg>roh-im bir xil azadilikʰ iʧʰ-i-dɛ jelinʤa-ʃ-qʰa baʃli-d-i</seg>
            <pos>N-POSS1s NU N N POST-POSS3-LOC Vi-GER-DAT Vt-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>soul-POSS1s one kind freedom inside-POSS3-LOC burn-GER-DAT begin-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">My soul begin to burn freely.</gloss><comment><p/></comment>
      </s>
        
        <s ref="484" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Asman shunchilik süzük, etrap shunchilik timtas, dunya yenila güzel idi.</orth> 
            <ipa>asman ʃunʧʰilikʰ syzykʰ | ɛtʰrapʰ ʃunʧʰilikʰ tʰimtʰas | dunja jɛnila gyzɛl idi</ipa>
            <seg>asman ʃunʧʰilikʰ syzykʰ | ɛtʰrapʰ ʃunʧʰilikʰ tʰimtʰas | dunja jɛni=la gyzɛl i-d-i</seg>
            <pos>N AV AJ | N AV AJ | N AV=LIM AJ X-PST.dir-3s2</pos>
            <ilg>sky so clear | around so quiet | world again=LIM beautiful X-PST.dir-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">The sky was clear, everything was quiet, and the world was once again beautiful.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
        <s ref="485" who="Nurmuhemmet Yasin" lang="uig">
            <orth>Bulungdiki bir top kepterler manga heyranliq bilen qarap turatti.</orth>
            <ipa>buluŋdikʰi bir tʰopʰ kʰɛptʰɛrlɛr maŋa hɛjranliqʰ bilɛn qʰarapʰ tʰurattʰi </ipa>
            <seg>buluŋ-dikʰi bir tʰopʰ kʰɛptʰɛr-lɛr maŋa hɛjranliqʰ bilɛn qʰara-pʰ#tʰur-attʰ-i </seg>
            <pos>N-LOC.REL NU M N-PL PN1s.DAT N POST.CONJ Vt-CNV#LVV-PST.HAB-3s2</pos>
            <ilg>corner-LOC.REL one flock pigeon-PL for.me surprise with look-CNV#TUR-PST.HAB-3s2</ilg>
            <gloss lang="eng">A group of pigeons in the corner looked at me with surprise.</gloss>
            <comment>
                <p/>
            </comment>
        </s>
        
    </body>
</session>

